Возвращение в Оксфорд Сэйерс Дороти

— О боже, Паджетт!

— Да, сэр, я их там встретил, мы погуляли немного. Потом заходил к ним. Ну, я вам скажу, она ему спуску не дает! Старший сержант у нее стоит по стойке «смирно». Как в той песенке: «Пилит детину со шкаф высотой …»

– «…А сама от горшка два вершка».[256] Так-так! Как пали сильные на брани![257] Кстати, а я на кого наткнулся на днях — не поверите…

Казалось, поток воспоминаний никогда не иссякнет, но тут Питер наконец очнулся. Он извинился перед Гарриет и поспешно распрощался, пообещав Паджетту, что непременно вернется поболтать о старых добрых временах. Паджетт, все еще улыбаясь, закрыл тяжелые железные ворота и запер засов.

— А майор почти и не изменился, — заметил он. — Конечно, тогда он был гораздо моложе, только получил звание, и отличный был офицер: видел всех насквозь. А уж с бритьем — прямо тиран!

Паджетт оперся рукой о кирпичную стену привратницкой и, казалось, полностью погрузился в воспоминания.

— Бывало, разгон нам устраивал: говорил, значит, так, ребята, если уж нам судьба предстать перед Творцом, так хоть с бритым подбородком! Мы его звали Трехглазкой за это его стеклышко — но по-хорошему, без сердца. Никто бы дурного слова про него сказать не позволил. А потом к нам прислали одного сквернослова, а у нас этого не любили. Кажется, его звали Хаггинс… Хаггинс, точно. Ну, он думал всех посмешить и взял моду называть майора «маленький лорд» и употреблять всякие оскорбительные эпитеты…

Паджетт помедлил, пытаясь подобрать пример, подходящий для слуха леди, но, не преуспев, повторил:

— Оскорбительные эпитеты, мисс. А я ему и говорю — причем я тогда еще не получил свои нашивки, был простой рядовой, как и он, — говорю ему: «Хаггинс, пошутковал, и будет». А он мне… ну, в общем, подрались мы с ним, мисс.

— Боже мой, — сказала Гарриет.

— Да, мисс. У нас тогда передышка вышла, и на другое утро старший сержант нас на смотр выставил — а тут такие фамильные портреты, что держись! А старший сержант, Тоуп, значит, который теперь женился, так он ни слова не сказал — хоть и знал, как дело было. И адъютант знал, тоже не сказал ничего. А тут вдруг сам майор выходит. Адъютант дает команду «стройся», стою я по стойке «смирно», надеюсь, что выгляжу получше Хаггинса. А майор говорит, доброе утро, а сержант и адъютант ему отвечают, что, мол, доброе. И он начинает болтать как ни в чем не бывало со старшим сержантом, а сам по сторонам-то глазами и стреляет. И вдруг говорит: «Старший сержант!» Тот: «Да, сэр?» — «Что этот человек такое делал?» И на меня показывает. А сержант ему: «Сэр?» И на меня смотрит, будто первый раз в жизни видит. «Кажется, с ним произошел несчастный случай, — говорит майор. — А вон тот что? Что-то мне это не нравится. Ну-ка выводите их из строя». Ну, старший сержант вывел нас, а майор так хмыкнул и спрашивает про меня — этого как зовут? Сержант ему: «Паджетт, сэр». — «Ну что же, Паджетт, вы такое делали?» — спрашивает он меня. «О ведро споткнулся и упал, сэр», — говорю. А сам смотрю ему куда-то через плечо одним глазом, второй-то у меня заплыл. «О ведро? — говорит. — Да, ведро — опасная штука. Ну а второй, видно, поскользнулся на тряпке?» Старший сержант говорит Хаггинсу: майор спрашивает, ты на тряпке поскользнулся? «Так точно, сэр!» — отвечает Хаггинс, с трудом так, рот-то у него разбит. «Ну что ж, — говорит майор. — Вы, старший сержант, как тут закончите, поставьте этих двоих на хозяйственные работы, дайте им каждому по тряпке и по ведру — пусть поучатся обращению с этими опасными устройствами». — «Так точно, сэр!» — отвечает старший сержант Тоуп. «Продолжайте!» Ну, мы продолжили. А Хаггинс мне потом говорит: «Думаешь, он знает?» — «Ха! — говорю. — Ясное дело, знает. Ты мне скажи, чего он не знает». И уж после этого Хаггинс свои грязные словечки при себе держал.

Гарриет выразила должное восхищение по поводу этого эпизода, пересказанного с явным удовольствием, и попрощалась с Паджеттом. По какой-то причине этот случай с ведром и тряпкой обеспечил Питеру вечную преданность Паджетта. Мужчины все-таки очень странные создания.

Под аркой трапезной никого не было, но, проходя западную стену часовни, она увидела какой-то темный силуэт в профессорском саду. Гарриет проследовала за силуэтом. Ее глаза привыкли к сумраку летней ночи, и она разглядела, что какая-то фигура быстро ходит туда-сюда, туда-сюда, только длинный подол шуршит по траве.

В тот вечер только одна дама в колледже надела длинное платье со шлейфом — мисс Гильярд. Полтора часа ходила она по профессорскому саду.

Глава XVIII

Скажите этому остроумцу, крестнику моему, чтобы отправлялся домой. Не время сейчас здесь дурачиться![258]

Королева Елизавета

— Боже мой! — воскликнула декан.

Застыв с чашкой в руке у окна профессорской, она с интересом смотрела во двор.

— В чем дело? — спросила мисс Эллисон.

— Кто этот необычайно красивый молодой человек?

— Жених Флаксман, насколько я понимаю. Или нет?

— Красивый молодой человек? — заинтересовалась мисс Пайк. — Дайте-ка мне посмотреть. — И она придвинулась к окну.

— Не болтайте чепухи, — откликнулась декан. — Флаксманского Байрона я прекрасно знаю. А это пепельный блондин в пиджаке Крайст-Черч.

— О боже! — сказала мисс Пайк. — Аполлон Бельведерский в белоснежных штанах. Кажется, сам по себе. Что примечательно.

Гарриет поставила чашку на стол и встала с самого глубокого кресла.

— Наверное, он из этой компании теннисистов, — предположила мисс Эллисон. — Играет вместе с дружками нашей Кук. О боже!

— С чего такой ажиотаж? — осведомилась мисс Гильярд.

— Красивые молодые люди всегда вызывают ажиотаж, — сказала декан.

— Это виконт Сент-Джордж, — сообщила Гарриет, наконец заглянув через плечо мисс Пайк и увидев это чудо природы.

— Еще один из ваших друзей-аристократов? — съехидничала мисс Бартон.

— Племянник, — невпопад ответила Гарриет.

— О! — сказала мисс Бартон. — И все равно не понимаю, с чего вы на него уставились как школьницы.

Она подошла к столу, отрезала себе кусок пирога и мимоходом поглядела в дальнее окно.

Лорд Сент-Джордж стоял около библиотеки с таким видом, будто весь этот колледж принадлежит ему, и наблюдал за игрой теннисистов: двух студенток с оголенными спинами и двух молодых людей, чьи рубашки выбились из брюк. Когда это зрелище ему наскучило, он направился к Елизаветинскому зданию, бросив небрежный взгляд на стайку студенток, усевшихся под буками, — ни дать ни взять молодой султан скептически осматривает новую партию рабынь-черкешенок.

«Вот ведь наглец!» — подумала Гарриет. Интересно, не ее ли он ищет. Впрочем, если ее, пусть подождет или, как положено, спросит в привратницкой.

— Ого! — сказала декан. — Так вот откуда у слоненка хобот!

Из библиотеки медленно вышла мисс де Вайн, за ней, серьезный и почтительный, следовал лорд Питер Уимзи. Они миновали теннисный корт, увлеченно беседуя. Лорд Сент-Джордж приметил их издалека и поспешил навстречу. Два войска объединились на тропинке. Какое-то время все трое продолжали разговор, затем направились к привратницкой.

— Господи! — воскликнула декан. — Похищение Елены де Вайн Гектором и Парисом.

— Ну нет, — возразила мисс Пайк. — Парис был братом Гектора, а вовсе не племянником. Никакого дяди у него не было.

— Кстати, о дядях, — вспомнила декан. — Мисс Гильярд, скажите, а Ричард Третий… ой, я думала, она здесь.

— Она была здесь, — сказала Гарриет.

— Прекрасную Елену нам вернули, — заметила декан. — Осада Трои пока отменяется.

Все трое вышли из привратницкой, но затем мисс де Вайн покинула своих спутников и удалилась к себе.

И тут вся профессорская окаменела. Казалось, им явилось знамение: из трапезной вышла мисс Гильярд, поравнялась с дядей и племянником, заговорила с ними, а затем ловко отделила лорда Питера от его спутника и решительно увлекла по направлению к Новому двору.

— Аллилуйя! — воскликнула декан. — Не пора ли поспешить на выручку вашему юному другу? А то его опять все бросили.

— Предложите ему чашку чаю, — посоветовала мисс Пайк. — Нас это развлечет.

— Я вам поражаюсь, мисс Пайк, — сказала мисс Бартон. — Ни одному мужчине не уберечься от такой женщины, как вы.

— Погодите, где я могла слышать эту фразу? — спросила декан.

— В одном из подметных писем, — сказала Гарриет.

— Уж не думаете ли вы… — начала мисс Бартон.

— Я думаю только, что это почти клише, — пояснила декан.

— Я пошутила, — сердито бросила мисс Бартон. — Но некоторые шуток не понимают.

И она вышла из гостиной, хлопнув дверью. Лорд Сент-Джордж добрел до библиотечного крыла и теперь сидел на веранде, ведущей в библиотеки. Когда мимо прошествовала мисс Бартон, он учтиво поднялся и что-то сказал — та ответила коротко, но с улыбкой.

— Вот Уимзи, умеют же втереться, — заметила декан. — Всю профессорскую охмурили.

Гарриет рассмеялась — но быстрый, оценивающий взгляд, который Сент-Джордж бросил на мисс Бартон, вновь напомнил ей его дядю. Это фамильное сходство действовало на нервы. Примостившись на сиденье в эркере, она долго смотрела в окно — минут десять. Виконт сидел как ни в чем не бывало, курил — явно чувствовал себя в своей тарелке. Пришли мисс Лидгейт, мисс Берроуз и мисс Шоу, стали разливать чай. Теннисисты кончили играть и ушли. Потом слева на дорожке послышались быстрые легкие шаги.

— Добрый день! — обратилась Гарриет к шагавшему.

— Добрый день! — отозвался Питер. — И вы здесь. — Он усмехнулся. — Идите поговорите с Джеральдом. Он на веранде.

— А мне его отсюда видно, — сказала Гарриет. — Все уже успели повосхищаться его профилем.

— Разве хорошая названая тетушка не должна уделить бедному мальчику немного внимания?

— Зачем вмешиваться? Я лучше постою в сторонке.

— Пойдемте-пойдемте.

Гарриет спустилась к Питеру, и они вместе направились к Новой библиотеке.

— Я привел его сюда в надежде, что он опознает кого-то из присутствующих, — пояснил Питер. — Но пока не получается.

Лорд Сент-Джордж с энтузиазмом приветствовал Гарриет.

— Тут прошло еще одно лицо женского пола, — сообщил он Питеру. — С бесформенной седой стрижкой. Серьезная. Одета в какой-то мешок. Вид у нее такой казенный. Я с ней поговорил.

— Мисс Бартон, — догадалась Гарриет.

— Глаза похожи, а голос не тот. Не думаю, что это она. Скорее, дядя, это та, что тебя охомутала. Тощая, и взгляд голодный.

— Гм, — сказал Питер. — А что ты скажешь про первую?

— Я хотел бы посмотреть на нее без очков.

— Если вы о мисс де Вайн, — сказала Гарриет, — то, боюсь, без них она мало что увидит.

— Это довод, — задумчиво признал Питер.

— Простите, что от меня так мало толку и так далее, — сказал лорд Сент-Джордж, — но не так-то легко распознать хриплый шепот да пару глаз, которую видел лишь однажды в лунном свете.

— Нелегко, — подтвердил Питер, — это требует практики.

— К черту практику, — заявил племянник. — В таких вещах я практиковаться не стану.

— Отчего же, — сказал Питер, — это вполне себе спорт. Другими видами спорта тебе пока нельзя заниматься — почему бы не попробовать этот?

— Да, как ваша рука? — спросила Гарриет.

— Спасибо, неплохо. Этот массажист творит чудеса. Уже могу поднимать ее на уровень плеча. Знаете, очень полезное умение.

И, явно желая продемонстрировать полезное умение, он обнял Гарриет за плечи и поцеловал — быстро и со знанием дела, так что она попросту не успела увернуться.

— Дети, дети! — горестно воскликнул дядюшка. — Вспомните, где вы находитесь.

— Все в порядке, — заверил лорд Сент-Джордж. — Я названый племянник. Тетя Гарриет, ведь правда, все в порядке?

— Только не под окнами профессорской, — сказала Гарриет.

— Ну так пойдемте за угол, — беззастенчиво парировал виконт, — и я снова вас поцелую. Как сказал дядя Питер, некоторые вещи требуют практики.

Он явно был настроен издеваться над дядей, и Гарриет страшно на него разозлилась. Но не подала виду — это было бы ему только на руку. Поэтому она сочувственно улыбнулась и произнесла коронную фразу привратника из Брэйзноуза:

— Незачем так шуметь, джентльмены. Декан все равно не выйдет.

Лорд Сент-Джордж и в самом деле замолчал. Гарриет повернулась к Питеру, а тот спросил:

— Вам нужно что-нибудь в Лондоне?

— Так вы уезжаете?

— Да, сегодня вечером, а утром еду в Йорк. Надеюсь вернуться в четверг.

— В Йорк?

— Да, прогуляться по городу и так далее.

— Понятно. Тогда не могли бы вы заехать ко мне и передать моему секретарю рукопись нескольких глав? Вам я доверяю больше, чем почте. Вас это не затруднит?

— Нисколько, — официальным тоном ответил Уимзи.

Она побежала в комнату за рукописью и из окна заметила, что семейство Уимзи что-то обсуждает. Когда она спустилась, у дверей ее поджидал заметно покрасневший племянник.

— Я должен перед вами извиниться.

— Я тоже так считаю, — сурово ответила Гарриет. — Вы опозорили меня во дворе моего собственного колледжа. Прямо скажем, в моем положении подобное недопустимо.

— Я ужасно сожалею, — продолжал лорд Сент-Джордж. — Это очень гадко с моей стороны. Сказать по правде, я хотел одного — разозлить дядю Питера. И разозлил, если вас это утешит, — добавил он уныло.

— Ведите себя с ним по-человечески. Как он с вами.

— Я больше не буду, — заверил молодой человек, забирая у нее сверток.

Так, помирившись, они и дошли до привратницкой, где их ждал Питер. Уимзи отослал племянника заводить машину.

— Чертов мальчишка! — воскликнул он, как только лорд Сент-Джордж ушел.

— Питер, не волнуйтесь вы по пустякам. Это же такая мелочь. Он просто хотел вас подразнить.

— Жаль, что он не нашел другого способа это сделать. Я и так уже вишу у вас на шее как мельничный жернов. Чем скорее я отсюда уберусь, тем лучше.

— О боже! — Гарриет почувствовала раздражение. — Если вы собираетесь устраивать из этого трагедию, то вам действительно будет спокойнее убраться подальше. И я это вам уже говорила.

Лорд Сент-Джордж решил, что пора поторопить старших, и нажал на клаксон. Тот откликнулся жизнерадостным «тирлим-пом-пом».

— Прах тебя побери! — сказал Питер.

Он в несколько секунд одолел дорожку, спихнул племянника с водительского сиденья, громко хлопнул дверцей и с ревом укатил прочь. Гарриет, чувствуя, что настроение у нее теперь надолго испорчено, вернулась к себе. Она твердо решила извлечь из досадного эпизода хоть какое-то удовольствие — чему способствовало то обстоятельство, что эпизод чрезвычайно заинтриговал наблюдателей из профессорской. Более того, после ужина мисс Эллисон поспешила ей сообщить, что мисс Гильярд высказала по этому поводу ряд весьма нелестных замечаний, которые она, мисс Эллисон, считает своим долгом передать мисс Вэйн.

Боже мой, думала Гарриет, оставшись одна, ну что я сделала такого, чего не сделали бы тысячи людей? В чем я виновата, кроме неудачливости — что меня судили, чуть не повесили и выставили мою личную жизнь на всеобщее обозрение? Неужели я недостаточно наказана? Но нет, никто не может забыть моего прошлого. Я не могу… Питер не может… Не будь Питер таким идиотом, он бы давно все это бросил. Разве он не видит, что все безнадежно? Неужели он считает, что мне приятно, когда он тут корчится в искупительных муках? Неужели он и правда думает, что я стану его женой, чтобы видеть эти муки постоянно? Неужели не понимает, что мне остается только одно: держаться от всего этого подальше? Какой черт дернул меня позвать его в Оксфорд? А я-то думала, мол, как приятно будет пожить размеренной оксфордской жизнью, как же, слушать «нелестные замечания» мисс Гильярд, которая, если честно, почти рехнулась… А если не она, то кто-то все равно рехнулся… Вот, значит, что бывает с теми, кто держится подальше от любви, брака и всей этой мути… Что ж, если Питер думает, что я приму «защиту его именем» и еще скажу спасибо, то он, черт возьми, ошибается. В хорошеньком бы он оказался положении. И в хорошеньком положении он сейчас, если я ему и в самом деле нужна — если только такое возможно — и он не может получить того, что хочет, потому что мне так чертовски не повезло, меня же судили за убийство, которого я не совершала… Куда ни кинь, всюду клин. Кромешный ад. Ну и пусть ад — ему не привыкать. Какая жалость, что он спас меня от виселицы, — наверное, теперь сам уже не рад. Думаю, любой нормальный, способный к благодарности человек дал бы ему все, что он только пожелает… Только хороша благодарность — сделать его несчастным! Мы оба были бы несчастны, потому что оба не смогли бы забыть… Хотя тогда, на реке, я почти забыла… И сегодня забыла, он первый вспомнил… Что за гаденыш этот мальчишка! Как жестоки молодые к тем, кто уже немолод! Да я и сама была не слишком-то добра. И ведь знала, знала, что делаю. Хорошо, что Питер уехал… но только почему он бросил меня в этом мерзком месте, где люди сходят с ума, а письма сочатся ядом… «Когда ты без него, ты не живешь, пока не будешь с ним».[259] Нет, так не пойдет. Что за дурацкие чувства. Я в такое больше впутываться не буду. Останусь в стороне. Останусь здесь, в колледже, где люди сходят с ума… Боже, ну почему я приношу несчастье и себе, и другим? Что, что я такого сделала? То же самое, что тысячи других женщин…

Мысли крутились в голове как белка в колесе. Наконец Гарриет решительно сказала самой себе: «Так не пойдет. А то и впрямь рехнуться недолго. Лучше думать о работе. Зачем Питер едет в Йорк? Узнавать про мисс де Вайн? Могла бы и спросить, а не терять время на ссоры. Интересно, оставил он какие-нибудь пометки в досье?»

Она достала блокнот — все еще обернутый бумагой и запечатанный печатью Уимзи. «Прихоть Уимзи закон» — но прихоти Питера доставляли ему немало хлопот. Гарриет нетерпеливо разорвала обертку, но результат ее разочаровал. Он ничего не отметил — наверное, просто переписал, что ему было нужно. Она полистала блокнот, пытаясь соединить детали головоломки, но мысли путались — она слишком устала. А потом — да, это точно его почерк, но только это не досье. Неоконченный сонет — нет, какой идиотизм, оставить сонет в блокноте с материалами расследования! Как школьница, стыд и позор. Тем паче что все настроение сонета совсем не отвечало ее нынешним чувствам.

И все же сонет был тут. К нему добавился секстет, и вся конструкция выглядела несколько шатко: размашистый почерк Гарриет сверху, а снизу — коварно-аккуратные строки, написанные рукой Питера, ни дать ни взять веретено на оси.

  • Мы дома — там, где розы лепесток
  • Свернулся сладко в маленьком флаконе.
  • Обещан отдых крыльям и ладоням,
  • Неведом солнцу запад и восток.
  • Сюда, на берег, яростный поток
  • Нас вынес после бешеной погони.
  • Веретено вращается покорно,
  • Но на оси недвижной сон глубок.
  • Приди, Любовь, сверкая грозным оком!
  • Взмахни своим грохочущим бичом,
  • Восстань на тех, кто в мирной спит юдоли.
  • Иначе мы во сне своем глубоком
  • Не сможем догадаться ни о чем,
  • Уснув — умрем, и спать не будем боле.

Тут поэт потерял всякое чувство приличия и добавил комментарий: «Вот такая самоуверенная метафизическая концовка!»

Что ж. Вот и смена интонации — та самая, которой она тогда не нашла, потому и не дописала секстет! Ось ее октавы — большого, красивого, мерно жужжащего веретена обернулась хлыстом, сон — конвульсией. (Чертов Питер! Как он посмел взять слово «сон», ее слово, и четырежды повторить этот корень в четырех строках, каждый раз с новыми смысловыми нюансами? Но как легко и непринужденно вышло! И эта последняя строка — угрюмо-тяжеловесная, противоречащая сама себе. Секстет был, прямо сказать, неважный, но гораздо лучше ее собственной октавы — вот что ужасно.)

Но если ее в самом деле заботит, что у Питера на уме, — то вот и ответ. Яснее некуда. Он не собирается ничего забывать, не собирается успокаиваться и отказываться от задуманного, не хочет, чтоб его щадили. Все, что ему нужно, — минимальное равновесие, и он готов смириться с чем угодно в попытке это равновесие удержать. А если его чувства и в самом деле таковы — тогда, конечно, все его слова, все поступки по отношению к ней выглядят более чем последовательно. «Нет. Боюсь, в лучшем случае это равновесие противоборствующих сил». «Пусть это будет сколь угодно болезненно — какая разница, если получится хорошая книга?» «Зачем совершать ошибки, если не можешь извлечь из них пользу?» «Чувствовать себя Иудой — одна из профессиональных обязанностей». «Первое, что делает принцип — если это действительно принцип, — убивает кого-то». Если он и в самом деле так думает, то просто глупо убеждать его постоять в сторонке и поберечь коленки.

Он уже пробовал постоять в сторонке. «Я двадцать лет пытался убежать от себя — это невозможно». Он больше не верит, что Эфиоп может переменить кожу на шкуру носорога.[260] Даже за те пять лет, что они были знакомы, Гарриет успела увидеть, как с него слой за слоем слезает защитная оболочка — и открывается голая правда.

Вот, значит, зачем она ему нужна. Странным образом, непостижимым для себя самой (и для него, наверное, тоже), она одолела его защитные заграждения. Возможно, увидев ее в житейской западне, он сам решил покинуть свое укрытие и поспешить на помощь. А быть может, глядя на ее беду, он испугался, что подобное может произойти и с ним, если он не выберется из капкана собственной души.

Но при всем том он готов был позволить ей сбежать обратно, за ограду собственных предрассудков, только вот — все-таки он был последователен — побег должна была устроить она сама, освобождение сулила работа. По сути дела, он предлагал ей выбор: он или Уилфрид. И он в самом деле понимал, что у нее есть отдушина, которой он лишен.

Вот почему, подумала Гарриет, он так озабочен собственной ролью в этой комедии. Его нужды — как он это видел — норовили стать между ней и ее законным путем к освобождению. Эти нужды приносили ей трудности, которых он не мог облегчить, — потому что она упорно отказывалась разделить их с ним. Нет, в нем, в отличие от племянника, не было ни капли этого «увидел, победил». Глупый маленький эгоист, думала Гарриет, что ж он не оставит дядю в покое?

Ведь совершенно ясно, что Питер просто-напросто по-человечески завидует племяннику. Не его отношениям с Гарриет, разумеется (это было бы пошло и смешно), но тому беззаботному эгоизму молодости, благодаря которому эти отношения и сложились.

Хотя Питер, конечно, прав. Легче всего было объяснить несдержанность лорда Сент-Джорджа особыми отношениями Питера и Гарриет — тогда бы все встало на свои места. А так вышло очень неловко. Легко сказать: «Ну да, я его немного знаю, навещала в лазарете после аварии». Не беда, если мисс Гильярд решит, что с Гарриет, при ее репутации, каждый может позволить себе вольности. Плохо другое: в каком свете предстает Питер. Получается, что после пяти лет терпения и дружбы он может лишь стоять и смотреть, как собственный племянник выставляет его на посмешище перед всем колледжем. Но иначе ей пришлось бы притворяться. В общем, благодаря ей он оказался в идиотском положении — некрасиво получилось, признала она.

Так она и заснула, отрешившись от себя и мучась мыслями о ближнем. Что доказывает: даже второсортная поэзия имеет практическую пользу.

Вечером следующего дня произошло странное, зловещее событие.

Гарриет ушла ужинать в Сомервиль: встретиться с подругой и неким известным специалистом по средневикторианскому периоду, с которым она надеялась проконсультироваться по поводу Ле Фаню. Она сидела в комнате у подруги в компании дюжины человек и слушала специалиста, как вдруг зазвонил телефон.

— Мисс Вэйн, это вас. Звонят из Шрусбери, — сказала хозяйка.

Гарриет извинилась перед почтенным гостем и вышла в маленькую приемную, где стоял телефон. Голос в трубке она не узнала.

— Это мисс Вэйн?

— Да, а кто это?

— Я звоню из Шрусбери. Не могли бы вы поскорее прийти? У нас опять неприятности.

— Боже мой! Что случилось? И кто это говорит?

— Я звоню по поручению ректора. Не могли бы вы?..

— Это мисс Парсонс?

— Нет, мисс. Это горничная доктора Баринг.

— Но что случилось?

— Не знаю, мисс. Ректор просто велела вам позвонить и попросить прийти как можно скорее.

— Хорошо. Буду минут через десять — пятнадцать. Машины у меня нет. Приду около одиннадцати.

— Хорошо, мисс. Спасибо вам.

Их разъединили. Гарриет отозвала подругу, объяснила, что должна уйти, торопливо со всеми попрощалась и поспешила к себе в колледж.

Она уже пересекла Садовый двор и шла между Старой трапезной и Мейтландовскими зданиями, когда в памяти ее ни с того ни с сего всплыл один эпизод. Она вспомнила, как однажды в разговоре Питер заметил: «Героини триллеров заслуживают своей печальной участи. Когда таинственный голос в трубке сообщает, что звонит из Скотленд-Ярда, им в голову не приходит перезвонить и проверить. Что ж удивляться, когда их похищают».

Она знала, что в Сомервиле есть общественная телефонная будка — пожалуй, можно позвонить оттуда. Она зашла туда, убедилась, что автомат работает и подключен к центральной станции, набрала номер Шрусбери и, когда ее соединили, попросила перенаправить звонок на номер ректора.

Ей ответил не тот голос, который говорил до того.

— Это горничная доктора Баринг?

— Да, мадам. А кто это?

«Мадам» — а тот, другой голос называл ее «мисс». Теперь-то понятно, откуда в ней эта безотчетная тревога. Гарриет смутно помнила, что горничная ректора говорила «мадам».

— Это мисс Гарриет Вэйн, я звоню из Сомервиля. Это вы мне сейчас звонили?

— Нет, мадам.

— Мне только что позвонили, сказали, что от ректора. Это не могла быть кухарка или кто-нибудь еще в вашем здании?

— По-моему, отсюда никто не звонил, мадам.

Это какая-то ошибка. Наверное, ректор была не у себя, когда попросила позвонить, а дальше то ли Гарриет не поняла звонившую служанку, то ли служанка не поняла Гарриет.

— Можно мне поговорить с ректором?

— Ректора нет в колледже, мадам. Она ушла в театр с мисс Мартин. Должны вернуться с минуты на минуту.

— О, спасибо. Не важно. Тут какая-то ошибка. Не могли бы вы снова связать меня с привратницкой?

Услышав в трубке голос Паджетта, она попросила соединить ее с мисс Эдвардс и, дожидаясь соединения, быстро размышляла.

Судя по всему, это был ложный вызов. Но кому и зачем это было нужно? Что такого случилось бы, если бы она сразу же пошла в Шрусбери? Поскольку она была без машины, то вошла бы через боковую калитку, затем пошла бы сквозь заросли профессорского сада — этой дорогой ходили, возвращаясь по ночам…

— Мисс Эдвардс нет в комнате, мисс Вэйн.

— А скауты все, наверное, уже легли?

— Да, мисс. Попросить Паджетта ее поискать?

— Нет, не могли бы вы позвать мисс Лидгейт?

Снова затишье. Что, и мисс Лидгейт тоже нет в комнате? Всех донов, на кого можно положиться, нет в комнате? Мисс Лидгейт и в самом деле не было — и тут до Гарриет дошло, что они с мисс Эдвардс прилежно патрулируют колледж. Зато Паджетт был на месте. Она, как могла, изложила ему суть дела.

— Очень хорошо, мисс. — Голос Паджетта успокаивал. — Да, мисс, я оставлю миссис Паджетт в привратницкой. А сам пойду к калитке и все проверю. Не беспокойтесь, мисс. Если кто-нибудь ждет вас в засаде, ему же хуже, мисс. Нет, никаких неприятностей у нас пока что не было, мисс, но если кто-нибудь ждет вас в засаде, вот у него-то будут неприятности. Положитесь на меня, мисс.

— Да, Паджетт, только не поднимайте шума. Проберитесь в сад и проверьте, не ошивается ли там кто, — но так, чтобы вас не заметили. Если на меня нападут, когда я буду возвращаться, вы успеете прийти на выручку, но если не нападут — держитесь в тени.

— Хорошо, мисс.

Гарриет повесила трубку и вышла из телефонной будки. В холле горел тусклый свет. Она взглянула на часы. Без семи одиннадцать. Она опоздает. Впрочем, противник, если он и в самом деле готовит нападение, ее дождется. Она догадывалась, где будет засада. Никто не станет поднимать суматоху у стен лазарета или под окнами ректора — могут услышать. И вообще с той стороны никто не станет прятаться. Единственное удобное место для засады — заросли в профессорском саду, прямо за калиткой, справа от дорожки.

Что ж, к нападению Гарриет готова — и это уже преимущество, к тому же Паджетт будет неподалеку. И все равно остаются те мерзкие секунды, когда придется повернуться спиной к колледжу и запереть калитку изнутри. Гарриет вспомнила хлебный нож в животе чучела и содрогнулась.

Если что-нибудь пойдет не так и ее убьют — звучит мелодраматично, но мало ли чего ждать от помешанной, — что скажет Питер? Наверное, раз такое дело, лучше заранее перед ним извиниться. Она обнаружила в будке чей-то блокнот, вырвала из него листок, достала карандаш, написала коротенькую записку, свернула ее, подписала и убрала в сумку. Если что-нибудь случится, записку найдут.

Привратник Сомервиля выпустил ее на Вудсток-роуд. Она выбрала самый короткий маршрут: мимо церкви Сент-Джайлс, по Блэкболл-роуд, затем свернуть на Музеум-роуд, затем на Саут-паркс-роуд, затем на Мэнсфилд-роуд. Шла Гарриет быстро, чуть ли не бежала. Наконец, свернув на Джоветт-уок, она замедлила шаг. Надо было перевести дух и собраться с мыслями.

Она вышла на Сент-Кросс-роуд, дошла до калитки и отыскала ключ. Сердце ее бешено колотилось.

И тут вся мелодрама обернулась комедией. За спиной у нее затормозил «остин», сидевшая за рулем декан высадила ректора и поехала парковаться к Торговому входу, а ректор любезно обратилась к Гарриет:

— Здравствуйте, мисс Вэйн. Как удачно, теперь мне не придется искать ключ. Вы хорошо провели вечер? Мы с деканом решили немного развлечься. Вдруг подумали после ужина, а почему бы…

И она двинулась вверх по дорожке, дружелюбно рассказывая Гарриет о спектакле. Гарриет рассталась с ней у ректорской калитки, отклонив приглашение выпить кофе с сэндвичами. Ей показалось, или в зарослях и впрямь что-то кралось? Как бы то ни было, случай был упущен. Гарриет думала сыграть роль приманки, но не успела вовремя поставить ловушку, и ректор по неведению своему все испортила.

Гарриет направилась в профессорский сад, включила фонарик и огляделась. Сад был пуст. Внезапно она почувствовала себя непроходимой идиоткой. И все же у того телефонного звонка должно быть какое-то объяснение.

Она пошла в привратницкую и в Новом дворе встретила Паджетта.

— А, это вы, — тихонько сказал Паджетт. — Она была тут как тут, мисс. — Он помахивал правой рукой в такт ходьбе, и, заметила Гарриет, в руке у него было что-то подозрительно похожее на дубинку. — Сидела тут на скамейке, за лавровыми кустами, прям у калитки. Я подкрался потихонечку, как бывало в ночной разведке, мисс, ну и притаился в кустах. Она бровью не повела, мисс. Но как вы с доктором Баринг вошли в калитку, тут же как вскочит — и наутек.

— Кто это был, Паджетт?

— Ну, мисс, я вам без околичностей скажу — мисс Гильярд. Ушла в тот конец сада, мисс, и пошла к себе. Скоро так шла, мисс. Я за ней прокрался, смотрю, она и свет зажгла.

— О, — проговорила Гарриет. — Послушайте, Паджетт, не надо никому об этом сообщать. Я знаю, что мисс Гильярд иногда гуляет по вечерам в профессорском саду. Возможно, тот, кто мне звонил, ее увидел и скрылся.

— Да, мисс. Со звонком с этим вообще занятная штука. Они не через привратницкую звонили, мисс.

— Возможно, чей-то телефон подключен к центральной станции.

— Нет, мисс, я проверял. Прежде чем лечь спать, в одиннадцать, мисс, я подключил общий телефон в будке, а также телефоны у ректора, у декана и в лазарете. Но в 10.40 они не были подключены — будьте уверены, мисс.

— Значит, звонили не из колледжа.

— Да, мисс. А мисс Гильярд пришла в 10.50, как только вы позвонили, мисс.

— Вы уверены?

— Я точно помню, мисс, потому что Энни насчет нее прошлась. Они с Энни не очень-то друг друга любят, мисс, — добавил Паджетт с усмешкой. — Ну, я-то считаю, мисс, тут обе виноваты, и у той характер паскудный, и…

— Что Энни делала в привратницкой в этот час?

— Она как раз вернулась, мисс, ее полдня в колледже не было. Ну и осталась посидеть с миссис Паджетт.

— Правда? Но вы же ничего ей не сказали, Паджетт? Она очень не любит мисс Гильярд и, по-моему, по характеру интриганка.

— Я никому ничего не сказал, даже миссис Паджетт, мисс, и никто не мог меня подслушать, потому что, когда я не нашел мисс Лидгейт и мисс Эдвардс и вы начали мне все рассказывать, мисс, я закрыл двери в гостиную. А потом просто заглянул в комнату и говорю миссис Паджетт: «Посмотри, пожалуйста, за входом, а я, говорю, пойду отдам письмо Маллинзу». Так что, мисс, сами видите — самая что ни на есть конфиденциальность.

— Конфиденциальность нам понадобится и впредь, Паджетт. Может, конечно, это все мои нелепые фантазии. Вызов, несомненно, был ложным, но нет никаких доказательств, что у звонившего был злой умысел. Еще кто-нибудь приходил между 10.40 и одиннадцатью?

— Это надо спросить у миссис Паджетт, мисс. Я дам вам список имен. А если хотите, пойдемте сейчас в привратницкую…

— Не стоит. Утром дайте мне, пожалуйста, список.

Затем Гарриет отыскала мисс Эдвардс, на чьи сдержанность и здравомыслие можно было положиться, и рассказала ей всю историю с самого начала.

— Понимаете, — заключила Гарриет, — если бы в колледже и в самом деле что-то случилось, она могла бы звонить, чтобы обеспечить кому-то алиби — хотя я все равно не понимаю, каким образом. Иначе зачем кому-то понадобилось, чтобы я вернулась в одиннадцать? Как я понимаю, если беспорядки должны были начаться в это время, она могла устроить так, чтобы я видела ее в каком-то другом месте? Но только зачем кому-то использовать меня как свидетеля?

— Да, и зачем говорить, что в колледже неприятности, когда ничего еще не случилось? И потом, если вы были нужны в качестве свидетеля — чем им помешало, что с вами была ректор?

— Конечно, — сказала Гарриет, — меня могли специально вызвать на место преступления, а потом обвинить в том, что я и устраиваю беспорядки.

— Это глупо. Все в колледже прекрасно знают, что вы не полтергейст.

— Стало быть, остается моя первоначальная догадка. На меня хотели напасть. Но только почему не напасть на меня в полночь — да когда угодно? Почему именно в одиннадцать?

— Может, в одиннадцать должно было произойти что-нибудь такое, что обеспечило бы злоумышленнице алиби?

— Но все равно никто не мог точно рассчитать, за какое время я дойду из Сомервиля до Шрусбери. Если только у ворот меня не ждала бомба или что-нибудь в этом роде — что взорвалось бы, как только я открыла бы калитку. Но и бомба тоже могла сработать в другое время.

— Но если алиби было нужно на одиннадцать…

— Тогда почему бомба не взорвалась? Хотя, если честно, ни в какую бомбу я просто не верю.

— И я не верю, — призналась мисс Эдвардс. — Это все отвлеченные рассуждения. Как я понимаю, Паджетт не заметил ничего подозрительного?

— Только мисс Гильярд, — беззаботно отозвалась Гарриет. — На скамейке в профессорском саду.

Страницы: «« ... 1415161718192021 »»

Читать бесплатно другие книги:

В сборник вошли замечательные рассказы известного русского писателя Александра Ивановича Куприна (18...
В книгу вошли широко известные пьесы драматурга Виктора Розова – «В добрый час!» и «Гнездо глухаря»....
Историческая повесть «За три моря» К. И. Кунина создана на основе записок Афанасия Никитина «Хожение...
В сборник замечательного мастера прозы, тончайшего знатока и пропагандиста живого русского языка Але...
«Ракетный корабль «Галилей» – один из наиболее выдающихся романов «приключенческого» цикла знаменито...
Для того чтобы спасти дом своих родителей, импульсивной хозяйке книжного магазина Алексе Маккензи ср...