Во власти обольстителя Бартон Анна
— Мисс Старлинг, — резко остановил ее Оуэн. — Достаточно!
— Пожалуй. — Она внимательно разглядывала свою перчатку в поисках распустившегося стежка или пятнышка грязи, но, разумеется, ничего не нашла. — Я пропущу завтрак. Мне надо подумать.
Оуэн вылил оставшуюся воду в очаг, и все еще тлевшие головешки зашипели.
— Поехали.
Вся компания двинулась через лес по извилистой тропинке. Она довела их до поляны, на которой щипали траву стреноженные кони. Как и вчера, Аннабелл ехала на одном коне с Оуэном, но сегодня от радостного возбуждения ничего не осталось. Она физически ощущала, как мисс Старлинг глазами буравит ей затылок.
Если бы у Аннабелл с собой был ее Список, она внесла бы туда добавление: «Никогда не думай, что из-за любви позволительно нарушать установившиеся правила». Что касается ее, то она и в самом деле нарушила неписаные правила, и мисс Старлинг, похоже, намерена отплатить ей за это.
Наконец вдали показался главный дом поместья. Доскакав до него, вся группа двинулась прямиком на конюшню. Аннабелл старательно избегала взгляда Оуэна, когда он помогал ей спешиться. Оливия увлеченно разговаривала с мистером Эверилом, а Оуэн отвернулся дать указания конюху. Не обращаясь ни к кому конкретно, Аннабелл сказала:
— Прошу меня простить, но я пойду прямиком в дом, чтобы привести себя в порядок. — И желая поскорее избавиться от пристального взгляда мисс Старлинг, выскользнула на двор. Сейчас хорошо бы нырнуть в ванну, полную горячей воды, от которой пар подымается вверх…
— Мисс Ханикоут! — раздался визгливый голос у нее за спиной. Она резко обернулась.
Ее нагоняла мисс Старлинг.
— Подождите. Я с вами.
Аннабелл постаралась скрыть волнение, но это ей не удалось полностью.
— Разумеется.
Приспособившись к ее шагу, мисс Старлинг быстро обернулась и посмотрела назад, чтобы убедиться, что они одни. По спине Аннабелл побежал холодок.
Она убеждала себя, что мисс Старлинг не может знать о том, что Оуэн провел с ней ночь в домике лесорубов.
И оказалась неправа.
— Признаюсь, я недооценила вас, мисс Ханикоут.
Разговора было не избежать, хотя Аннабелл надеялась отложить его по крайней мере до того момента, когда избавится от листьев, прилипших к подолу.
— О чем вы, мисс Старлинг?
— Мне кажется, вы понимаете, о чем я. — С отсутствующим видом она наматывала белокурую прядь на палец, превращая ее в локон. — Я проснулась сегодня на рассвете. Случайно посмотрела в окно моей спальни и увидела герцога, идущего к дому.
— Неужели! — Она попыталась говорить невозмутимо, хотя сердце было готово выскочить из груди.
— Он был одет в тот же самый сюртук, что и прошлым вечером.
Аннабелл вскинула брови:
— У вас завидное зрение.
— Не жалуюсь. — Мисс Старлинг остановилась возле кустов роз, росших вдоль дорожки, и залюбовалась цветком сочного розового цвета. — Недолго думая, я вышла на лестницу, чтобы встретить его, и поинтересовалась, не с охоты ли он. Он сказал, что нет.
— Какой увлекательный у нас разговор! Только какое отношение это имеет ко мне?
— Терпение, мисс Ханикоут. — Она двинулась дальше, как будто у них это была милая прогулка. — Хантфорд также стал отрицать, что куда-то ездил верхом. Я никак не могла понять, что же он скрывает, но у меня возникли подозрения, что именно вы как-то связаны с этим.
— Я польщена.
Мисс Старлинг в упор посмотрела на нее.
— Поэтому я решила поехать к вам на выручку вместе с ним. И мне бросились в глаза весьма интересные вещи. Ваши очки, которые пропали, нашлись в кармане его сюртука. Как они там оказались?
— Понятия не имею. — Щеки у Аннабелл горели. Для шантажистки она все-таки была чудовищно плохой вруньей.
— Ну, тогда я объясню вам, но это выставит вас в неприглядном свете. — От неприязненного тона мисс Старлинг мурашки побежали у Аннабелл по спине. Дом находился всего в нескольких ярдах. Аннабелл отчаянно захотелось кинуться к себе в спальню и захлопнуть за собой дверь. — Ваши действия переходят все границы, установленные приличиями. Если о вашем поведении станет известно, ваши питомицы окажутся в шоке и смятении.
Аннабелл проглотила комок в горле. Сама мысль нанести вред Роуз и Оливии была ей ненавистна.
— Такой скандал станет серьезным препятствием на пути сестер в общество. Они и так со странностями.
— Они прелестные девочки. И заслуживают подруг лучших, чем вы.
Мисс Старлинг приподняла изогнутую бровь.
— Ваше негодование просто очаровательно, даже высказанное в такой грубой форме. Позвольте мне закончить мысль, мисс Ханикоут. Для герцога вы не больше чем игрушка. Мы обе понимаем, что интрижка ему быстро наскучит, и тогда конец вашей сказке. Вы вернетесь к своему жалкому существованию — будете подшивать подолы у платьев и одеваться в лохмотья. А тем временем Хантфорд женится на мне.
Аннабелл задыхалась от гнева и чего-то еще. Наверное, от страха. Усилием воли она заставила себя успокоиться.
— Это все весьма интересно. А теперь, если вы меня извините, пойду немного отдохну.
— Не спешите. — Мисс Старлинг сжала ее руку как тисками. — После обеда вы скажете герцогу, что должны немедленно покинуть поместье и что отказываетесь от роли компаньонки его сестер.
— Я не могу этого сделать. Я…
— Сможете.
Аннабелл вырвала руку.
— Я не от вас получаю распоряжения.
Мисс Старлинг это развеселило.
— Нет? Тогда подумайте вот над чем. Если вы не уедете — немедленно! — я доведу до сведения всех присутствующих, что вы любовница герцога.
— Любовница? Но это ложь!
— Да неужели, мисс Ханикоут? — Она рассмеялась так, словно Аннабелл сказала ей что-то остроумное. — Хотите сказать, что обманываете сами себя?
Аннабелл развернулась и направилась в дом, на ходу глотая слезы. От ощущения счастья, пусть недолгого, не осталось и следа.
Пусть мисс Старлинг — дурной человек, но ее слова ранили, потому что в них содержались зерна правды.
Ее ультиматум — либо ты уезжай, либо тебя выставят напоказ — стал какой-то иронической формой справедливости.
Все возвращается на круги своя!
Начав как вымогательница, Аннабелл теперь сама оказалась жертвой.
Глава 27
— Ты не можешь уехать! — Оуэн пытался совместить воспоминания об Аннабелл, такой теплой и податливой в его руках, какой она была прошлой ночью, с женщиной, которую видел перед собой. Сейчас, гордо выпрямившись, она стояла возле стола в библиотеке, куда Оуэн скрылся из гостиной, чтобы избавиться от пустопорожней болтовни, посидеть в тишине и подумать. Ее кожа розовела, влажные завитки волос спускались по сторонам лица. Было такое впечатление, что она только что вышла из ванны. На ней было голубое платье, и от этого ее серые глаза превратились в серебристые.
В руках она сжимала сумку. О Господи!
Аннабелл была не из тех, кто любит притворяться. И что тогда остается? Она сядет в карету и уедет, оставив его в клубах пыли?
— Я знаю, это звучит неожиданно, но мне отчаянно захотелось вернуться домой. Я беспокоюсь о матери и Дафне.
— Понятно. — Она явно лгала, иначе почему избегала смотреть ему в глаза? — Если это из-за прошлой ночи, я хочу, чтобы ты знала…
— Прошлая ночь здесь ни при чем.
Еще одна ложь! Оуэн встал, обойдя Аннабелл, подошел к двери и захлопнул ее. Потом повернулся к ней лицом.
— Мне не хотелось будить тебя, уезжая из домика. Но я отвечаю за свои слова и сделаю все, чтобы мы остались вместе.
— В этом нет ничего трудного или сложного. Потому что мы не будем вместе.
— Нет, будем. — Оуэн обнял Аннабелл, положил подбородок ей на макушку и вдохнул свежий сладковатый запах ее волос. — Я люблю тебя, Белл. — Он не осознавал этого раньше, но внезапное открытие удивило его самого. Он любит ее!
Аннабелл замерла на миг, а потом отстранилась. Оуэн похолодел.
— Я благодарна тебе за то, что ты сделал для меня и моей семьи. Обо мне можно не беспокоиться. Мать выздоровела, и теперь я смогу обеспечить их с Дафной.
Разумеется, он не ждал от нее, что она признается в любви в ответ, но могла бы ведь по крайней мере опустить на пол свою сумку.
— Ты мне ничем не обязана, Аннабелл. Просто ты мне нужна.
— Мы оба знаем, что это неправда. Без меня твоя жизнь будет намного проще. Но я решила уехать не по этой причине.
— Так скажи, по какой? — Оуэн увидел, как она нервно сглотнула, и ему сразу захотелось прикоснуться губами к этой шелковистой коже у основания шеи, чтобы растопить лед в ее взгляде.
— Я из другой жизни. Я не принадлежала к твоему миру и не буду принадлежать. — Ее серые глаза смотрели с полной искренностью. И он понял — она говорит то, что думает.
Вот это его пугало больше всего.
— Ты не можешь уехать. Ты не закончила работу. Что случилось с твоим кодексом чести? — Второстепенный вопрос, но он был готов хвататься за соломинку.
— Не сомневаюсь, что бальные платья прибудут в твое загородное поместье задолго до дебюта Роуз. — Она вздернула подбородок. — Я поступаю так, как надо, поверь мне.
— Провалиться мне, если поверю. И я не позволю тебе ехать одной. Если ты возвращаешься в Лондон, я поеду с тобой.
— Я уже договорилась с леди Дэншир. Она едет в город сразу после ленча и берет меня с собой.
Похоже, ситуация уже вырвалась из-под контроля. Оуэн решил перейти к уговорам:
— Такое впечатление, что ты предусмотрела абсолютно все. Оливии и Роуз известно о твоем отъезде?
Аннабелл опустила голову.
— Они еще спят.
— Сестры обожают тебя, ты же знаешь. Они будут очень переживать. — И он тоже.
— Мне не хочется делать им больно. Впрочем, я уже и так много чего сделала. Без меня им будет лучше. — Выпрямив спину, Аннабелл повернулась, чтобы уйти. Если бы он был джентльменом, то открыл бы перед ней дверь. Но Оуэн не мог просто так отпустить ее. Она взялась за ручку двери.
— Подожди! — Подойдя к Аннабелл, он взял ее лицо в свои ладони. — Ты мне нужна, Белл. Пожалуйста, не уходи!
Она уже открыла рот, чтобы возразить, но Оуэн, опередив ее, впился в ее губы поцелуем. Крепким и безоглядным.
Он всем телом прижал ее спиной к двери, трогая и лаская там, где ей это больше всего нравилось. Сумка грохнулась на пол. Что ж, по крайней мере Аннабелл не осталась полностью равнодушной к его ласкам.
Вложив в поцелуй все, что чувствовал к ней — нежность, страсть и любовь, — Оуэн хотел заставить ее передумать. И стоило ему коснуться Аннабелл, как он еще отчетливее понял, что без нее у него не будет жизни. Дав ей некоторое время отдышаться, он снова принялся целовать и ласкать ее. Возбуждение охватило его с такой силой, что сейчас ему хотелось только одного — повалить ее на пол, задрать юбку и ублажать до тех пор, пока она не закричит от блаженства. Пока не забудет обо всем вокруг.
Каким-то образом ему удалось удержаться и не взять ее силой. С трудом совладав с собой, Оуэн осторожно прикоснулся к губам Аннабелл.
— Я люблю тебя, — хрипло прошептал он.
Глаза Аннабелл наполнились слезами, но, шмыгнув носом и быстро заморгав, она подавила их. Потом уперлась в его грудь ладонями и сказала:
— Прощай, Оуэн.
В ужасе, не веря себе, он смотрел, как Аннабелл подняла с пола сумку, как открыла дверь.
И ушла.
Через два дня Аннабелл вернулась домой с разбитым сердцем, оцепенелой и беспомощной. Она чувствовала себя полностью выпотрошенной, лишенной всех чувств. Леди Дэншир только удивленно подняла брови, когда ее карета въехала в мрачный, запущенный район, в котором жила Аннабелл. А той было все равно. Она коротко поблагодарила маркизу и попрощалась.
Устало поднимаясь по узкой лестнице — вторая ступенька привычно заскрипела, — она подумала, что уже никогда не выберется из этого дома.
Ради мамочки и Даф она изобразила на лице улыбку и только потом вошла в комнату. Когда они увидели ее, то, вскочив с потрепанного диванчика, закричали в один голос:
— Вернулась! Она снова дома! — Дафна крепко обняла ее. — Ты стала еще красивее, чем прежде. Правда, мамуль?
Мать, помолодевшая лет на десять с тех пор, как Аннабелл видела ее в последний раз, шутливо оттолкнула Дафну и тоже обняла ее. Почувствовав, сколько силы и энергии было в этом объятии, Аннабелл разревелась.
К ней присоединились мать с Дафной. Так они сидели и вместе лили слезы какое-то время. Потом мать встала, вытерла глаза и объявила, что сходит и купит все к торжественному ужину.
— В этом нет необходимости. — Настроение у Аннабелл было далеко не праздничное.
— Глупости! Сегодня особый день, а я целую вечность не пекла сладкого пирога.
М-м-м. У ее сладкого пирога с изюмом, яблоками, миндалем и цукатами был вкус счастья, семьи и любви.
— Звучит божественно! — просияла Аннабелл. — Заранее спасибо.
Даф сложила руки под подбородком.
— А можно еще и пирожков с крыжовником, обсыпанных сахарной пудрой?
— Там будет видно. — Глаза матери светились счастьем. Она взяла шаль, подхватила ридикюль и, поцеловав дочерей в лоб, отправилась за покупками.
— Глазам не верю, какой энергичной и активной она стала. — Аннабелл опустилась на диван.
Согласно кивнув головой, Дафна села рядом.
— Мне тоже с трудом верится в такие перемены. Она себя прекрасно чувствует, спасибо твоему герцогу.
При воспоминании об Оуэне у Аннабелл перехватило дыхание.
— Он не «мой герцог». Но обошелся с нами милосердно, тут не о чем спорить. Только мне не нравится ходить в должниках. Я собираюсь расплатиться с ним.
Сестра кинула на нее проницательный взгляд.
— Мне не кажется, что герцог помогал нам исключительно из чувства долга или из милосердия. Я думаю, ты ему небезразлична.
Аннабелл вздохнула. Не было никакого смысла скрывать правду от Дафны.
— Он действительно неравнодушен ко мне. А я к нему.
Широкая улыбка озарила очаровательное лицо сестры.
— Я так и знала! Это же чудесно! Только, наверное, что-нибудь произошло, раз ты здесь.
Аннабелл взяла в руки миниатюру с портретом матери и отца и любовно погладила кончиком пальца потускневшую рамку.
— Я вдруг поняла, что у нас нет будущего. Ему нужно жениться, но я ему не пара, хоть об этом и не говорится вслух.
Дафна стиснула кулачки на коленях.
— Это нечестно. Ты намного более утонченная, умная и добрая, чем большинство дам из общества. Удивительно, что герцог сам этого не заметил.
Аннабелл решила, что должна его защитить:
— Я думаю, ему безразлично мое скромное происхождение, но…
— Скромное? Ты — внучка виконта!
— По мне этого не скажешь.
Дафна вскочила и зашагала перед диванчиком из стороны в сторону.
— Я не вижу в этом никакого препятствия. Если вы с герцогом неравнодушны друг к другу, вам нужно быть вместе.
— Он как раз этого и хочет. Сказал, что любит меня. — Аннабелл проглотила рыдание. — Но он не любит меня настолько, чтобы… захотеть на мне жениться.
— О Белл! — Даф обняла ее и не отпускала, пока Аннабелл не выплакалась до конца. — Если герцог настолько слеп, что не видит, какое ты сокровище, значит, он недостоин тебя. Но я понимаю, тебе от этого еще больнее. Прости меня.
Приводя в порядок лицо, Аннабелл удивлялась тому, когда сестра успела набраться столько мудрости.
— Я чувствую себя полной дурой. Понадеялась на то, что если я полюблю его, различия в нашем положении не будут иметь никакого значения. Но он не рассказал о наших отношениях никому, даже своим сестрам. Он меня стыдится. — Она вернула портрет родителей на место. Аннабелл всегда обожала своего отца за его убежденность в своей правоте, а сейчас — еще больше.
Глаза Дафны угрожающе прищурились.
— Ах, мерзавец! Только попробуй, попадись мне на глаза, я…
— Нет! Между нами все кончено. Просто мне нужно поскорее выбросить его из головы.
Хотя в душе Аннабелл понимала, что никогда, никогда не сможет забыть Оуэна.
Прошло две недели. Аннабелл снова вернулась в уютную заднюю комнатку в магазине миссис Смолвуд и опять начала работать в привычной обстановке, среди разноцветья тканей и модных аксессуаров, которые так любила. Хозяйка была рада взять ее назад, несмотря на значительное повышение оклада, которое запросила Аннабелл. Судя по всему, свою роль здесь сыграла ее служба в доме герцога.
Мать с Дафной начали искать работу, надеясь, что дополнительные доходы позволят им сохранить за собой их скромное жилище. На такой успех Аннабелл не рассчитывала. Хотя из Дафны могла бы получиться прекрасная гувернантка, у нее не имелось ни рекомендаций, ни необходимого для этого опыта. Мать настаивала, что может работать прачкой или заниматься починкой одежды, но Аннабелл боялась, что она переоценивает свои силы.
Лучше всего им было бы переехать в деревню и воспользоваться добротой дальних малокультурных родственников с материнской стороны, а Аннабелл поселится в пансионе и будет посылать им на житье деньги, которые сумеет заработать.
И пусть сердце у нее начинало ныть от одной мысли, что им придется расстаться, она не могла снова заняться шантажом. За эти несколько месяцев Аннабелл стала другим человеком.
Колокольчик на главной двери магазина звенел целое утро не переставая, но Аннабелл нравились шум и суета. Пока дел было по горло, у нее не оставалось времени думать об Оуэне или вспоминать ту волшебную ночь, проведенную с ним. Или размышлять о том, как ей пусто без него.
Из-за шторы показалась голова миссис Смолвуд.
— Вас ждут в салоне, мисс Ханикоут.
— Да, конечно. — Отложив иголку с ниткой, Аннабелл инстинктивно взялась за чепец. Этот был меньше, чем тот, который ненавидел Оуэн, но почему-то ей казалось, что и новый чепец пользовался бы такой же его нелюбовью. И дело не в размерах или фасоне, просто это был головной убор служанки.
Отбросив все мысли о любимом, Аннабелл проскользнула за занавеси, в салон. Здесь собрались дамы всех возрастов, которые давали указания своим портнихам, выбирали кружева и украшения, разглядывали картинки из модных журналов. Миссис Смолвуд снова занялась матерью с дочкой и их коротким жакетом, а Аннабелл стала высматривать клиентку, которой должна была помочь.
— Так вот ты где! — Знакомый голос заставил ее вздрогнуть.
— Леди Оливия! — Аннабелл заставила себя собраться. — Как приятно снова увидеть вас.
— Просто Оливия, помнишь, да? — Она взяла Аннабелл под руку и отвела к стойке в задней части магазина.
— Я отправила платья в поместье Хантфорд. Вы их получили? Надеюсь, они вам понравились.
— Они просто великолепны. Как твои дела? Я так скучаю по тебе!
— Я тоже скучаю, — призналась Аннабелл. — А Роуз? Как она там?
— Не очень хорошо. Потому-то я здесь.
У Аннабелл засосало под ложечкой.
— Не очень хорошо? Что случилось?
— От лорда Харсби мы прямиком поехали в наше поместье. Роуз сразу улизнула из дома, чтобы провести время… на конюшне.
— Она по-прежнему видится с главным конюхом Чарлзом?
— Совершенно верно. Оуэн догадывается, что у нее имеется секрет от него, и грозит отменить бал, если мы не расскажем ему все.
— Очень жаль. Я знаю, с каким нетерпением вы с Роуз ждете его.
— Мне не терпится увидеть Джеймса. Вернее, чтобы он увидел меня в бальном платье. Но если бал не состоится, в этом не будет никакой трагедии. Роуз не станет ни капельки переживать.
— Боюсь, тогда я не понимаю, в чем тут загвоздка.
— Роуз отказывается есть, пока Оуэн не заберет назад вызов, посланный лорду Уинтропу.
Аннабелл похолодела:
— Твой брат собирается устроить дуэль с графом?
— Он не хочет, чтобы обидчик Роуз остался безнаказанным. Если бы у него была возможность, он начал бы дуэль сразу же, как только все случилось, но леди Харсби запретила стреляться в ее доме.
Аннабелл ощутила тошноту.
— На какое число назначена дуэль?
— Через неделю после бала Роуз, когда мы вернемся в город. Это просто ужас какой-то, Аннабелл! Я не хочу, чтобы Оуэн дрался на дуэли. Если верить леди Харсби, граф — хороший стрелок. Но главное, Роуз должна отказаться от голодовки.
— Конечно, должна. — Аннабелл побарабанила пальцами по дереву стойки. — Может, ты попросишь Чарлза, чтобы он уговорил ее поберечь себя?
Она покачала головой:
— Он сказал Роуз, что им нужно перестать видеться. И хотя Чарлз обожает ее, он считает, что она слишком хороша для него. Роуз, однако, еще более укрепилась в решимости быть с ним. — Голос Оливии становился пронзительнее с каждым предложением. — А Оуэн превратился в самого настоящего невежу с того момента… Ах, ладно, с того момента, как ты уехала.
Аннабелл стиснула ей руку.
— Мне очень жаль, что пришлось уехать так неожиданно. Я не нашла в себе смелости зайти к вам с Роуз, чтобы попрощаться.
— Мы сначала очень расстроились, но потом поняли, что у тебя, вероятно, были для этого свои причины.
— Да. — Какое-то время Аннабелл разглядывала носки своих туфель, потом подняла голову и заглянула в добрые карие глаза Оливии. — Мне горько узнать о проблемах в вашей семье, но я не уверена, что смогу чем-то помочь.
— Поедем со мной к нам в поместье и там поговорим с Роуз. Поговори и с Оуэном. Объясни им, что нельзя быть такими упрямыми. — У Оливии потекли слезы. — Для меня непереносимо наблюдать, как два любимых человека приносят столько страданий друг другу.
— Пожалуйста, не плачь. — Аннабелл пошарила за стойкой и, вытащив оттуда носовой платок, протянула его Оливии. — Они сумеют помириться, я в этом уверена.
Оливия стерла слезы со щек.
— Ты думаешь, я приехала бы сюда просить у тебя помощи, если бы знала, что они смогут пойти на попятную? Мне чудовищно неловко, и, кроме того, у тебя ведь своя семья, о которой нужно заботиться, но…
— Тут нет ничего неловкого. Просто я вернулась на службу и нужна миссис Смолвуд. — Это была чистая правда, и так было проще объяснить свой отказ Оливии, чтобы не говорить, что у нее не было сил посмотреть в глаза Оуэну.
— Ты не можешь поехать в поместье Хантфорд только из-за работы?
— Ну, конечно. Ты же понимаешь, что мне нужно обеспечивать мать и…
— О! Миссис Смолвуд! — Оливия развернулась и через весь салон направилась к хозяйке. — Можно вас на два слова?
Аннабелл бросилась перехватить ее, но было поздно. Оливия уже привлекла ее внимание.
— Чем могу быть полезна, леди Оливия? — спросила миссис Смолвуд.
— Мне требуется помощь мисс Ханикоут в нашем поместье Хантфорд. Это очень срочная работа, а она единственная портниха, которой мы с сестрой доверяем.
Растерявшись, миссис Смолвуд попеременно смотрела то на Оливию, то на Аннабелл.
— Ну, я…
— Мне известно, что мисс Ханикоут трудно заменить кем-нибудь еще, однако если мне удастся забрать ее у вас на несколько дней, моя семья будет вам чрезвычайно признательна.
— У нас большой список заказов…
— Брат обязательно компенсирует вам ее временное отсутствие.
Глаза хозяйки магазина вспыхнули, как фейерверк в Воксхолл-парке.
— У меня нет возражений.
— Но миссис Смолвуд, — поперхнулась Аннабелл, — у меня несколько незаконченных платьев.
Выставив ладонь вперед, матрона остановила ее:
— Я настаиваю, чтобы вы поехали и помогли леди Оливии… срочно. Несколько дней мы здесь как-нибудь обойдемся. — Она пригладила фартук руками. Ее решение было окончательным.
— Ну, слава богу! — воскликнула Оливия. — Пойдем. Карета ждет у входа. Сейчас заскочим к тебе домой, чтобы сообщить твоим и забрать самое необходимое.
Выходя из магазина, Аннабелл все никак не могла прийти в себя от такого поворота событий.
Уже сидя в карете, она спросила:
— Роуз и его светлость знают, что ты здесь?
— Нет, — весело ответила Оливия. — Когда Оуэн узнает, что я угрозами заставила кучера отвезти меня в Лондон, он разозлится на меня пуще, чем на Роуз.
С изумлением и тревогой Аннабелл поняла, что Оливия могла бы ее похитить, если бы посчитала это необходимым. И у Аннабелл не было бы выбора.
Теперь ее везли в поместье Хантфорд.