Во власти обольстителя Бартон Анна

Натянув одеяло до подбородка и зарывшись головой в подушку, Оливия улыбнулась.

— Нет, спасибо. Я закрою глаза и увижу сон об очень красивом стряпчем.

Роуз, которая заплетала толстую косу, возвела глаза к потолку и покачала головой.

Усмехнувшись, Аннабелл пожелала обеим сестрам доброй ночи и отправилась к себе. Там она быстро написала письмо Дафне, стараясь, чтобы ее сердечная боль не выплеснулась на бумагу. Спросила о здоровье матери и сообщила, что скоро вернется домой.

Покончив с письмом, Аннабелл закрыла дверь в общую гостиную. Она собиралась расшить хрусталиками рукава у платья Оливии и не хотела, чтобы кто-нибудь подсмотрел результат ее работы заранее.

Ей не терпелось увидеть, какие лица будут у Оливии и Роуз, когда она покажет им готовые платья.

Это будет момент, полный радости… и печали. Потому что будет означать прощание с ними.

А потом они станут изредка обмениваться письмами, встречаться в магазине миссис Смолвуд. И все! И дело не в различиях их общественного положения. Видеть Оливию и Роуз станет слишком больно.

Они будут служить напоминанием об Оуэне и о том, как могла бы сложиться ее жизнь, будь она хоть немного похожа на мисс Старлинг. Если бы мамочка не оказалась родом из простой семьи — или дед по отцу не придал значения ее незнатному происхождению, — Аннабелл воспитали бы как настоящую леди. Летние месяцы она проводила бы в праздности дедовского поместья, а когда ей исполнилось бы шестнадцать, ее в первый раз в белом бальном платье вывели бы в свет. И главное, она шила бы ради собственного удовольствия, а не из необходимости заработать на кусок хлеба для семьи.

Нелепые, дурацкие, бессмысленные мечты!

Они крутились в сознании Аннабелл, мучая ее вплоть до первых предрассветных часов.

Глава 22

Роуз Шерборн прислушалась к ровному, спокойному дыханию сестры. Та наверняка уже видела сны о Джеймсе. В известной степени Роуз завидовала ей. Сестра, которая всю свою энергию с полной отдачей выкладывала в течение дня, всегда засыпала сразу, как только ее голова касалась подушки. А вот Роуз ворочалась и ворочалась с боку на бок, и ее голова была полна различных «если», «почему» и «как».

Хорошо хоть, что каждая ночь приближала ее к встрече с Чарлзом. Уже через неделю она уедет в поместье Хантфорд, и тогда они снова будут вместе. От этой мысли у Роуз стало легко на сердце.

А пока ей нужно во всем помогать Оливии. Стараясь не потревожить сестру, Роуз спустилась с кровати и накинула пеньюар. Тихо выйдя из спальни в гостиную, она удивилась, обнаружив ее пустой. Значит, Аннабелл решила последовать совету Оливии и оправилась в постель пораньше. Нет, из-под ее двери пробивался слабый свет. Должно быть, трудится над бальными платьями.

Роуз подняла руку, чтобы постучать к ней, но заколебалась. Это ведь всего лишь поход в библиотеку лорда Харсби. Он разрешил им выбирать себе книги в этом собрании пыльных томов, что они уже и делали. Роуз заприметила полку, на которой стояли журналы с описанием путешествий. Нет ничего проще, чем вернуть сборник стихов, который сестра брала раньше, и подобрать для Оливии пару книг о Древнем Египте.

Эта неделя за городом принесла Роуз много нового и еще неизведанного, но, несмотря на отвратительное предчувствие, возникшее, когда ей стало известно о присутствии среди гостей графа Уинтропа, ничего ужасного не случилось. На всем протяжении недели граф оставался образцом любезности, хлопоча вокруг жены и их дочери Маргарет.

Прошло так много времени с той роковой ночи, когда Роуз случайно зашла в спальню матери. Иногда ей казалось, что все дело в ее юном, слишком живом воображении, которое нарисовало то отвратительное зрелище.

И все же каждые два месяца она просыпалась, вскакивая в темноте, изо всех сил стискивая в кулаках простыни. В ночных кошмарах она вновь сталкивалась с картинами происшедшего: бледная, дряблая грудь графа, блестевшая от пота; голова любовницы, склоненная над его бедрами; мать, лежащая на спине, и граф лапает ее грудь. Сцена была тем более шокирующей из-за того, что Роуз считала мать совершенством. Она никогда даже не видела ее с распущенными волосами. В комнате пахло разгоряченными телами. Не было ничего удивительного в том, что они не услышали деликатного стука Роуз в дверь, — спальня была полна звуками примитивной страсти, стонами, похожими на рычание диких тварей.

Самой навязчивой частью кошмара был момент, когда мать, повернув голову, приподняла тяжелые веки и посмотрела Роуз прямо в глаза. На ее лице отразились тревога, желание все отрицать, потом отвращение к себе. Она, должно быть, поняла, что никак не сможет объяснить свое поведение. Роуз не стала дожидаться того, что скажет мать. Она сбежала. Стремглав выскочив из особняка, она вскоре оказалась за пределами поместья и бежала, бежала не останавливаясь, как будто это могло стереть из ее памяти ужас увиденного или вообще уничтожить воспоминание об этом.

Такой Роуз запомнила мать совершенно отчетливо, хотя были же в жизни семьи счастливые моменты — прогулки в парке, поедание мороженого в заведении Гантера, катание на коньках по замерзшей реке. Но эти воспоминания в отличие от образа матери в ту кошмарную ночь оставались бесцветными и расплывчатыми, как будто она рассматривала картинки сквозь марлю.

Такой она увидела мать в последний раз.

Роуз тряхнула головой, чтобы избавиться от тягостных мыслей, и сделала глубокий вдох. Она уже была не маленькой девчонкой, а женщиной, поэтому пора было посмотреть в лицо правде. Жизнь иногда бывает неприятной и отвратительной, но Роуз не хотелось заострять на этом внимание.

Вместо этого она представила, как обрадуется Оливия, когда, проснувшись, увидит возле своей подушки книгу на любимую тему Джеймса, — о Древнем Египте.

Стараясь не шуметь, Роуз отыскала домашние туфли, прижала к груди томик стихов и отправилась в библиотеку. В коридоре было темно, лишь слабо мерцал одинокий фонарь, стоявший на маленьком столике в углу лестничной площадки. Роуз взяла фонарь и пошла вниз по ступенькам, радуясь тому, что весь дом уже погрузился в сон.

Наткнуться на кого-то в темноте будет очень… неловко. Ее вежливо поприветствуют, а она в ответ пробормочет что-то неразборчивое, улыбнется и кивнет головой.

Неожиданная немота Роуз, случившаяся два года назад, была для Оуэна и Оливии источником тяжелых переживаний. Роуз очень жалела, что доставила им столько горя, но той страшной ночью что-то внутри нее разбилось на отдельные фрагменты.

Роуз смутно припоминала, что когда-то была счастливым, жизнерадостным человеком. Иногда она видела во сне, как весело смеется с Оливией и Оуэном, как обнимает отца или играет на фортепиано для матери. Но эти воспоминания оставались туманными и искаженными, словно отражения берегов в мутной воде покрытого рябью озера.

Роуз пока не удавалось найти способа собрать себя воедино. Временами, когда на душе у нее было тихо и покойно, она проникалась уверенностью, что в конце концов сумеет заполнить зияющие трещины в душе и снова стать такой, какой была раньше. А в другие дни ей казалось, что во всем мире не найдется способа, чтобы вернуть ее прежнюю, в особенности без помощи матери и отца.

Роуз вошла в библиотеку, расположенную в бельэтаже. Вдохнула знакомый запах плесени, которым обладает любая уважающая себя библиотека. Книжное собрание лорда и леди Харсби производило хорошее впечатление, да и само помещение было в прекрасном состоянии — толстые ковры на полу приглашали пройтись по ним босиком, а плюшевые кресла — оценить мягкость их подушек.

Путеводители нашлись на нижней полке, где они выстроились в по-военному четкие ряды, готовые сослужить свою службу. Найти пару изданий о фараонах и мумиях не составило большого труда. Сунув их под мышку, Роуз подошла к огромному шкафу с поэзией. Вернула на полку то, что принесла с собой, и выбрала том в тяжелом кожаном переплете со стихами Джона Донна.

Ею вдруг овладело беспокойство. Даже не пытаясь понять, с чего бы это, Роуз опустилась в уютное кресло с подголовниками, скинула туфли и поджала по себя ноги. Потоки дождя струились по стеклам огромных окон. Время от времени полыхали молнии, короткими вспышками озаряя внутренность библиотеки. Минутная стрелка на старинных часах перескочила на одно деление, может, на два. Роуз наслаждалась тишиной и покоем, такими редкими в дневные часы.

Тут уставшие глаза запротестовали. Роуз лишь на мгновение смежила веки. После короткой паузы она дочитает страницу и отправится в постель.

Но кресло оказалось таким удобным, что можно было заснуть поневоле.

Что-то задело ее за шею, заставив очнуться ото сна. Не открывая глаз, Роуз подняла руку к горлу, пытаясь избавиться от этого. Безрезультатно.

Удар грома сотряс оконные стекла, и Роуз открыла глаза. И резко выпрямилась.

Над ней нависал лорд Уинтроп. Зловонное горячее дыхание касалось ее лица.

Крик застрял в горле Роуз. Вжавшись в спинку кресла, она плотно запахнулась в пеньюар. Книга со стихами сползла с колен и грохнулась на пол.

— Вылитая мать. — Слова Уинтропа будто прилипали к ее коже. — Потрясающе красива и надменна. Только за изысканным фасадом скрывалась женщина, предрасположенная к… порокам. — Граф схватил Роуз за горло, перекрывая доступ воздуха. Девушку объял ужас.

Дрожа всем телом, она отрицательно замотала головой. Он совсем ее не знает. У нее нет ничего общего с матерью.

— Нет, это правда. Она тоже сначала сопротивлялась. Как-то раз я познакомил ее с более изощренными наслаждениями. — Граф потер себя между ног. — И она все никак не могла насытиться. Ты же видела нас той ночью, да?

Роуз безучастно смотрела на Уинтропа, не желая подтверждать его слова, хотя сердце бешено заколотилось. Он знал!

— Твоя мать испугалась, что ты все расскажешь отцу. Что за идиотская мысль! — Фыркнув, Уинтроп показал пальцем на упавшую книгу у ног Роуз. — Ты читаешь про секс вместо того, чтобы заняться им. Любопытно узнать, из-за чего весь этот сыр-бор, да?

Роуз задыхалась от отвращения и от того, что он продолжал сжимать ей горло.

— Ты еще много чего узнаешь, моя прелестница.

Под цепкими руками Уинтропа пульс у нее на шее бился неистово. Роуз примеривалась, как бы половчее двинуть его ногой, но позиция у нее была неудобной, и ей не хотелось бессмысленно злить его. Тогда она заколотила кулаками по подлокотникам кресла, надеясь, что кто-нибудь из слуг услышит шум и придет поинтересоваться, что тут происходит. Но в коридоре, куда выходила библиотека, было по-прежнему темно и тихо.

Отчаяние овладело ей. Другая девушка на ее месте сейчас бы завизжала и подняла на ноги весь дом.

Роуз прокляла голос, который ее оставил, прокляла непростительную слабость, которая не позволила ей снова стать прежней.

Лорд Уинтроп ощупывал ее плотоядным взглядом. Широко расставив ноги, он практически распял ее на спинке кресла. Наклонясь совсем близко, дохнул на нее перегаром.

Она ни за что не станет жертвой этого карикатурного подобия человека. Собрав все мужество, Роуз открыла рот, вдохнула побольше воздуха и…

Ничего!

Она постаралась повторить попытку выдавить из себя крик, или визг, или рычание, наполнив до отказа легкие, — все что угодно, лишь бы привлечь к себе внимание.

Но дыхательное горло сжалось, и единственный звук, который Роуз сумела издать, был слабый выдох. Бессмысленный и бесполезный. О, почему она не попросила Аннабелл пойти с ней? На глаза девушки навернулись слезы.

Приподняв бровь, Уинтроп самодовольно засмеялся:

— Быть немой, должно быть, страшно. Столько мыслей проносится сейчас в твоей очаровательной головке, а ты не можешь ничего выразить словами, только каким-нибудь примитивным жестом, как мартышка. Я могу сделать с тобой все, что пожелаю. — И в доказательство он засунул ей руку под пеньюар и дернул за ночную рубашку. Роуз услышала, как треснула, разрываясь, материя, и по ее плечам и рукам побежал холодный воздух.

Не надо! Ее глаза умоляли, но он не глядел ей в лицо. Взглядом опытного развратника он окинул ее оголившееся тело.

— Полагаю, тебе нужно преподать первый урок. Он называется «Как сделать приятное мужчине». Если ты попытаешься рассказать об этом маленьком приключении с помощью своих странных жестов и жалостных взглядов, все решат, что ты чокнулась. Даже если твой брат с сестрой поймут тебя, что весьма сомнительно, они никогда не поверят, что я способен на такое зверство. — Уинтроп злобно захохотал. — Они и половины не знают обо мне!

Одной рукой удерживая Роуз за шею, другой он схватил ее за грудь и больно стиснул. Роуз попыталась вывернуться, но это только еще больше распалило негодяя. Граф прижался к ней бедрами, и она почувствовала, как он возбужден. Ее затошнило.

Если бы Чарлз был рядом, он свернул бы графу шею. Но его не было, и ей самой нужно быть мужественной. Она не даст изнасиловать себя. Она не сдастся графу без борьбы.

Уинтроп навалился на Роуз, ощерив зубы, потом, как голодный волк, провел по ним кончиком языка.

Вслепую Роуз пошарила рукой по столику рядом с креслом. Сбросила какую-то безделушку, которая беззвучно упала на ковер. Граф еще крепче сжал руку у нее на горле, перед глазами заплясали яркие точки, как сигнальные огни на мачтах раскачивающегося корабля.

Роуз снова провела рукой по столику и на этот раз сумела ухватиться за основание фонаря, который принесла с собой. Фонарь был довольно тяжелым, с острыми краями. У нее появился шанс — единственный шанс! — освободиться, и если она не будет действовать быстро, все кончится очень плохо. Схватившись за тонкую железную ручку фонаря, она что было сил хватила им графа по голове.

Глава 23

— Проснись! — В голосе Оливии слышалось столько тревоги, что у Аннабелл по спине побежали мурашки.

Протерев глаза, она схватила очки с прикроватной тумбочки, нацепила их на нос и глянула на часы. Еще не было семи — время очень раннее для Оливии.

— Что случилось?

— Я не могу найти Роуз.

Аннабелл, отбросив одеяло, потянулась за пеньюаром.

— Она осталась на ночь у тебя?

— Не думаю. Когда я проснулась, ее не было, поэтому я пошла проверить ее спальню. — Аннабелл последовала за ней в другую комнату, где Оливия указала рукой на нетронутую постель. — Тут никто не спал. У меня ужасное предчувствие, Аннабелл!

Ее тоже одолевала тревога, но она сумела выдавить из себя улыбку. Хотелось надеяться, что улыбка получилась ободряющей.

— Я уверена, Роуз где-то рядом. — Аннабелл обняла Оливию за плечи. — Может, ей захотелось перекусить, и она отправилась вниз. Или решила подышать свежим воздухом.

— Нет, этого быть не может. — Оливия за руку отвела Аннабелл назад, в свою спальню. — Где тогда ее домашние туфли?

— Вдруг она оделась у себя? — Но быстрая проверка шкафа опровергла ее предположение. Все две дюжины платьев, которые Роуз привезла с собой, оставались висеть в таком же порядке, как накануне вечером. Куда она могла деться в одной ночной рубашке? — Ты никогда не замечала, что Роуз ходит во сне? — обратилась Аннабелл к Оливии.

— Никогда. — Оливия покусала губы. — Надо разбудить Оуэна. Он знает, что делать. — Оливия двинулась к двери, но Аннабелл схватила ее за руку.

— Не сейчас. Давай сначала осмотрим дом. Если не найдем ее через четверть часа, тогда и поднимем его.

Быстро накинув пеньюары и обувшись, обе девушки выскочили в коридор, даже не вспомнив о том, что нужно собрать и заколоть волосы. Они бегом спустились по задней лестнице в коридор, который вел к комнате, где обычно завтракали, и по пути чуть не сбили с ног служанку с кувшином воды.

— Вы заходили сегодня к леди Роуз?

— Нет, мадам, — ответила служанка. — Но те, кто встает рано, уже завтракают.

— Благодарю. — Аннабелл дождалась, пока служанка уйдет по своим делам, потом шепнула Оливии: — Ты поняла? Роуз, вероятно, надела твое платье и сошла вниз.

В глазах Оливии зажглась надежда. Когда они вошли в комнату для завтраков, там за столом сидел единственный человек — мистер Эверил. Он читал газету, а перед ним дымилась чашка кофе. Оливия густо залилась краской.

— Доброе утро, Джеймс, — сказала она. — Вы, случайно, не видели Роуз?

Он встал, и хотя немного удивился их дезабилье, вежливо поклонился.

— Не имел счастья оказаться в ее компании. Надеюсь, что вы присоединитесь ко мне.

Оливия шагнула в его сторону.

— Это было бы…

— Извините нас, мы просто шли мимо, — сказала Аннабелл и потянула Оливию за собой в коридор.

— Мы выглядели настоящими грубиянками. — Оливия была недовольна. — Я не удивлюсь, если Роуз специально выкинула эту шутку.

— Не думаю, что она на такое способна.

Оливией тут же овладело раскаяние:

— Я тоже так не думаю. Давай найдем Оуэна.

У Аннабелл засосало под ложечкой.

— Должно быть, пора.

Они заторопились наверх. По пути Аннабелл заглядывала во все открытые двери, за каждым поворотом ожидая увидеть рыжие волосы Роуз или ее белую ночную рубашку. И каждый раз ее постигало разочарование.

Когда они оказались у двери Оуэна, Оливия постучала и обернулась к Аннабелл:

— Позволь я поговорю с ним сама.

Она кивнула, радуясь, что можно не объяснять Оуэну причину их появления.

Дверь со скрипом открылась, и наружу выглянул Оуэн. Глаза у него были полусонные, волосы растрепаны больше, чем обычно.

— Оливия? Белл… Э… Мисс Ханикоут?

Переполненная до краев новостью, которую должна была сообщить, Оливия не обратила внимания на оговорку брата.

— Роуз пропала, — выпалила она.

— Что? О черт! Подождите здесь. — Оуэн захлопнул дверь. В спальне что-то упало, потом оттуда глухо донеслись ругательства, и, наконец, дверь снова открылась. В расстегнутой сорочке и без галстука Оуэн, широко шагая, двинулся по коридору, на ходу задавая вопросы. Оливия отвечала как могла. Ни один ответ его светлость не устроил.

Когда они спустились на первый этаж, он посмотрел в лицо Аннабелл. Его зеленые глаза были полны тревоги.

— Как вы могли позволить этому случиться? Я доверил вам присматривать за ней. И теперь вы говорите, что она исчезла?

Она закрыла глаза, пряча слезы. Этот вопрос она задавала сама себе с минуты пробуждения.

Оуэн прижал ладони к вискам. Ему нужно подумать.

Вчера вечером Роуз выглядела отлично. Даже счастливо. Не в ее привычках было уйти куда-то, никого не предупредив. Это Оливия была импульсивной, общительной и полной радикальных идей насчет слуг. Разве не так?

Он положил руку на плечо сестры.

— Где ты ее видела в последний раз?

— Она читала книжку рядом, в моей постели. И уже переоделась ко сну.

— О чем вы разговаривали?

Оливия затеребила кончик длинной каштановой косы.

— Не помню.

— О Египте, — выступила вперед Аннабелл. — Мы говорили, что было бы очень интересно побольше узнать о Древнем Египте.

У Оливии удивленно приоткрылся рот.

— Точно. Именно так.

Оуэн снова зашагал вперед по коридору.

— Давайте проверим в библиотеке. — Там не было ничего опасного, но что если Роуз потянулась за книгой и опрокинула на себя стеллаж? Или что-нибудь еще упало на нее? Оуэн пошел еще быстрее, Оливия и Аннабелл едва поспевали за ним.

Оуэн повернул за угол и толкнул тяжелую, обшитую дубовыми панелями дверь в библиотеку, боясь найти здесь Роуз, а еще больше боясь ее не найти. На первый взгляд в библиотеке все было в полном порядке. Длинные ряды нетронутых книг. Никакой перевернутой мебели. Но вместо того чтобы испытать чувство облегчения, Оуэн ощутил настоящую панику. Где, черт побери, может быть Роуз?

— Посмотрите сюда. — Аннабелл остановилась у шкафа слева от огромного окна. Он подошел и опустился рядом на корточки. — Тут лорд Харсби держит книги о древних цивилизациях. — Она указала на два прогала в четком и ровном ряду книг.

— Роуз была здесь, — сказал Оуэн. Он заглянул в мрачное лицо Аннабелл и понял, что ей так же тревожно, как ему. — Мы найдем ее. Я по-хамски обошелся с вами, мисс Ханикоут. Это не ваша вина.

Она кивнула, но глаза были полны сомнения. Позже он поможет ей все понять. После того, как они найдут Роуз.

Оливия изучала корешки книг на полке у противоположной стены, вытащила одну книгу и пролистнула ее.

— Вот этот том стихов она читала вчера вечером. Я в этом уверена.

Оуэн пересек комнату, чтобы взглянуть на книгу, и…

Вдруг что-то хрустнуло.

Пол покрывал толстый ковер, но на нем валялось что-то твердое. Оуэн остановился, опустился на колени перед большим креслом и обнаружил небольшой осколок стекла. Когда он внимательнее пригляделся, их оказалось несколько. Осколки сверкнули в солнечных лучах.

Его внимание привлек цветной орнамент на ковре. Несмотря на то, что основной узор был кремового и голубого цвета, рядом с креслом на ковре виднелись темно-красные пятна. Оуэн задохнулся от ужаса.

Нет! Господи, только не это!

Опускаясь на четвереньки, Оуэн принялся искать другие осколки, при этом молясь, чтобы не наткнуться на новые пятна крови. Больше пятен не было, но под креслом обнаружились женские домашние туфли. Оливия ахнула, когда увидела их. Можно было не спрашивать — они принадлежали Роуз.

— Я нашел несколько кусочков стекла. — Оуэн не стал упоминать про кровавые пятна. — Мне потребуется помощь Джеймса.

— Мы только что видели его в комнате для завтраков, — сказала Оливия. — Позвать его?

— Пожалуйста. И не поднимай особого шума. — Джеймс был единственным человеком, кому Оуэн тут полностью доверял. Кто-то в этом доме прекрасно знал, что случилось с Роуз. И если этот кто-то причинил ей боль, он поплатится жизнью!

Оливия выскочила из комнаты, оставив брата наедине с Аннабелл.

— Мне так жаль! — сказала она.

Ему захотелось обнять ее, прижать к себе и заверить, что все будет прекрасно. Но сам-то он не был в этом уверен.

— Давай более внимательно осмотрим комнату, вдруг мы что-нибудь пропустили.

Аннабелл кивнула, подошла к окну и раздвинула тяжелые портьеры.

— Стекла в целости и сохранности, замки на запоре. Я не думаю, что кто-то смог вылезти отсюда через окно.

У ее ног что-то блеснуло, скрытое краем портьеры. Оуэн наклонился и поднял фонарь. Часть стекол в нем вылетела, оставив острые зубцы у основания, оставшиеся стекла покрывали трещины.

— О Боже, — задохнулась Аннабелл. — Кому потребовалось причинить зло Роуз?

— Не знаю. — Это был его вечный страх с тех пор, как сестра закрылась в своей раковине. Немота превращала ее не только в объект любопытства, но и в беззащитную жертву.

— Оуэн, — тихо начала Аннабелл. — Есть одна вещь, которую я…

В комнату торопливо вошли Оливия с Джеймсом. Все, что Аннабелл собиралась поведать Оуэну, так и осталось не сказанным.

После короткого совещания с другом Оуэн решил, что им надо разделиться и обыскать дом, обращая особое внимание на все необычное. Оливия с Джеймсом возьмут на себя западное крыло особняка, а они с Аннабелл — восточное. Через полчаса встретятся здесь, в библиотеке. Если Роуз не найдется к тому времени, они поставят в известность хозяев, обратятся к гостям и организуют поисковые группы.

Джеймс и Оливия поспешно ушли. Оуэну тоже не терпелось начать поиски. Он повернулся к Аннабелл. Стоя на коленях, она рассматривала темно-красные пятна.

— Это ведь кровь, да?

Оуэн, кивнув, увидел, как побледнело ее лицо. Ужас, написанный на нем, говорил о том, что Аннабелл напугана так же, как Оуэн.

Они бросились в объятия друг друга, как волна накатывает на берег. Прижимая Аннабелл к себе, он наслаждался ощущением того, как ее голова лежит у него на груди, ощущением их близости. Несмотря на весь свой страх, который владел ею сейчас, она подняла к нему лицо и заглянула в глаза.

— Мы найдем ее, — сказала Аннабелл уверенным тоном.

Он тоже на это надеялся. И на то, что они найдут ее не слишком поздно.

— Пойдем.

Аннабелл удержала Оуэна за руку.

— Мне кое-что известно. — Он недоуменно уставился на нее. — Это касается Роуз.

— Что именно?

Аннабелл вздрогнула от его властного тона.

— Я постараюсь объяснить. — Она пообещала не разглашать тайну лорда Уинтропа и получила за это плату вперед. Выдать секрет было равнозначно воровству, но ее сведения могли помочь найти девочку. Выбор был очень прост: она должна открыть то, что знает. Рассказывать об этих отвратительных вещах нужно было очень осторожно. Однако на это у нее не оставалось времени. Словно желая подстегнуть ее, Оуэн начал мерить шагами окровавленный ковер.

Аннабелл откашлялась.

— Я думаю, что два с половиной года назад, на вечеринке в вашем поместье, Роуз стала свидетелем сцены, что заставила ее сбежать из дома. Это могло иметь последствия — перемену, произошедшую с Роуз.

Оуэн потянул ее за руку к канапе. Усадил и сел рядом сам.

— Говори.

— Один раз в магазине миссис Смолвуд я услышала, как любовница лорда Уинтропа рассказывала об их свиданиях.

— Какое отношение это имеет к Роуз?

Аннабелл нервно сглотнула. Подсластить пилюлю не удавалось.

— Граф также пользовался вниманием твоей матери.

Оуэн застонал.

— Нет никакой тайны в том, что моя мать была неверна отцу. Меня не интересовала личность ее любовников. Я думаю, их было несколько. Мне не хотелось знать, с кем она путалась, но теперь Уинтроп упал в моих глазах. Он считался другом моего отца.

— Очень жаль, — сказала Аннабелл, — но, по словам любовницы графа, кто-то вошел к ним спальню и застал их в постели.

До Оуэна дошло, что она хотела сказать. Он пристально посмотрел на нее.

— Ты полагаешь, это была Роуз?

— Да. Но не уверена на сто процентов.

— Мне кажется, у тебя есть еще что рассказать.

— Да, есть. — Аннабелл почувствовала, как жар заливает ей лицо. Так хотелось уберечь Оуэна от переживаний! — В тот день, когда Роуз зашла в спальню, граф с любовницей были не одни. Вместе с ними была твоя мать.

Оуэн смотрел прямо перед собой отсутствующим взглядом. Лицо его было лишено всякого выражения.

— Роуз ведь тогда была ребенком!

Сердце Аннабелл разрывалось от жалости к нему.

— Я знаю.

Оуэн встал и принялся мерить комнату шагами, словно пытаясь осознать то, что ему открылось.

— Значит, она так перепугалась, что сбежала из дому.

— Я думаю, да.

— И ее немота — это что-то вроде защитной реакции. — Оуэн потер лоб. — Это позволяло ей не обсуждать, что случилось в тот день… И не признаваться в том, что она что-то видела.

— Именно поэтому она так разволновалась, услышав, что среди гостей будет граф Уинтроп, — подхватила Аннабелл. — Она пыталась забыть тот день, но стоило ей узнать, что он здесь, прошлое снова настигло ее.

Резко обернувшись, Оуэн глянул на нее, словно обвиняя.

— Ты знала все и ничего мне не сказала!

У Аннабелл защипало в носу.

— Я… Мне… Я дала обещание.

— Кому? — Оуэн спросил с таким жаром, что она отступила назад.

— Графу Уинтропу.

Оуэн приподнял брови, потом покачал головой. Когда он снова заговорил, в его речи уже не было гнева, только горечь и опустошенность:

— Ты шантажировала и графа тоже. Ты солгала мне!

— Да. — Такое короткое, почти неслышное слово, но оно грозило обрушить шаткое взаимное доверие, которое возникло между ними.

— Но почему? Ты могла бы сказать мне правду.

— Если бы я рассказала, что и раньше занималась вымогательством…

Он фыркнул:

— Сколько раз это было, Аннабелл?

— Три. Неужели тебе не понятно? Я ведь знаю, ты не остановился бы, а стал задавать еще больше вопросов. Как это для тебя ни смешно, я придерживаюсь определенных правил поведения, и эти правила запрещают мне распространяться…

— Какая чушь! — Его голос прозвучал тихо и спокойно, но глаза метали молнии. — У тебя был выбор. Проклятая гордость для тебя важнее моих сестер. Важнее нас с тобой!

— Это неправда! — задохнулась она. — Я обожаю Роуз. И… прекрасно отношусь к тебе. Но я пообещала молчать! — Это прозвучало жалко даже для ее ушей. — Я ведь рассказала тебе. Только что!

— Ты рассказала, да. — Оуэн вздохнул и коротко глянул на кроваво-красные пятна на ковре. — Только выжидала слишком долго.

Не слушая ее ответа, он развернулся на каблуках и пошел вон из комнаты. Аннабелл как привязанная шагнула за ним. Что же ей сделать для того, чтобы выправить положение?

Страницы: «« ... 1213141516171819 »»

Читать бесплатно другие книги:

Луна и планеты постоянно воздействуют на нашу жизнь. Это воздействие неизбежно, и оно может быть как...
Заболевания щитовидной железы – одни из самых распространенных в России недугов. Плохая экология, «н...
Насилие и его последствия – одна из самых трудных для разрешения проблем. Здесь зачастую просто необ...
Лууле Виилма – врач акушер-гинеколог. После 23-летней блистательной практики в этой профессии она об...
Пилинг – «очистка, ошкуривание, отскабливание». Это один из самых популярных и эффективных способов ...
Алина Иванникова удачно выходит замуж и, став госпожой Дюбери, остается в Бельгии. Забыть о беспросв...