Египетские ночи Пушкин Александр
Они доехали до того места, где начиналась пустыня, а затем свернули в сторону, подальше от скопища туристов, мелких торговцев, верблюдов, ослов, толпившихся у подножия пирамид. Наконец, когда они оказались одни посреди простирающегося до горизонта моря золотистого песка, Гарольд остановил машину.
Отсюда открывался прекрасный вид на пирамиды, которые несокрушимо высились над пустыней, бросая вызов времени и бренности человеческого существования и словно обдавая презрением тех, кто пытается нажиться на их величии.
Их гордое спокойствие внушало восхищение. В пронизанной солнцем голубизне неба возник мираж. Лидия сидела, не проронив ни слова, размышляя о том, что красота Востока способна на миг заслонить собой все ее беды и тревоги, заставить забыть о них, сколь бы серьезными они ни казались.
Но тут она вспомнила, что рядом с ней сидит и терпеливо ждет Гарольд Тейлор. Повернувшись к нему, она начала свой рассказ.
Глава 10
– И что же теперь делать? – наконец закончила Лидия.
Она рассказала все – как зла на Джеральда, как отчаянно пыталась убедить Энн, что та действует опрометчиво и неразумно.
– В этом доме есть всего два человека, которые меня волнуют, – Энн и Тесса. Обе еще невзрослые, вся жизнь впереди, а окружение, в котором они находятся, не просто губительно для них, но может и вовсе сломать им жизнь. Возможно, это глупо – принимать все так близко к сердцу, но я ничего не могу с собой поделать. Мне больно видеть, как Энн губит себя, доверяясь такому типу, как барон Себаль, я не могу спокойно смотреть, как это чудовище, миссис Хигли, то балует ребенка, то совершенно игнорирует ее.
Майор Тейлор достал портсигар.
– Не возражаете, если я закурю? – спросил он.
Лидия кивнула. Майор закурил сигарету.
– Я знаю много всего о бароне Себале, – медленно начал он. – Вы ни в коей мере не преувеличиваете, полагая, что его общество опасно для Энн. Это общение нужно прекратить, но вот как это сделать, другой вопрос. Хорошо, если бы с ним поговорил Джеральд. Как-никак он ее отчим. Но согласится ли он? Хотелось бы знать, осталось ли у него чувство ответственности?
– Вы меня предупреждали, – сказала Лидия. – О многом из того, о чем вы умолчали, я в конце концов догадалась сама. Как же вы были правы! Жаль, что вы тогда не рассказали мне больше, тогда бы мы с Энн развернулись на полпути и вернулись обратно в Англию.
– У Энн еще есть опекуны кроме матери? – поинтересовался Гарольд.
– Не знаю, – пожала плечами Лидия. – Естественно, главный опекун – мать. Скорее всего, по завещанию сэра Джона, Энн получит право распоряжаться состоянием лишь после двадцати пяти. А пока деньги хранятся у доверенных лиц. Можно, конечно, обратиться к ним.
– Сомневаюсь, что они смогут чем-то помочь, – сказал майор Тейлор. – Барон не похож на охотника за богатыми невестами. Он сам невероятно богат, у него огромные поместья – и здесь, и во Франции. Проблема в том, что он частый гость в доме отчима и матери Энн. Если бы он тайком ухаживал за девушкой из какой-то другой семьи, можно было бы устроить скандал. Здесь ни одна приличная женщина не принимает его у себя. Но здесь он в безопасности и прекрасно об этом знает.
– Допустим, Джеральд все же запретит барону появляться в своем доме, – возразила Лидия, – смирится ли Энн – да и барон тоже – с таким решением?
– Все-таки тогда было бы гораздо проще, – ответил Гарольд. – Общественное мнение не позволит ему и дальше встречаться с Энн.
– Тогда вам придется поговорить с Джеральдом, – решила Лидия.
– Но что я могу сказать, чтобы это возымело на него воздействие?
– Может быть, он прислушается к вашим словам. Я старалась изо всех сил, но у меня ничего не вышло, – горько усмехнувшись, ответила Лидия.
– Вряд ли я имею право вмешиваться, – неуверенно произнес майор Тейлор.
– Неужели вы не можете воззвать к его благоразумию? Ну пожалуйста, Гарри, пожалуйста, обещайте, что попробуете!
Совершенно неосознанно она назвала его по имени; возможно, именно это вкупе с искренней мольбой и перевесило чашу весов. Майор повернулся к Лидии и сказал:
– Вы же знаете, я сделаю все, чтобы помочь вам. Все, что в моих силах. Обещаю, что поговорю с Джеральдом Карлтоном.
– Благодарю вас, – ответила Лидия и протянула к нему руки.
Гарольд взял ее ладони в свои и, к ее удивлению, пожал. На какое-то мгновение Лидия умолкла, а затем, взволнованно пытаясь скрыть неловкость, завела разговор о Тессе.
– Расскажите мне о ее отце, – попросила она.
– Он мой кузен, – начал Гарольд Тейлор. – Мы с ним нечасто виделись, он служил на флоте, я в пехоте. Он всегда пользовался симпатией у сослуживцев, он из тех, кто благодаря природному обаянию легко обзаводится друзьями. Дэвид встретил Нину, когда его корабль встал на якорь в Мальте. Она была очень привлекательна и при этом вызывала сочувствие – а этим двум чувствам он никогда не умел противостоять. Как только они поженились, Нину стало не узнать. Она стала вести себя так, будто все вокруг ей чем-то обязаны. Эта манера привела бы в ужас любого, только не ее пустоголовое окружение. Когда Дэвид приехал домой на побывку, жена превратила его жизнь в сущий ад, а потом и вовсе потребовала развода. Дэвид согласился – отчасти потому, что брак их не был счастливым, отчасти потому, что придерживался старомодных убеждений, что истинный джентльмен не подает на развод первым. И только когда бракоразводный процесс уже зашел слишком далеко, он понял, что при таком положении дел Тесса останется с Ниной. Нина притворялась, что заботится о благе для ребенка. На самом же деле просто рассчитывала получить больше денег, если дочь будет жить с ней. Как обычно, ее ухищрения увенчались успехом: ей удалось отсудить такие алименты на ребенка, которые покрывают почти все жалованье Дэвида.
– Но это же бессовестно! – возмущенно перебила Лидия. – Эта, с позволения сказать, мать вообще ничего не делает для Тессы! Белье у ребенка хуже рваной тряпки. И, как вам, вероятно, известно, ей не давали вообще никакого образования.
– Честно говоря, я даже не предполагал, что все настолько плохо, – признался Гарольд. – Пока вы сюда не приехали, я старался держаться подальше от Нины. Но, узнав обо всем, я написал Дэвиду, рассказал ему о дочери и посоветовал обратиться в суд и оспорить у Нины право на алименты.
– Надеюсь, он это сделает, – сказала Лидия. – Тесса растет, она умная девочка. Она уже сейчас не в восторге от матери, а через несколько лет она поймет всю скверность натуры миссис Хигли. Я так рада, что вы написали ее мужу.
Майор Тейлор улыбнулся.
– Полегчало?
– Намного, – ответила Лидия. – По крайней мере, после того как я вам все рассказала, на душе стало спокойнее.
– Вы же знаете, я сделаю все, что только в моих силах, чтобы помочь вам, – повторил он.
– Я просто не знала, что делать, – призналась Лидия. – И чувствовала себя такой беспомощной и одинокой и тут-то вспомнила про вас.
– Как бы я хотел, чтобы вы всегда помнили обо мне.
– Обещаю, что буду помнить, – беспечно пообещала Лидия.
Гарольд Тейлор повернулся и пристально посмотрел на нее.
– Я имею в виду всегда и в любых обстоятельствах, – сказал он.
Лидия почти с ужасом поняла, что он говорит это серьезно и искренне.
Она старалась не смотреть на него и в то же время не могла отвести взгляда от его лица. Ей было предельно ясно: лишь природная скромность не позволяет ему выразить свои чувства словами – сказать, что он ее любит.
«Только не это, – с отчаянием подумала она. – Только бы он не сделал мне сейчас предложение. Я не смогу ему отказать, я этого не перенесу! Но и принять его предложение я тоже не смогу».
Быстрым движением Лидия открыла дверцу машины.
– Мне нужно выйти, – сказала она. – Мы так долго сидели, что у меня затекли ноги.
Она встала на мягкий песок и тотчас ощутила, как нежный ветерок с пустыни обдувает ее лицо. Где-то вдали по пескам шествовал караван из шести тяжело нагруженных верблюдов.
В эти мгновения Лидия испытывала то, что испытывает на Востоке любой европейский путешественник, – желание найти уголок, еще не тронутый западной цивилизацией.
Было нечто волнующе-романтичное в том, что где-то за тысячи миль от ее родной Англии есть место, где время словно застыло с тех самых пор, как могущественные фараоны построили свои пирамиды, с тех пор как Клеопатра плавала по Нилу в ладье под пурпурными шелковыми парусами.
– Я хочу увидеть сфинкса, – сказала Лидия.
Оставив машину, они прошли мимо трех гигантских пирамид и приблизились к огромному каменному изваянию, смотревшему на восток. На его безносом лице застыла странная, загадочная улыбка, таинственность которой сравнима разве что с улыбкой Моны Лизы.
Лидия безмолвно застыла, разглядывая фигуру сфинкса. Как и миллионы людей до нее, она пыталась разгадать его загадку, понять, в чем его сила и его тайна.
Для нее сфинкс означал любовь – не только любовь мужчины к женщине, страстную, плотскую, стремящуюся к продолжению рода, но еще и божественную, пробуждающую к жизни все лучшее в человеческой душе, которая не остановится на пути к совершенству, пока не достигнет идеала.
Лидия глубоко вздохнула.
– Пора возвращаться, – сказала она. – Уже поздно.
И они зашагали обратно к машине.
– Когда вы поговорите с Джеральдом? – спросила Лидия, когда они снова сели в автомобиль.
– Если хотите, могу зайти к нему прямо сейчас, – ответил Гарольд. – Вечером мне нужно поработать, после обеда я тоже занят. Так что, если он сейчас дома, лучше всего сделать это сразу.
Лидия взглянула на часы. Ей казалось, с того времени, как они поехали к пирамидам, прошла целая вечность, на самом же деле еще не было и одиннадцати.
– Он сейчас или дома, или в клубе, – ответила она.
Возвращаясь, они заметили впереди двух всадников. Их лошади медленно шли рядом. Мужчина склонился к девушке. Та же, повернув к нему лицо, смотрела ему в глаза. На ее светлых кудрях играли солнечные блики.
– Это же барон Себаль с нашей Энн! – воскликнула Лидия. – Сегодня они задержались дольше обычного.
– Не будем останавливаться, – спокойно предложил Гарольд. – Они настолько увлечены друг другом, что вряд заметили нас.
– Хорошо, – согласилась Лидия. – Очень бы не хотелось, чтобы Энн подумала, будто я за нею шпионю.
Гарольд оказался прав. Ни Энн, ни ее спутник не заметили проехавшей мимо машины.
Бросив на них быстрый взгляд, Лидия заметила, что Энн улыбается так, как может улыбаться лишь человек, который на седьмом небе от счастья.
В костюме для верховой езды барон смотрелся настоящим щеголем. Ехал он на прекрасном сером арабском скакуне.
Лидия увидела его профиль. Резкие очертания подбородка и темные ресницы придавали его лицу какое-то кошачье выражение, и неожиданно Лидия поняла, почему Денди назвала его хищником. Так и есть. Это была грациозность пантеры, преследующей жертву, мягко и бесшумно крадущейся среди высокой травы – все мышцы напряжены, нервы натянуты, как струны. Зверь готов к прыжку, но с беспредельным терпением выжидает нужный момент.
Подъехав к дому, Лидия вышла из машины, предоставив Гарольду звонить в звонок и спрашивать, дома ли хозяин, а сама прямиком направилась в сад на поиски Тессы.
Она обнаружила девочку на берегу реки довольно далеко от дома. Тесса сидела на земле, держа на руках бездомного кота и напевая ему какую-то песенку.
Увидев Лидию, Тесса, не выпуская из рук тощего ободранного кота, с радостным возгласом бросилась к ней.
– Смотрите, кого я нашла в кустах, – похвасталась она. – Я напоила котика молоком и хочу взять его домой.
– А вдруг у него есть хозяин? – усомнилась Лидия.
– Если и есть, – возразила Тесса, – то очень плохой. Он совсем не кормит бедного котика, смотрите, какой он худой.
Похоже, кота действительно давно не кормили.
Особой красотой кот не отличался. Его зеленые глаза дико бегали по сторонам, но на руках у Тессы он, по-видимому, чувствовал себя спокойно и попыток к бегству не предпринимал.
– Я решила назвать его Бродяжкой, – сообщила Тесса, – потому что он ободранный и бездомный.
– Весьма подходящее имя! – рассмеялась Лидия.
Она знала, что обычно всем детям хочется иметь какое-нибудь домашнее животное, и ей стало жалко девочку. Скорее всего, бродячий кот удерет при первой же возможности, как ни соблазняй его молоком и едой.
– А дядя Гарольд приехал вместе с вами? – неожиданно спросила Тесса. – Можно мне к нему?
Лидия отрицательно покачала головой.
– Не сейчас, дорогая, – сказала она. – Он пришел к дяде Джеральду поговорить о важных делах.
Тесса горестно вздохнула.
– Я люблю дядю Гарольда, а вы? – с детским простодушием спросила она.
Лидия рассмеялась.
– Мне кажется, он хороший человек.
– Но вы его разве не любите? – настаивала девочка.
– Когда вырастешь, – ответила Лидия, – ты тоже не будешь говорить, что любишь кого-то. Просто скажешь, что это хороший человек.
– А моя мама говорит! – воскликнула Тесса. – Она всегда кого-нибудь очень любит и рассказывает об этом всем на свете. Моей прошлой няне приходилось целыми часами слушать, как мама о нем рассказывает. А потом тот мамин человек сбежал с какой-то другой женщиной. И мама уволила няню, она сказала, что терпеть не может, когда прислуга знает слишком много.
Лидия вздохнула.
Откровения Тессы неизменно приводили ее в замешательство. И главное, она не знала, как реагировать на эти неожиданные наивные заявления.
– Тесса, давай-ка лучше сходи в дом и принеси книгу, – предложила Лидия. – Я тебе почитаю.
– Ладно, – согласилась девочка. – Но я вам хочу еще кое-что сказать, тетя Лидия. Мама считает, что дядя Джеральд вас любит. Я утром слышала, как она это говорит. Она ужасно разозлилась на него из-за этого.
И, не дожидаясь, что ей ответят, она, так и не выпустив из рук кота, побежала в дом. Лидия, словно окаменев, стояла и смотрела ей вслед.
Ей было не по себе, и на этот раз она понимала, что не сможет попросить помощи у Гарольда Тейлора.
Глава 11
По сравнению с шумом и болтовней, царившими в столовой, в саду было очень тихо. Когда Лидия вышла из дверей освещенной веранды в ночную тьму, у нее возникло ощущение, будто она окунулась в прохладную речную воду.
Среди голосов, доносившихся из дома, слышался неприятный смех Нины Хигли и пронзительный голосок Тессы, которой, несмотря на все протесты Лидии, было позволено остаться на ужин. Из гостей были одни мужчины, причем мужчины определенного сорта, столь распространенного в Каире, – карточные игроки, любители выпить, прожигатели жизни.
Таких мужчин Нина считала интересной компанией и беззастенчиво с ними флиртовала, пока Лидия не предложила уложить Тессу спать.
Зная, что это заденет Лидию, Нина ледяным тоном отрезала, что ее дочь может оставаться за столом столько, сколько ей заблагорассудится.
– А вы сами, миссис Брайант, если вам угодно, можете уходить, – добавила она. – Не сомневаюсь, у вас еще полно дел.
От такой наглости Лидия вспыхнула, однако, призвав на помощь чувство собственного достоинства, с гордо поднятой головой вышла из комнаты.
Лицо Нины Хигли раскраснелось от выпитого вина и возбуждения. Все мужчины тоже выпили слишком много. Темы их разговоров и поводы для смеха совершенно не подходили для ушей восьмилетнего ребенка.
Но поскольку мать разрешила Тессе есть сколько угодно сладостей и даже выпить бокал белого вина, девочка вела себя гораздо более шумно и капризно, чем обычно. Она была заметно перевозбуждена.
Лидия знала: на следующее утро Тесса проснется уставшей и весь день будет издерганной и обессиленной.
Подобные вечера крайне вредны для впечатлительных детей. Увы, Лидия никак не могла повлиять на ситуацию. Тем более что Нине доставляло удовольствие видеть, что Тесса ее не слушается.
Впрочем, это не всегда удавалось, поскольку девочка обожала наставницу. И не удивительно, ведь Лидия была единственным человеком в доме, кто уделял ей внимание. С другой стороны, было бы странно ожидать, что восьмилетний ребенок откажет себе в удовольствии ослушаться старших, если подвернется такая возможность.
В таком настроении, как сейчас, Нина Хигли была готова позволить дочери все, что угодно, и Тесса не преминула этим воспользоваться.
Сидевший во главе стола Джеральд ни разу не взглянул в сторону Лидии. Он вернулся домой незадолго до ужина, и Лидия понятия не имела ни чем закончился разговор с Себалем, ни что они друг другу наговорили.
Перед ужином она зашла в комнату Энн и, пока та переодевалась, поинтересовалась, не надумала ли та отказаться от ужина с бароном, однако Энн отрицательно покачала головой.
– Насколько мне известно, – сказала она, – мы ужинаем не одни. Речь шла о званом ужине.
– Может, все-таки стоит позвонить и уточнить? – предложила Лидия, но Энн и слушать не захотела.
– Мы же все равно ужинаем не у него дома, – заявила она. – Что плохого он может сделать мне при людях? Или ты другого мнения?
И Лидия поняла: продолжать разговор бессмысленно. Энн все равно ее не послушает. Лучше сначала узнать, чем закончился разговор барона с Джеральдом, а пока оставить все как есть.
– Хорошо, дорогая моя, – произнесла Лидия примирительным тоном. – Как ты понимаешь, я беспокоюсь в первую очередь о тебе.
Энн посмотрела на ее озабоченное лицо и вдруг улыбнулась.
– По идее, я должна тебя ненавидеть, – с теплотой в голосе сказала она, – но не получается. Просто ты привыкла суетиться по пустякам, вот и все. Не надо беспокоиться обо мне. Я сама справлюсь.
– Хотелось бы в это верить, – ответила Лидия.
– И вообще, – продолжала Энн, – я просто не вынесу общества Нины. Готова поспорить на что угодно, что она уже в курсе моих дел, наверняка вытянула из Джеральда. И эта особа – в своей обычно манере – наверняка начнет отпускать всякие язвительные замечания в мой адрес. Если останусь, то я за себя не ручаюсь, я легко могу выйти из себя и залепить ей пощечину! Сомневаюсь, что тебе это очень понравится.
– Пожалуй, это был бы не слишком достойный поступок, – согласилась Лидия, однако, представив себе эту сцену, улыбнулась.
Энн весело рассмеялась.
– Если она отсюда не уберется, – заявила она, неожиданно посерьезнев, – я выскажу ей все, что о ней думаю. Хотя вряд ли на нее это подействует. Думаю, ей такое уже говорили, причем не раз.
– Мне ужасно жаль Тессу, – грустно призналась Лидия.
– Почему же твой любимый Гарольд Тейлор ничем не может помочь своей племяннице? – спросила, что называется, в лоб Энн, прикалывая к белокурым локонам розу.
Лидия оторопела.
– Он не мой… – попыталась было она возразить, заливаясь краской, но Энн ее перебила:
– Но я же вижу. По крайней мере, он был бы не прочь им стать. Вам легко перемывать косточки мне. Я же не могу заставить Али меня разлюбить, точно так же, как и ты не можешь убедить нас в том, что Гарольд Тейлор вовсе в тебя не влюблен.
– Даже если и так, вслух он этого не произносил, – твердо сказала Лидия.
– Могу поспорить, что это твоя заслуга, а не его, – проницательно заметила Энн. – Но не думаю, что ты сможешь вечно держать его на расстоянии. Рано или поздно он признается тебе в любви и даже сделает предложение. Ты готова выйти за него замуж?
– Конечно же, нет! – возмутилась Лидия. – И как я только что сказала, никаких предложений он мне пока не делал.
– Что ж, мы с тобой в одинаковой ситуации. Так что не сердись и лучше пожелай мне удачи, – сказала Энн и, поцеловав Лидию в щеку, сбежала вниз по лестнице.
«Она неисправима!» – подумала Лидия, зная тем не менее, что не сможет долго сердиться на свою подопечную.
У Энн был веселый, жизнерадостный характер. Влюбленность в барона сделала ее еще упрямее, но разве это такой уж серьезный недостаток?
Лидия подозревала, что барон покорил отнюдь не сердце Энн, а ее воображение. Девушке очень хотелось романтики и опыта в сердечных делах. Барон был для нее своего рода запретным плодом, искушением в привлекательном обличье. Неудивительно, что в чувствах, которые испытывала к нему Энн, было много наигранного, театрального.
Поведение Джеральда за ужином заставило Лидию усомниться в том, что он настроен против барона. Так что если в ближайшие пару дней ничего не изменится, она будет вынуждена написать письмо миссис Маршалл.
Она не только попросит у Эвелин совета, но и предложит ей воздействовать на Энн. Даже если для этого им придется вернуться домой.
«У восемнадцатилетней девушки должны быть подобающие опекуны», – подумала Лидия, наблюдая, как Джеральд наливает себе очередной бокал бренди.
На лице ее невольно появилось выражение брезгливого отвращения, и Джеральд, неожиданно подняв глаза, увидел, что Лидия смотрит в его сторону.
На какое-то мгновение их взгляды встретились. Затем Джеральд отвел глаза и что-то шепнул на ухо Нине. Та визгливо расхохоталась.
Оставшись в саду в полном одиночестве, Лидия старалась не думать о Нине. Наглость и бесцеремонность миссис Хигли раздражали, да что там! – выводили ее из себя.
Поведение Нины было настолько вызывающим, что Лидия просто не могла находиться с этой женщиной в одной комнате.
Интересно, что бы обо всем этом подумала Эвелин? Похоже, у нее не было ни малейшего представления о том, в общество каких людей она отправляет их с Энн.
Лидия заранее знала, как закончится этот вечер. Тесса заснет прямо за столом, с раскрасневшимся личиком и красными от перевозбуждения глазами.
Ее мать с каждой выпитой рюмкой будет вести себя все вульгарнее и вульгарнее, как в бытность хористкой в молодые годы.
Наконец про девочку попросту забудут или оставят на попечение слуг, а вся компания отправится продолжать веселье до утра в какое-нибудь каирское кабаре.
Они набьются в автомобиль Джеральда. Нина усядется на колени к кому-нибудь из мужчин, обхватит его за шею, и ее громкий хохот, заглушающий рев мотора, будет еще долго слышен после того, как машина исчезнет за поворотом.
«Слава богу, сегодня я ее больше не увижу», – подумала Лидия, шагая в сторону берега.
В прохладном полумраке сада она немного успокоилась. Глядя на россыпь звезд на ночном небе, она ощутила в себе новую надежду и новую силу. Верь в себя, словно твердили ей звезды, и Лидия знала, что не должна сдаваться.
«Грех жаловаться, – укоризненно подумала она. – Ведь сейчас моя жизнь полна событий, не то что год назад!»
Как несчастна она была тогда, как одинока! Ей было не о ком переживать, но жизнь была пуста, и свою никчемность Лидия винила в этом не меньше, чем обстоятельства.
Присев на низкую скамейку, она поплотнее запахнула шифоновую шаль, в которой вышла к ужину, – это было частью ее вечернего туалета.
Ее мысли вновь и вновь возвращались к Джеральду. Лидия понимала, что его жизнь столь же пуста, как когда-то ее собственная. У него не было ни любимого дела, ни каких-либо интересов. А ведь мужчина должен работать, чтобы как можно полнее реализовать себя как личность.
«Любовь не способна заставить мужчину забыть обо всем на свете, – подумала Лидия. – Особенно если он англичанин».
Так что скорее Джеральда нужно жалеть, чем осуждать. И она почувствовала, как начинает проникаться к нему состраданием и пониманием. Это внезапное чувство было таким живым и реальным, что Лидия ничуть не удивилась, когда заметила вдали направляющегося в ее сторону Джеральда.
– Я так и думал, что вы здесь, – негромко произнес он, подходя ближе.
Лидия тотчас забыла об их утренней перебранке. Улыбнувшись, она слегка подвинулась, чтобы он мог сесть рядом с ней.
– Где же ваши гости? – поинтересовалась Лидия.
– Поехали в кабаре, – ответил Джеральд.
– А Тесса?
– Пошла спать.
– Я пойду к ней, – заявила Лидия, поднимаясь со скамьи.
– В этом нет надобности, – ответил Джеральд и положил ей руку на плечо. – Денди услышала, что мы выходим из столовой, и спустилась ее забрать.
Лидия чувствовала его руку на своем плече, но даже не пошевелилась, чтобы ее убрать. Прикосновение его пальцев давало ей смутное утешение, чувство защищенности, что до известной степени казалось абсурдным.
– Что было утром? – полюбопытствовала Лидия.
– Я поговорил с бароном, – ответил Джеральд, убирая руку. – Вначале он делал вид, будто я делаю из мухи слона, но затем, когда я поставил ему ультиматум, дал согласие больше не встречаться с Энн.
– Сегодня вечером она ужинает с бароном, – проговорила Лидия.
– Он говорил мне об этом, – подтвердил Джеральд, – и объяснил, что это званый ужин, если Энн туда не явится, это вызовет недоумение у гостей.
– Я ему не доверяю, – сказала Лидия с тревогой в голосе.
– Я тоже, – признался Джеральд, – но что я могу сделать? Он согласился, что Энн слишком молода, чтобы крутить романы с женатым мужчиной. Выразил сожаление, что он не может предложить ей руку, и пообещал, что после сегодняшнего ужина их встречи прекратятся.
– Звучит не очень убедительно!
– А не слишком ли вы пессимистично настроены? – заметил в свою очередь Джеральд.
– Может быть, но я не верю, что он готов так легко отказаться от Энн. Она очень привлекательна, вы же знаете, и влюблена в него до самозабвения.
– Не понимаю, как такое могло случиться, – удивился Джеральд. – Он же повеса, каких свет не видывал.
– А я думала, он ваш друг, – понизив голос, произнесла Лидия.
Джеральд повернулся и заглянул ей в глаза.
– Послушайте, Лидия, – сказал он. – Мне нужно с вами поговорить. Я очень сожалею о том, что произошло утром. Я действительно намеревался поговорить с Энн, и вы имели полное право на меня сердиться. Но, с другой стороны, разве вы не понимаете, что не в моих силах как-то повлиять на эту упрямицу?
– Давайте прекратим этот разговор, – предложила Лидия. Она не хуже его понимала, насколько все это сложно. Энн не потерпела бы вмешательства Джеральда в свои дела.
– Может, будет лучше, – немного помолчав, продолжала Лидия, – если вы под каким-нибудь предлогом отправите Энн обратно в Англию? Оказавшись в кругу своих старых друзей, она наверняка выбросит барона из головы. Что вы на это скажете?
– Отправить вас обратно?! – не поверил своим ушам Джеральд.
Лидия кивнула.
– Это было бы наилучшим решением проблемы, – ответила она. – В конце концов, что удерживает Энн здесь? Вы сами знаете, с матерью она почти не общается.
– А где вы живете в Англии? – неожиданно спросил Джеральд.
– В данный момент нигде, – ответила Лидия, удивленная его вопросом. – Я уже говорила вам, что мой муж умер, а в доме, где мы жили, теперь живут его родственники. Его семья не желает общаться со мной, да и я с ними тоже. Если останусь без работы, придется ехать к Эвелин Маршалл.
– В Вустер? – негромко спросил Джеральд.
Не задумываясь о том, что говорит, Лидия чистосердечно призналась:
– Я видела ваш дом. Я была там с Эвелин.
Тотчас повисло неловкое молчание. Джеральд словно окаменел, а его рука сжалась в кулак так, что побелели костяшки пальцев.
– И как же выглядит сейчас мой дом? – помолчав, тихо спросил он.
– У вас очень красивый дом, – ответила Лидия. – Но он пустой и… там очень одиноко.
– Вы знаете, что я не могу вернуться? – снова спросил Джеральд.
Он говорил резко и громко. Казалось, в тишине египетской ночи его голос звенит как металл.
– Да, мне это известно, – ответила Лидия.
– Тогда зачем вы говорите мне такие вещи? – вспылил ее собеседник. – От таких разговоров мне только хуже. Или вы не понимаете, что я все эти годы только и делал, что пытался обо всем забыть?
Его голос прозвучал даже резче, нежели сами слова.
– Простите, – испуганно прошептала Лидия.
– О боже! – воскликнул Джеральд.
Казалось, гнев покинул его. Опустившись перед ней на колени, он обнял ее и прижался к ней лицом. Какое-то мгновение она дрожала в его объятиях, затем замерла.
– Я люблю вас! – прошептал дрожащим голосом Джеральд. – Я полюбил вас с той самой минуты, как вы вошли в комнату. Как вы не похожи на других женщин! Для меня вы олицетворяете собой все, о чем я так долго старался забыть, хотя и не мог. Глядя на вас, я подумал тогда, что ко мне вернулся мой дом, моя старая добрая Англия! Мне их так не хватало все эти годы, и вы мне так нужны. О, Лидия, дорогая моя, прошу вас, не отталкивайте меня!
Лидия еще крепче прижала к себе его голову. Ее пальцы нежно скользили по его волосам, пытаясь утешить и успокоить.
– Как я могу отправить вас в Англию? – продолжал Джеральд. – Как я могу потерять вас? Я не свободен, но я люблю вас, слышите, люблю!