Год грифона Джонс Диана
— У Хасана есть все задатки, — отвечал Фелим, — и очень жаль, что Асиф с Абдулом близнецы, потому что трудно избрать когото одного из них. У Сайда твердый характер.
— Сайд жестокий! — возразил эмир. — А Имрам — лентяй!
— Но ты же знаешь, как он возится со своими скаковыми верблюдами! — отвечал Фелим. — А Хамид и Нуреддин любят справедливость. Да в каждом из моих племянников найдется чтото, что говорит в их пользу!
Судя по всему, этот спор братья вели не впервые, и так им увлеклись, что когда раздался треск, сопровождаемый звуками падения и отчаянными воплями — то обрушилась крыша над комнатой Фелима, не выдержав веса эмировых воинов, — ни тот, ни другой даже не оглянулись.
— Да, но при этом в каждом из них несомненные достоинства сочетаются с неприемлемыми недостатками! — возразил эмир.
И они удалились, продолжая обсуждать все новые имена.
— Нет, ну надо же! — сказал Перри.
Он подозрительно покосился на Эльду с Клавдией. Те прислонились друг к дружке, содрогаясь от неудержимого хохота.
Клавдия высунула голову изза крыла Эльды и огляделась, ища Тита. И, к своему немалому удивлению, обнаружила его на другом конце двора, рядом с королем Лютером. Надеясь, что это не сулит новых неприятностей, она побежала к брату.
Когда Клавдия приблизилась, Лукин говорил:
— Нет, отец, я не пытаюсь ставить вам условия. Я просто хочу обучиться магии, чтобы помогать…
Тут он осекся, и Клавдия закрыла рот, так и не сказав того, что собиралась сказать Титу. Оба ощутили давление магии: это Блейд просочился в их круг и встал рядом с Лукином. Блейд бросил взгляд на крышу, где воины эмира барахтались среди кусков черепицы и обломков стропил, и решил, что то, что он собирается сказать королю Лютеру, всетаки важнее. Тем более там, похоже, никто не покалечился.
— Ваше величество, — сказал он, — извините за вмешательство. Император Тит желает знать, соизволит ли принцесса Изодель быть ему представленной.
Не успел король Лютер и рта раскрыть, как Изодель ответила:
— Да, конечно же! — и устремилась к Титу с протянутыми руками. Потом, сообразив, что они ведь на самом деле пока не знакомы, опустила руки и спросила: — Так вы, значит, император Юга?
Но Тит все равно схватил ее за руки.
— Да, — сказал он.
Они стояли лицом к лицу, смотрели друг другу в глаза и не могли насмотреться.
— Надеюсь, ты умеешь править империей? — спросил наконец Тит. — А то я только что посадил в тюрьму большинство тех, кто этим занимался раньше.
— Умею, — сказала Изодель. — А еще я экономная. Ты очень спешишь? Нам нужно ехать прямо сейчас или можно подождать до завтра?
— Ничего, подождем до завтра, — сказал Тит. — Надо ведь еще успеть пожениться.
— А пусть нас поженит мой отец, — предложила Изодель. — Король Лютерии исполняет также функции жреца. А посаженым отцом можно взять Лукина. У тебя во дворце найдется место для некрупного молодого дракона?
Король Лютер слушал все это, стиснув зубы, чтобы не уронить челюсть.
— Я не знаю, — сказал он Рёскину, — я просто не знаю своих детей!
— Ваше величество, — пророкотал Рёскин, — а вы не пробовали перестать думать о них как о детях и начать называть их сыновьями и дочерьми?
Король Лютер уставился на Рёскина. Угрюмый гнев, застывший на его лице, постепенно растаял и сменился задумчивостью, а затем и пониманием.
— Я был бы не прочь назначить вас королевским советником после того, как вы получите образование, — чопорно сказал он Рёскину. — В любом случае, мы с королевой будем рады видеть вас в нашем замке во время каникул, так же как и Лукина с Ольгой.
Лукин с Ольгой едва успели радостно переглянуться, как появились грифоны. Унылое серое небо внезапно наполнилось крылатыми силуэтами, шумом крыльев и возбужденными криками множества грифонов. «Словно огромный птичий базар!» — подумала Клавдия, с изумлением глядя вверх. Крики быстро сменились ветром от множества выгнутых крыльев и глухими ударами — Дон, а за ним Калетта, а за ней Каззак, грифон за грифоном приземлялись во дворе, громко приветствуя Кита. Эльда радостно завизжала. Что бы там ни говорила Калетта, а до сих пор ей не верилось, что на свете есть столько ее сородичей. Кит кинулся навстречу друзьям, громогласно трубя от радости. Все прочие поспешно разбежались к стенам, освободив середину двора, — все, кроме Квериды, которая застряла рядом со статуей волшебника Поликанта, окруженная грифонами. Все новые и новые грифоны садились во дворе и тотчас отбегали в сторону, освобождая место другим. Белые грифоны, желтые грифоны, пятнистые грифоны, полосатые грифоны, серые и рыжие грифоны и несколько почти голубых. Вскоре весь двор превратился в сплошную массу весело щелкающих клювов, больших круглых глаз, возбужденно подергивающихся хвостов и отряхиваемых крыльев.
Те из злосчастных воинов эмира, кто не провалился сквозь крышу, поспешно залегли. Через минутудругую они сообразили, что грифоны не думают на них нападать. Тогда большинство из них спустились по внешним стенами зданий и растерянно поплелись охранять Дом целителей. Титовы кавалеристы вздохнули с облегчением. Они уже решили, что сейчас им придется защищать императора, и заранее понимали, что не выстоят.
— Что ж, — сказал Квериде волшебник Поликант, — пожалуй, мне пора вмешаться. Крышу починить нетрудно, а вот войну остановить куда сложнее. Я очень рад, что нам с вами не пришлось брать это на себя.
Кверида, надеясь, что это ей мерещится, подняла голову и увидела, что камень на статуе пошел мелкими трещинками. То же самое творилось и с постаментом: сквозь камень под пальцами Квериды проступал желтый, маслянистый блеск. А на статуе каменные чешуйки усыхали, сворачивались, в точности как засохшая грязь, и отпадали. И под камнем обнаружился человек в одеянии волшебника, не менее старый, чем сама Кверида, но при этом вполне себе живой.
Волшебник Поликант встряхнулся, и последняя каменная чешуйка упала с него и рассыпалась в прах.
— Заклятие было связано с университетскими оберегами, — пояснил он. — Когда обереги утратят силу, я должен был вернуться и вновь занять свой пост главы университета. Было такое пророчество, что это случится в год Грифона. Злые языки утверждали, что это значит «никогда»: ведь в мое время считалось, что грифоны — существа сказочные. Но я вижу, что пророчество исполнилось. Надеюсь, вы не будете возражать, если я попрошу вас уступить мне должность ректора?
— Нет, нисколько, — ответила Кверида слегка дрожащим голосом. — Для меня это будет большим облегчением.
За свою долгую жизнь Кверида повидала немало заклятий, но это заклятие Поликанта ошеломило ее больше, чем какоелибо другое. Впрочем, она быстро пришла в себя.
— Кстати, — спросила она в своей обычной манере, — вы сознаете, что две трети преподавательского состава придется уволить?
— Сознаю, конечно, — ответствовал Поликант. — В конце концов, я ведь тут стоял все эти годы. Не будете ли вы так любезны созвать сюда к завтрашнему дню волшебников со всего материка? Ну, кроме Коркорана, разумеется. Наберем новых преподавателей из их числа.
— Они могут не пожелать явиться, — предупредила Кверида.
— Явятся, куда они денутся! Это тоже входит в заклятие, — сказал Поликант. — А теперь мне хотелось бы сказать пару слов всем присутствующим.
Раздался громкий стук, похожий на стук указки по кафедре, только куда громче. И все, люди и грифоны, обернулись к волшебнику Поликанту, который возвышался на своем постаменте. Неизвестно, как так вышло, но его видели все, даже те, кому загораживали вид грифоны.
— Минутку внимания, пожалуйста! — раздался над толпой усиленный голос волшебника. — Я — Поликант, некогда бывший главой этого университета и ныне снова вступающий на свой пост. Разумеется, что в будущем данный университет станет исполнять двоякую функцию: с одной стороны, выпускать настоящих магов, а с другой — заниматься фундаментальными магическими исследованиями, как и задумывалось изначально. А пока что власть, которой я наделен, дает мне право совершать все виды церемоний, гражданских, магических и религиозных. И потому я намерен сочетать браком Изодель, принцессу Лютерии, и Тита Антонина, императора Юга. Если вы, молодые люди, будете так любезны подойти сюда, я с удовольствием объявлю вас мужем и женой!
Все разразились радостными криками. А то многие уже приуныли, ожидая длинного и нудного выступления. Пока все кричали, волшебник Поликант попросил:
— Не мог бы ктонибудь помочь мне спуститься отсюда?
Он наклонился и вручил Квериде ком кирпичнокрасной земли.
— Заботьтесь о нем хорошенько. Это гость с другой планеты, который желает познакомиться с нашей. Я полагаю, что он, она или оно познакомится с ней куда лучше, если отправится с вами, вместо того чтобы оставаться тут со мной.
Ктото из студентов бросился в буфет и схватил первый попавшийся табурет — это оказался Вермахт, — чтобы Поликант мог сойти вниз, воспользовавшись им как ступенькой. Грифоны расступились, пропуская к пьедесталу Изодель и Тита. А буфетчик поднял голову и увидел нависшего над ним Перри.
— Выкатывайте все бочонки, сколько есть, — распорядился Перри. — А я сейчас перенесу сюда еще вина. Пир будет долгий, а грифоны пьют очень много!
— Да ну? — сказал буфетчик, хорошо знающий студентов. — А платить кто будет? Поликант?
— Университет, — уточнил Перри. — Пьедестал статуи отлит из чистого золота!
Примерно в это же время кузнечные мастера на своих пони въезжали в ущелье, ведущее к вратам Центральных пиков. Все, включая пони, были очень довольны, что доберутся туда до заката.
— Эх, как всетаки хорошо вернуться домой! — сказал Генно. — Сейчас сяду, протяну ноги к камельку, девушкаремесленница принесет ужин…
— А мы теперь еще и богаты! Так богаты, как другим и не снилось! — откликнулся Добри и помахал Книгой Правды. Он всю дорогу не выпускал ее из рук.
И тут сверху, с утесов полетели стрелы. Один из пони вздыбился.
— Стоять! — донесся слева женский голос. Добри огляделся и увидел, что они окружены изгородью из стрел, вертикально воткнувшихся в землю.
— Добрые выстрелы, — заметил он, обращаясь к Генно. — Кто это там наверху?
— Руска, судя по голосу. То ли двоюродная, то ли родная сестра этого Рёскина, я уж и забыл, — ответил Генно. — С ней там половина ее клана. А другая половина — на другой стороне.
— Эй, Руска, слазь оттуда! — крикнул Добри наверх. — Нечего баловаться!
— Нет, кузнечные мастера, мы не балуемся! — ответил сверху голос Руски. — Мы, ремесленники, захватили пещеры! Теперь у нас все равны. А кто не хотел быть равным, те мертвы. Где Рёскин?
— Мы его продали, за величайшее сокровище в мире, — прогудел Добри, снова помахав книжицей. — Ладно, Руска, пошутили и будет! Мы все устали.
— Так Рёскин жив? — крикнул ктото с противоположных утесов, — Поклянитесь!
— Клянемся! — в один голос ответили кузнечные мастера.
А Генно добавил:
— Продали мы его наследному принцу Лютерии, если хотите знать. А теперь слазьте оттуда и впустите нас в пещеры!
— Вы не поняли! — крикнула Руска. — У нас революция! Ваша власть кончилась! Раз Рёскин жив, мы отпустим вас живыми, но вы должны уйти! Давайте, убирайтесь прочь!
Кузнечные мастера переглянулись, очень расстроенные. До них малопомалу начало доходить, что тихие домашние радости, которые они предвкушали, им больше не светят.
— Эй, ну давайте договоримся! — крикнул Добри. — Как же вы без нас? Вам же нужны заклятия против глубинных демонов!
— Да нет там никаких демонов! — отозвались сверху. — За шесть сотен лет никто ни разу ни одного не видел! Это все обман!
— Обманщики! Убирайтесь! — послышались крики с обеих сторон ущелья, и затем голоса слились в дружный хор:
— УБИРАЙТЕСЬ! УБИРАЙТЕСЬ! УБИРАЙТЕСЬ!
Для пущей убедительности сверху прилетело еще несколько стрел, которые вонзились внутри круга первых, в неприятной близости к кузнечным мастерам. А Руска пронзительно выкрикнула, перекрывая общий хор:
— Если вы к утру не уберетесь, мы вас убьем!
Добри угрюмо взглянул на прочих мастеров, потом на книгу, которую держал в руке.
— Им все равно! Я показал им величайшее сокровище на свете, а они и слушать не пожелали! Если глубинные демоны и вправду существуют, эти неблагодарные заслуживают того, чтобы они их слопали с потрохами!
Он тяжело вздохнул.
— Ну что ж, господа кузнечные мастера! Если поторопиться, мы успеем к полуночи добраться до Ущельных пещер. Если отдать им Книгу Правды, они нас приютят.
И он вздохнул еще тяжелее.
— Слыхано ли, чтобы за постой платили так дорого?
И кузнечные мастера развернули своих пони и под аккомпанемент дружного хора «УБИРАЙТЕСЬ!», насмешливых воплей и улюлюканья поехали прочь.
Немного спустя, когда празднество в университете было уже в полном разгаре, Блейд протянул Перри стеклянную кружку вина с новой соломинкой и уселся на крыльце столовой, на уровне головы Перри, со своей кружкой.
— Перри, а нельзя ли поинтересоваться, что ты тут делаешь?
Перри сидел, опираясь оперенным локтем на Вермахта — тот покамест оставался табуретом, — и задумчиво потягивал вино.
— Я думал, ты знаешь, что правительство отправило меня с Джессаком, — сказал он. — Джессак ведь был сыном премьерминистра. Извини, что пришлось позвать тебя на помощь.
— Ах, так это ты отправил призыв? А я думал, Эльда. Тото этот невинный тон показался мне таким знакомым! Нет, я имел в виду, почему ты остался здесь, в университете?
— Ну, мне, в общем, нравится учить, — сказал Перри. — А обучение здесь было поставлено из рук вон плохо.
Он склонил голову набок и посмотрел кудато в другой конец двора.
Блейд проследил направление его взгляда, поверх голов смеющихся людей, в шлемах и без, поверх кружек и бутылок, грифоньих клювов и распростертых крыльев, пляшущих грифонов и поющих людей, все под каплями моросящего дождя, сверкающими в свете ярких ламп — остановить дождь оказалось не под силу даже волшебнику Поликанту, — и обнаружил, что взгляд Перри устремлен к золотому постаменту волшебника Поликанта. На постаменте, спиной к спине, восседали Ольга и Клавдия, с одной стороны их теснила Эльда, а с другой притулился Лукин. Рёскин с Фелимом сидели внизу, прислонясь к пьедесталу. Все шестеро громко пели, и пятеро из них безбожно фальшивили. Блейд отчетливо различал в общем гаме нежный, чистый голосок Клавдии. На миг он замечтался, представляя себе ее худощавое зеленоватое личико с милой улыбчивой ямочкой, ее ясный, умный взгляд, ее странные змеистые волосы и то, как здорово она умеет смеяться. А ведь кажется, ее жизнь должна была бы сделать ее суровой и унылой! Вот и теперь она смеялась. Но тут Эльда издала особенно немузыкальный вопль, и Блейд поморщился. «Вечно Эльда лажает!» — подумал Блейд. И тут он понял Перри. Изза Эльды, разумеется!
— Она еще слишком молода, — сказал он гриффону.
— Она меня все время видит, — ответил Перри. — И я говорю себе, что это добрый знак, пока до меня не доходит, как она меня презирает.
— Она терпеть не может, когда ты скромничаешь. Она мне сама говорила, — объяснил Блейд.
— Аа! — удивился Перри. — А я думал, так и полагается себя вести, когда ухаживаешь. Хотя она, наверно, привыкла к Киту… Знаешь, Блейд, она такая красивая, что у меня прямо сердце разрывается!
— Я тебя понимаю, — ответил Блейд.
Перри скосил на него блестящий глаз.
— Я думаю, — медленно сказал он, — что обеим нашим прекрасным дамам надо еще подрасти и войти в полную силу. Твоя, если судить по этой жуткой Квериде, имеет все задатки, чтобы стать могущественной волшебницей. А могущественные маги взрослеют медленно.
Блейд растерянно уставился на Перри. Сколько лет он был знаком с Кверидой, но не подозревал, что кожа у нее зеленоватая не от старости, а оттого, что в ее жилах течет кровь Болотного народа… Нуну! Это многое объясняет.
— Да и Эльда тоже еще подросток, — сказал он. — Так что нам остается лишь навещать их и надеяться на лучшее. Хочешь, я найду тебе здесь такую работу, против которой твое правительство не станет возражать, чтобы ты мог спокойно остаться тут и ждать своего часа?
Перри сверкнул глазами.
— Да, пожалуйста!
И они торжественно чокнулись кружками.