Казнь Шерлока Холмса Томас Дональд

– Числа, Ватсон! Одни и те же и располагаются в одинаковой последовательности! Наши шансы на то, что это не простое совпадение, – тысяча против одного.

– А что представляет собой адмиралтейский документ, из которого вы зачитывали цифры?

– Расчеты конструкции нашего новейшего и самого мощного боевого крейсера «Слава». Я знал, что такие сведения обязательно их заинтересуют! – Несколько секунд Холмс молчал, затем снова заговорил: – Посмотрите на эту декларацию. Здесь приведены весовые значения при полной загрузке судна, и числа в правом столбце аналогичны шифрограмме. Все пятьдесят! Скорее всего, это один и тот же документ. Превосходно. Тогда слова, которые Хеншель передал в виде пар цифр, должны соответствовать названиям объектов из левого столбца. Взгляните-ка, вот первое: 46-24-47. Если, конечно, я не заблуждаюсь, это слово «команда» из раздела нагрузки корабля «Команда, снабжение и провизия». Понимаете? – Мой друг не стал дожидаться, когда я усвою информацию. Он был настолько увлечен, что его было не остановить. – Или вот. Напротив «3335 тонн» в адмиралтейской декларации читаем: «боеприпасы». Хеншель закодировал это как 25-80-13-35-59. Мы знаем, что в Музее Ашмола умеют передавать звуки с помощью пиктограмм линейного письма Б. Сходным образом шпионы записали цифрами слоги: бо-е-при-па-сы. Итого у нас на пять нерасшифрованных обозначений меньше! Идем далее. Цифровые символы, назовем их так, стоящие перед 5660, должны соответствовать слову «машины», а те, что перед 120, – понятию «инженерное имущество».

Не обратив ни малейшего внимания на поднос, принесенный миссис Хадсон, Холмс просидел за работой весь вечер. Ему удалось расшифровать то, что в секретных бумагах Адмиралтейства по сей день называется кодом линейного письма Б. Доктор Гросс не переводил сообщения на немецкий, а брал тот текст, который получал. Судостроительная терминология наверняка вызвала бы затруднения у пожилого знатока древних языков. Имея ранее расшифрованные обозначения масс, Холмс одно за другим восстанавливал названия соответствующих разделов нагрузки крейсера «Слава» и постепенно собрал воедино всю немецко-минойскую систему кодирования. В том, что 46-24-47 значит «команда», а 24-15-53 – «машины», он окончательно убедился благодаря повторению числа «24», в обоих случаях заменявшего слог «ма». Открытие подтвердилось в прочих терминах закодированной грузовой декларации, а позднее и в других шифрограммах. Шпионы неизменно пользовались одной и той же системой, поскольку не сомневались в ее абсолютной надежности. К утру в дополнение к уже имевшимся пяти цифровым символам было расшифровано семьдесят из восьмидесяти семи слоговых обозначений. Неизвестно, точно ли ученейший доктор Гросс копировал язык древнего царя Миноса или же позволял себе вариации, сообразуясь с нуждами своего начальства. Так или иначе, Холмс победил его, как Тесей Минотавра.

В доказательство этому следующее сообщение, переданное из Адмиралтейства, содержало уже знакомые нам пары цифр: 57-09-83-62-15 || 19-80-05. Сверив их с карандашной запиской, сделанной в музее, я вспомнил шифрограмму, которую доктор Гросс спрятал в подставке для складных стульев. На сей раз в послании говорилось не о вооружении кораблей, а о том, сколько времени потребуется, чтобы стянуть флотский резерв класса А в Чатем и другие порты устья Темзы в случае всеобщей мобилизации – то есть в преддверии войны.

7

Несколько месяцев спустя жарким летним днем в далеком пыльном балканском городе Сараево боснийский студент убил двумя пистолетными выстрелами престолонаследника Австро-Венгрии эрцгерцога Франца Фердинанда и его супругу. Как справедливо говорили впоследствии, эхо от этих выстрелов разнеслось по всему миру. Признаюсь, как ни потрясло меня сараевское убийство, в тот день я не верил, будто оно положит начало жесточайшей войне, какой еще не знало человечество. Однако не приходилось сомневаться в серьезности той «слепой игры», которую вели с невидимым противником Холмс и я. Наши комнаты на Бейкер-стрит все больше напоминали поле брани. В последние мирные недели того лета мой друг не один день провел в Адмиралтействе. Группа людей, работавших вместе с ним, называлась «кабинетом № 40».

После расшифровки кода к расследованию привлекли суперинтенданта Альфреда Суэйна из Специального отделения полиции. Первоначально оно именовалось Ирландским, поскольку его создали в восьмидесятые годы прошлого века, когда в стране гремели устроенные фениями[25] взрывы. Вскоре после основания этот дивизион был брошен на подавление любых сил, представляющих угрозу безопасности государства.

Белесый летний туман окутывал Бейкер-стрит, а фонари потрескивали и шипели, хотя день стоял в самом разгаре. С противоположного тротуара до нас доносилось стрекотание шарманки, исполнявшей «Покатай меня на карусели, милый мой дружок!», и позвякивание монет, падавших в шапку ее хозяина. Именно тогда гость из Специального отделения впервые посетил наше жилище.

Те, кто стоял на страже британской безопасности, представлялись мне громогласными решительными людьми могучего телосложения, но суперинтендант Суэйн оказался долговязым, довольно худосочным джентльменом с длинным утонченным лицом и мягким взглядом. Говорил он тихо, одет был просто и аккуратно. Незадолго до его визита инспектор Лестрейд, презрительно усмехнувшись, предуведомил нас о том, чего следует ждать от человека, который читал «Королевские идиллии» лорда Теннисона, «Агамемнона» в переводе мистера Браунинга, а то и «Лекции о новейших достижениях физической науки» Тейта или «Основы геологии» Льелла. Прежние сослуживцы добились перевода Альфреда Суэйна в Специальное отделение, желая от него избавиться. В Управлении уголовных расследований он слыл «не в меру умным». У нас в гостиной суперинтендант, казалось, забыл о своем чине и вел себя как добрый знакомый, зашедший выпить чая и поговорить о романах Джорджа Мередита, которые входили в число непостижимых увлечений Шерлока Холмса. Мой друг сразу же расположил к себе гостя, и тот, изучая его внимательными серыми глазами, неспешно, придирчиво подбирая слова, произнес:

– Мистер Холмс, я считаю необходимым напомнить о том, что вы сослужили стране огромную службу. За несколько месяцев вам удалось сделать то, на что у редких специалистов уходят годы. Благодаря вам доктор Гросс и герр Хеншель сейчас находятся там, где им и следует быть.

– Надеюсь, не в тюрьме? – встревоженно спросил Холмс. – Сэр Джон Фишер дал мне слово их не арестовывать.

Суэйн покачал головой:

– Нет, сэр. Первый морской лорд сдержал обещание, что дало нам неоценимое преимущество: теперь у нас есть возможность читать сообщения немецких шпионов. Но прежде чем сделать следующий шаг, мы должны выявить третьего участника заговора, предположительно адмиралтейского служащего. Разумеется, до некоторых пор эти трое останутся на свободе, а их хитрость обернется против наших врагов. Благодаря вам мы держим в руках орудие, которое в случае войны, вероятно, сохранит жизни сотням наших солдат и моряков, а может быть, спасет нас от поражения.

– Я рад это слышать, – сказал Холмс, нимало не тронутый лестью. – И что вы предприняли для обнаружения предателя?

– За Хеншелем и Гроссом пристально следят. Судя по всему, шпион из морского ведомства им не известен. Немец, похоже, выполняет сугубо техническую задачу – он только передает сообщения, которые ему предоставляют. В этой цепочке каждый работает словно в непроницаемом отсеке, поэтому не выдаст остальных, если попадется.

– Но вы установили связь между их действиями?

Суэйн откинулся на спинку кресла и сложил руки на груди:

– Мы наблюдаем за доктором Гроссом. Телефоном он не пользуется. Отправил две телеграммы, и обе мы прочли. Они были адресованы библиотекарю Британского музея: Гросс просил подготовить к его приходу необходимые книги. Также он получает письма – за последние пять недель пришло три.

– Вы вскрыли конверты, мистер Суэйн?

– Их содержимое не осталось для нас секретом, – уклончиво ответил гость. – Однако, кроме Хеншеля и Гросса, есть третье звено. Среди служащих Адмиралтейства насчитывается двадцать четыре человека, от простых клерков до высших чинов, которые могли бы вынести чертежи крейсера «Слава» из здания и скопировать их. Мы следим за этими людьми на протяжении нескольких недель, но никто из них не вступал в видимые сношения с мистером Хеншелем или доктором Гроссом. Между тем обстановка в мире накалилась, и немецкие шифрограммы передаются почти каждую ночь. Мы не думаем, что Хеншель отправляет сообщения из своей квартиры. Но место, откуда поступает сигнал, явно находится вблизи Ширнесса, а принимают его, несомненно, на германском военном или рыболовецком судне в Северном море. – Суэйн извлек из кармана блокнот, в котором было записано содержание посланий, перехваченных и расшифрованных за последние недели. – Подробный отчет о вооружении крейсеров серии «Неутомимый». Конструкция противоминных орудий калибром четыре и шесть дюймов. Корабль его величества «Принсесс Роял»: расположение частей из никелированной стали, схема бронирования. Сравнительные показатели массы и производительности котлов, выпущенных фирмами «Ярроуз-Лимитед» и «Бэбкок и Уилкокс» для крейсеров «Несгибаемый» и «Неукротимый» соответственно. Насколько я понимаю, джентльмены, котел от «Ярроуза» легче и позволяет увеличить толщину брони с шести дюймов до семи без потери скоростных качеств судна. – Помолчав несколько секунд, Суэйн пояснил: – Такого рода технические сведения поступают к нашим противникам. В недавних шифрограммах содержались отчеты об учениях и полигонах, самоходных минах, управлении огнем и сигналах. Сообщения прошлой недели явно представляют собой ответы на принятые Хеншелем вопросы. Какие флотские подразделения заходили в залив Ферт-оф-Форт с начала мая? Только ли Первая и Восьмая флотилии эскадренных миноносцев? Проводились ли мобилизационные учения во флоте или в войсках береговой охраны? Сколько резервистов класса А призывается ежегодно для боевой подготовки? Сейчас, в пору подготовки к войне, эти сведения чрезвычайно ценны для Германии, – подытожил свою речь гость, подняв глаза от блокнота.

Холмс подошел к окну и отодвинул тюлевую занавеску. Сквозь легкий летний туман была видна другая сторона улицы, где шарманщик продолжал наигрывать свои бравурные мелодии. Мой друг удовлетворенно кивнул: враг не следовал по пятам за суперинтендантом Специального отделения.

– Расскажите мне о докторе Гроссе, мистер Суэйн.

Этот вопрос, казалось, несколько смутил нашего посетителя.

– О нем известно немногое, сэр. В молодые годы он был археологом, участвовал в троянской экспедиции Шлимана. Позднее занимал должность помощника хранителя в отделе Древнего мира Берлинского королевского музея. Два года назад вышел в отставку, поселился на Бомонт-стрит и с тех пор ведет тихую жизнь: выходит из дому лишь затем, чтобы посетить Музей Ашмола или поработать в одной из библиотек, обедает в клубе Оксфордского общества, членом которого является. Этим и ограничивается круг его общения. Вечера Гросс проводит дома. На протяжении последних пяти недель он по понедельникам ездил в Лондон: ночевал в гостинице Чаринг-Кросса и после завтрака отправлялся в Британский музей.

– Кто наблюдал за ним?

– Весь день, мистер Холмс, Гросс работал в Северной библиотеке, где компанию ему составлял я – разумеется, занимая место поодаль. Разговаривал он только со служителями, уходил в половине шестого. Ужинал рано в итальянском кафе в Хоборне: там его поджидал мой коллега. Доктор Гросс ни с кем из посетителей в беседы не вступал и к восьми часам вечера, сразу после ужина, возвращался в гостиницу. Так что шпион из Адмиралтейства, кем бы он ни был, не переписывается с Гроссом и не общается с ним – ни лично, ни посредством телефона или телеграфа. Мы следим за стариком всегда, когда это возможно. Секретных почтовых ящиков, кроме полости в подставке для складных стульев, не обнаружено. Этот тайник доктор Гросс использует исключительно для передачи зашифрованных сообщений Хеншелю. Не исключено, что немец, хотя и состоит в заговоре, кода не знает и содержание посланий, которые он отправляет с помощью телеграфного сигнала, ему неизвестно.

– На месте доктора Гросса я не имел бы причин волноваться, ибо незаметно передать или получить послание совсем не сложно, – с глубоким вздохом сказал Холмс. – Существует множество способов это сделать. Например, можно забирать письма в Оксфордском обществе. Насколько я понимаю, порядки там такие же, как в любом клубе джентльменов. Стало быть, возле стойки швейцара наверняка закреплена огромная доска, обтянутая зеленым сукном и крест-накрест перевязанная проволокой. Здесь членов общества дожидается корреспонденция, доставленная почтой или частными лицами. Посторонних в здание не пускают, поэтому вы можете хоть до скончания века караулить меня на улице, не узнав ровным счетом ничего интересного.

Суэйн слегка сконфузился:

– Один из наших офицеров в штатском ежедневно заходит в клуб и оглядывает доску с письмами. Посланий для доктора Гросса никто не оставляет.

– На конверте может стоять другое имя.

– Мистер Холмс, – тихо произнес Суэйн, – каждый день членам общества приносят десятки писем. Если мы будем вскрывать их, то непременно себя обнаружим. Тем более что записки, адресованные вымышленному лицу, могут ждать Гросса и в гостинице.

Мой друг сменил курс:

– Вот именно, мистер Суэйн. Единственный выход – продолжать наблюдение, как ни утомительно это занятие. То, что Гросс получает сообщения в Лондоне, представляется мне бесспорным. Скорее всего, их привозят ему в гостиницу – если только он не находит послания между страницами книг на полках Британского музея.

– Не думаю, – негромко проговорил гость.

Прошло три дня, в течение которых наше расследование совершенно не продвинулось. Наконец за завтраком Холмс бодро сказал:

– Надеюсь, Ватсон, вечером вы не заняты?

– Вроде нет. А к чему вы спрашиваете?

– Сегодня понедельник, и доктор Гросс, в силу привычки, наверняка проведет ночь в чаринг-кросской гостинице.

– Он может и не приехать.

– Приедет. Я позвонил туда вчера и осведомился, нельзя ли оставить для мистера Гросса сообщение. Мне ответили утвердительно, но я не стал ничего передавать многоуважаемому доктору. Что скажете? Едем в гостиницу к восьми часам?

– Сколько времени мы там проведем?

– Мой дорогой друг, если бы я это знал, то, наверное, и ехать не пришлось бы! Вероятно, понадобится целая ночь, хотя есть шанс, что управимся быстрее. Полагаю, сведения от адмиралтейского шпиона Гросс получает именно в гостинице в вечерние часы. Теоретически не исключено и то, что записку для него оставляют в библиотеке Британского музея: листок вкладывается в книгу, она сдается библиотекарю и отправляется в подвальное хранилище, а затем доктор Гросс ее заказывает и извлекает послание. Но мне, как и Суэйну, это представляется слишком рискованным, а следовательно, маловероятным. Вдруг письмо найдет сотрудник библиотеки или случайный читатель, взявший том в руки? Наконец, оно может просто потеряться. В общем, случись что, и оба участника заговора будут немедленно вычислены. Нет, гостиница Чаринг-Кросса больше подходит для подобных целей.

Итак, вечером мы сели в кеб, который миновал залитую фонарным светом Трафальгарскую площадь, затем Стрэнд и подвез нас к гостинице, находящейся близ железнодорожной станции. Отсюда отправлялись составы на континент. Мы прошли по мягким коврам мимо зеркал в позолоченных рамах и колонн малинового мрамора в зал ожидания первого класса. Здесь стояли темно-синие бархатные кресла и полированные столики, предназначенные для состоятельных пассажиров Южной железной дороги. Скоротав в роскошной обстановке час-другой, они садились в поезд до паромной переправы, а затем продолжали путь в Кале, Остенде, Париж, Берлин или Милан.

Холмс устроился у стены и нажал кнопку маленького электрического звонка. Через секунду перед нами появился подросток в форменном костюме и фуражке шоколадного цвета. Медные пуговицы на его куртке были так начищены, что их сияние едва не ослепляло. Вглядевшись в лицо посыльного, я узнал одного из солдат «нерегулярной армии Бейкер-стрит», много раз служившего моему другу глазами и ушами. Пару лет назад повзрослевший паренек был приставлен к делу, но все еще числился в «небольшом списке» помощников великого детектива.

– Был и ушел, сэр, – отрапортовал он, прежде чем Холмс успел задать вопрос.

– Уже?

– Да, сэр. Ваш джентльмен, который утром отправляется читать книжки, а приходит обычно в восемь, сегодня, должно быть, пропустил ужин. Он вернулся в семь, в половине восьмого позвонил из своей комнаты и дал мне полкроны и билетик, чтобы я забрал из багажной конторы его вещи. На вокзале я получил маленький чемоданчик, который был заперт на замок. Неизвестно, что лежало внутри. Когда я вернулся, джентльмен дал мне еще полкроны. Неплохой заработок для одного вечера, мистер Холмс!

– Маленький чемоданчик… – задумчиво повторил мой друг. – Вы молодец, Билли. В самом деле, молодец. – Холмс полез в карман, и через секунду в раскрытой ладони его осведомителя блеснула золотая монета достоинством в полсоверена. – Можете прибавить это к тому, что дал вам доктор Гросс. А теперь принесите, пожалуйста, два стакана односолодового виски и кувшин горячей воды.

– Может быть, содовой, мистер Холмс?

– Я не привык портить хороший напиток сельтерской, Билли. Ступайте.

Как только парень ушел, мой друг повернулся ко мне:

– Ватсон, они почти у нас в руках! К следующему понедельнику мы все узнаем. День недели выбран не случайно: человек выносит из Адмиралтейства секретные бумаги в пятницу вечером, поскольку в уик-энд никто не обнаружит пропажи и в его распоряжении будет два дня, чтобы их скопировать. Максимум времени, минимум риска. В понедельник утром шпион оставляет чемоданчик с копиями документов в багажной конторе вокзала. Затем наверняка направляется в эту гостиницу, запечатывает билетик в конверт и отдает привратнику для доктора Гросса, который вскоре должен прибыть из Оксфорда.

– Недурно! – воскликнул я, невольно восхищаясь простотой этого плана. – А старик вручает билетик мальчишке, чтобы тот принес багаж.

– Так и есть. Во вторник утром доктор Гросс отправляет чемодан обратно на вокзал, а потом бросает багажный билет в гостиничный почтовый ящик или просит слугу отослать конверт с почтамта. Специальное отделение не усматривает в поведении пожилого джентльмена ничего подозрительного. Между тем в среду адмиралтейский шпион получает чемоданчик, а в пятницу уже идет с ним на службу. И так из недели в неделю.

– Да, и вряд ли Гросс сдает на хранение пустой портфель, – стал рассуждать я, ухватившись за протянутую Холмсом нить. – Думаю, адресат находит там указания относительно того, какие документы должны быть переписаны. Адмиралтейский служака забирает чемоданчик не позднее вечера среды, так что у него в запасе предостаточно времени, чтобы все подготовить.

– Превосходно, Ватсон! Добавлю, что, кроме инструкций, шпион извлекает из портфеля пачку банкнот – плату за измену.

Билли вернулся с графином воды и двумя стаканами. После его ухода Холмс продолжил:

– Во вторник доктор Гросс возвращается в Оксфорд и зашифровывает полученные сведения, а в субботу передает их Хеншелю в музее. Круг замыкается. Держу пари, что ни один из этой троицы ни разу не видел двух других сообщников.

Как выяснилось позднее, мой друг был абсолютно прав. В следующий понедельник адмиралтейского шпиона удалось выследить: им оказался молодой человек по фамилии Престон, чертежник. Те, кто знал его, говорили, что он усерден на службе, довольно замкнут, придерживается строгих моральных правил, друзей у него мало. Жил он в скромном домике на юге Лондона вместе с хворой сестрой. И только тщательное изучение полицейских досье помогло выяснить, что зять Престона, служащий адвокатской конторы, в надежде вылечить жену затеял рискованную игру на бирже, сняв деньги со счета фирмы. Как водится, несчастный рассчитывал вернуть «заем» и остаться в барыше. Но надежды не оправдались. Адвокат отправился за решетку, а его жена, сестра Престона, приняла яд. Доза оказалась недостаточной, чтобы убить женщину, но превратила ее в умалишенную калеку. С тех пор Престон заботится о ней. Кто знает, может быть, ее судьба внушила ему ненависть к своей стране и всему человечеству? Желая помочь больной, от которой отвернулись все остальные, муж и брат избрали скользкие тропы, ведущие к преступлению.

8

По распоряжению суперинтенданта Специального отделения Суэйна в расследовании приняла участие железнодорожная полиция Чаринг-Кросса. Во вторник утром, как только чемоданчик принесли в багажную контору вокзала, полицейские вскрыли его, заручившись санкцией министра внутренних дел. Как и предполагали мы с Холмсом, в портфеле оказались инструкции и деньги – пятифунтовые банкноты. В банках записывают имена тех, кому выдают и у кого принимают такие купюры. Благодаря этому удалось установить, что одна из них была снята со счета немецкого посольства, а другая и вовсе поступила из самой Германии. Проверка заняла час, после чего багаж водворили на место, чтобы шпион мог его забрать.

«Слепая игра» приняла новую форму. Каждый вторник чемоданчик открывался, и мы переписывали перечень документов, интересовавших доктора Гросса или его начальство. На протяжении следующих двух дней в здании Адмиралтейства, в кабинете № 40, двое чертежников составляли фиктивные планы и списки, отчеты о вооружении и сигналах кораблей, учениях и готовящейся мобилизации. Эти поддельные документы, которые подбрасывали Престону, вводили неприятеля в заблуждение, и его военные расчеты становились заведомо ошибочными. Сведения о маневрах и передислокациях флотских подразделений, а также о расположении батарей береговой обороны искажались, дальнобойность орудий занижалась, а толщина брони порой, напротив, преувеличивалась, расположение и ширина поясов менялись. Флот открытого моря, детище адмирала фон Тирпица, созданный для того, чтобы уничтожать четко намеченные цели, теперь был обречен стрелять наугад или по неверно выбранным мишеням.

В годы войны Холмс нередко наведывался в знаменитый кабинет № 40, где работали криптографы английского военно-морского ведомства. И все-таки наиболее ценную услугу своей стране он оказал в предвоенные месяцы.

В те дни, когда Европа прощалась с последним мирным летом, доктор Гросс сменил чаринг-кросскую гостиницу на гранд-отель «Север», а местом его «прогулок» стали вокзал Кингс-Кросс и станция Ливерпуль-стрит. В отношении его сообщников полицейские Специального отделения придерживались инструкций, смысл которых не вполне понимали. Таким образом, шпионам предоставлялась полная свобода действий и они своими руками все туже затягивали веревку у себя на шее.

В Адмиралтействе утвердили особый сигнал – его надлежало передать всем кораблям Королевского флота, как только война с Германской империей и ее союзниками будет объявлена. «Англия ждет» – гласило сообщение. Получив его, капитаны судов должны были вскрыть пакеты с секретными предписаниями и действовать в соответствии с ними. Текст сигнальной шифрограммы содержался в недостаточно строгом секрете и за несколько недель до начала военных действий стал известен Престону, а затем закодирован доктором Гроссом и передан Карлом Хеншелем на эсминец Флота открытого моря, бороздивший маслянистые воды близ устья Темзы. Сведения поступили к одному из старших офицеров германской разведки в морское министерство на Вильгельмштрассе. Там продолжали получать от Хеншеля информацию о конструкции и вооружении британских кораблей. В последнее время к данным, добытым Престоном, доктор Гросс все чаще и чаще прибавлял собственные наблюдения о мобилизации резервистов и передвижениях войсковых частей. Поезда, отправлявшиеся с Ливерпуль-cтрит, везли морских пехотинцев в Харидж и Халл, что едва ли могло свидетельствовать о подготовке к боевым действиям во Франции – очевидно, британское командование планировало напасть на Северноморское побережье Германии. Форт Кодрингтон, близ порта Феликстоу, теперь служил перевалочным лагерем. Пятая и Седьмая флотилии эскадренных миноносцев вышли из залива Уош, как будто приготовившись сопровождать войсковой транспорт.

За три недели до начала ужаснейшей из войн доктор Гросс доложил начальству, что Британское адмиралтейство подало Государственной канцелярии срочный заказ на изготовление тысячи двухсот экземпляров карты Ютландского полуострова – от поселка Скаген на северном мысе до Фризских островов и границы с Германией на юге. Вероятно, сэр Джон Фишер намеревался осуществить свой давнишний замысел: атаковать немецкий флот в Кильском канале, и, вероятно, без объявления войны. Подобная кампания предполагала десантирование британских подразделений на датскую территорию, причем не приходилось сомневаться в том, на чьей стороне окажется северный сосед Германской империи: Дания, в 1864 году потерявшая провинции Шлезвиг и Гольштейн, теперь стремилась получить их обратно.{11} После того как на землю дружественной Ютландии высадятся пятнадцать тысяч морских пехотинцев, Королевский флот окажется менее чем в ста милях от Кильского канала. В этом случае немцы рисковали потерять сообщение между Северным и Балтийским морями. Нанеся империи Бисмарка такой удар, британская армия могла проникнуть в самое сердце Пруссии и дойти до Берлина. Для страны, ожидающей нападения с запада, со стороны Франции и Англии, это было бы равнозначно выстрелу в спину.

В последний предвоенный вечер августа 1914 года, когда Германия в очередной раз оставила без внимания ультимативное требование Лондона и Парижа вывести войска из Бельгии, Холмс и я прибыли с визитом в Скотленд-Ярд. И Престон, и доктор Гросс все еще оставались на свободе, хотя за ними пристально следили. Задержали только Карла Хеншеля (о чем его сообщники не знали), и сейчас он сидел перед нами. Мы находились в конторе полицейского управления на набережной Темзы, в кабинете с зелеными стенами и меблировкой, состоявшей из деревянных шкафов, непокрытого стола и вешалки для шляп. Допрос вел Альфред Суэйн, мы с моим другом расположились в стороне. Хеншель поначалу казался совершенно безучастным к собственной судьбе.

– Я не делал ничего противозаконного, – повторял он. – Я лишь получал сообщения и передавал их. Почему я должен был усмотреть в этом что-то предосудительное? Содержания посланий я не знал, никто не разъяснял его мне.

– Слушайте меня внимательно, – проговорил суперинтендант Суэйн, подавшись вперед с видом искреннего участия. – По вашему собственному выбору вы стали британским подданным. Но очевидно, вам лучше было бы оставаться гражданином Германии. Тогда вы считались бы иностранцем и ваш поступок не приравнивался бы к предательству английской короны.

– Пересылать сообщения – это не предательство!

– Поверьте, если начнется война, вас будут судить за государственную измену. Доказательства вашей вины несомненны. Через три недели, в восемь часов утра, вас выведут из камеры, наденут вам на шею веревку, и вы будете висеть в петле до тех пор, пока не умрете от удушения. Среди множества смертей вашу казнь никто не заметит, а берлинское начальство она огорчит менее всего. Для этих людей вы простой мальчишка-посыльный, не более.

– В Англии никогда не вешали за то, что совершил я!

– Верно, – ободряюще сказал Суэйн. – Если бы решение по вашему делу принимали сию секунду, вас, вероятно, осудили бы лет на пять тюремного заключения за нарушение закона «О неразглашении государственной тайны». Отсидев три года, вы, скорее всего, вышли бы на свободу.

– Так в чем же дело?

– В военное время вас осудят за измену родине по закону «О защите королевства» и приговорят к повешению. Мистер Хеншо, срок ультиматума истекает для вас, как и для ваших берлинских хозяев.

– Моя настоящая фамилия Хеншель, а не Хеншо!

– Сожалею, – произнес Суэйн, качая головой, – но это не поможет. Как ни печально, вы добровольно сменили имя, добровольно стали англичанином и будете повешены как Чарльз Хеншо, британец, предавший свою страну. Если вы лелеяли мечты о славе героя, позабудьте их. В Германии вам не поставят памятник. Если повезет, вас не повесят, а расстреляют, привязав к табурету на плацу в Тауэре. Это единственное, мистер Хеншо, на что вы можете рассчитывать в этом мире.

Не знаю почему, но последняя реплика суперинтенданта сломила упорство Хеншеля. Он затрясся, потеряв дар речи. В конце концов, этот бедный учитель языков был в шпионском заговоре всего лишь пешкой, и теперь, к его ужасу, почва уходила у него из-под ног. Тут Холмс вмешался, заговорив тоном «товарища подсудимого» на военно-полевом суде:

– Когда объявят о начале войны, будет уже слишком поздно, герр Хеншель. Сейчас на кону ваша жизнь. Придется вам выбирать между тюрьмой и виселицей. Пока у вас имеется последний шанс остаться в живых, торопитесь, не то упустите его.

Молодой человек смог ответить лишь после того, как глотнул воды из стакана:

– Разве у меня есть выбор? Что сделано, то сделано.

Холмс пожал плечами:

– Так и продолжайте передавать сообщения – только теперь вы будете получать их от нас. По вашим словам, содержание шифрограмм ничего для вас не значит. Смысл наших посланий также будет вам неясен, однако с их помощью вы сможете себя спасти. Жизнь или смерть, свобода или тюрьма – решение за вами.

Сделав выбор в пользу спасения, Хеншель предавал тех, чьи распоряжения выполнял до сего момента. Не знаю, кто уполномочил Холмса предложить ему такое – вероятно, Альфред Суэйн. Молодой человек, безусловно, представлял для нас определенную ценность. Сам я малосведущ в подобных вопросах, но, говорят, тренированный слух способен различить руку того, кто нажимает кнопку аппарата Морзе. Конечно, даже при согласии Хеншеля на сотрудничество нельзя с точностью сказать, как долго удастся держать противника в заблуждении, однако каждая шифрограмма, направляющая немцев по ложному следу, будет для нас на вес золота.

Пока я размышлял над этим, с парламентской башни зазвонил Биг-Бен. Поскольку мы находились неподалеку от Вестминстерского дворца, гул оказался достаточно громким, чтобы прервать наш разговор. Восемь ударов колокола прозвучали для Хеншеля погребальной музыкой. Если до сих пор он слабо сопротивлялся, то теперь сник окончательно. Опустив взгляд на руки, сложенные на коленях, задержанный произнес:

– Скажите, что я должен делать.

Почувствовав внезапное облегчение, мы все задышали свободнее: никому из нас не хотелось отправлять молодого человека на виселицу. Холмс подошел к окну и, приоткрыв раму, впустил в комнату теплый воздух августовского вечера.

– Будьте любезны продемонстрировать нам свое искусство, – сказал мой друг с холодностью, которая казалась естественной, хотя я сразу понял, что она притворна.

Прежде чем истек срок ультиматума, Хеншель несколько раз подряд отбил на аппарате Морзе текст короткого сообщения. Наверняка он полагал, будто его просто проверяют, и ему в голову не приходило, что послание, пролетев над темными морскими водами, попадет прямиком в Берлин. Сообщение было закодировано, тем не менее я смог прочесть содержащиеся в нем два слова: «Англия ждет».

Этот изящный ход придумал Холмс: шестью неделями ранее он предложил устроить так, чтобы текст сигнала наряду с содержанием поддельных документов стал известен Престону и доктору Гроссу, а затем поступил в штаб разведки адмирала фон Тирпица. Германские шпионы, не подозревая обмана, доложили руководству, что фраза «Англия ждет» означает высадку пятнадцати тысяч морских пехотинцев на ютландский берег с целью нападения на кайзеровский Флот открытого моря в Кильском канале. Это выражение Хеншель отстукивал на телеграфном аппарате, сидя на четвертом этаже полицейского управления, над освещенной фонарями набережной Темзы, и через несколько часов шифрограмма, подобно эху, облетела все британские корабли. Капитаны открыли запечатанные пакеты с секретными предписаниями и узнали истинный смысл таинственных слов, который заключался в том, что началась война, не более и не менее. В Берлине же восприняли это сообщение как свидетельство начала операции по захвату Кильского канала.

Последующим событиям едва ли стоит удивляться. Волею истории ни единому морскому пехотинцу его величества не было суждено ступить на датскую землю. Те корпуса, перемещения которых описывал доктор Гросс, состояли из ветеранов: их сажали в поезда на станции Ливерпуль-стрит, чтобы создать видимость стягивания войск к восточным портам. Эсминцы, замеченные на горизонте, были случайными кораблями, проплывавшими по ночному морю. Опять же из политических соображений Гельмут фон Мольтке оставил лучшую часть своих войск, двадцать тысяч человек, в Шлезвиг-Гольштейне для защиты датской границы от мифического нападения англичан. Через месяц нехватка этих двадцати тысяч солдат на западном фронте привела к тому, что на реке Марна германская армия потерпела поражение и была вынуждена отступить, не дойдя каких-нибудь двух десятков миль до Парижа.

Чарльз Хеншо на протяжении всей войны передавал в Берлин сообщения под диктовку Адмиралтейства. Как долго им верили, сказать трудно. Доктору Гроссу после кратковременного задержания позволили вернуться к спокойной жизни в Оксфорде. Это может показаться странным, но именно на такой тактике настаивал Шерлок Холмс. Престон, адмиралтейский шпион, по неизвестной ему причине вдруг утратил связь с сообщниками. Деньги и инструкции, еженедельно ожидавшие его в багажной конторе вокзала, перестали появляться, едва началась война. Пожелай он справиться о докторе Гроссе или Хеншеле, он не смог бы этого сделать: германская шпионская сеть плелась так хитроумно, что третьему участнику заговора не были известны имена двух других, не говоря уж о местах, где следовало их искать. Испуганный и растерянный, он продолжил работу в должности чертежника под пристальным наблюдением тех, кто оставался для него незрим. Шпионская деятельность перестала привлекать Престона, как только он понял, что в военное время за нее придется расплачиваться головой. По требованию Холмса его тоже оставили на свободе: арест сопровождался бы громкими газетными заголовками, которые подсказали бы врагам, что их агенты разоблачены. Это сделало бы невозможным дальнейшее использование Карла Хеншеля для дезориентации немецкой разведки.

Что выиграло британское командование, вняв увещеваниям великого детектива? Отвлекающий маневр, уменьшивший численность германской армии в Марнском сражении на двадцать тысяч человек, спас Париж и Францию, а возможно, и Англию. В Ютландской битве 1916 года Королевский флот понес серьезные потери. Но можно лишь предполагать, от каких жертв уберегли Англию фальшивые документы, которые Шерлок Холмс и Джеки Фишер подкладывали шпионам для передачи адмиралу фон Тирпицу и его подчиненным.

Наверняка скажу одно: вскоре после начала войны моего друга пригласили в Виндзор. Он провел там целый день и по возвращении был не расположен к беседе. После нескольких минут молчания Холмс достал из кармана изящный серебряный портсигар и протянул его мне со словами:

– Что бы ни случилось, дружище, это теперь ваше.

На серебре высшей пробы красовалась корона с монаршим именем и двумя буквами: R и I – «rex», «imperator»[26]. На реверсе, в знак исключительных заслуг получателя перед государством, были выгравированы два слова: «Англия ждет».

Дело об убийстве в Пизенхолле

1

Шерлок Холмс не имел ни малейшей склонности к праздному времяпрепровождению или увеселительным поездкам. Однажды я принялся уверять его, что Тадж-Махал или сокровища Наны Сахиба с лихвой окупят любое путешествие. Мой друг, вздохнув, ответил мне так, как Сэмюэл Джонсон ответил Джеймсу Босуэллу[27], когда тот спросил его, стоит ли Дорога Гигантов[28] того, чтобы ее увидеть: «Увидеть – да, но ехать, чтобы увидеть, – нет». Как полагал Холмс, жизнь слишком коротка и тратить ее на совершение экскурсий – непозволительная роскошь. В силу этого убеждения он выезжал из Лондона лишь по долгу профессии и вообще редко покидал Бейкер-стрит без особой необходимости. Ничто не могло оторвать великого детектива от работы, за исключением, пожалуй, интереса к старине. Об археологических раскопках в далеких Микенах или Трое не приходилось даже мечтать, но прошлое родной страны привлекало Холмса не менее древнегреческих руин. Отправившись с ним в одну из экспедиций, я был вынужден исполнить свой врачебный долг. Так мы впервые соприкоснулись с мрачной тайной убийства в Пизенхолле[29].

Мой друг был увлечен историей Восточной Англии, любил ее плоские прибрежные ландшафты, широкие горизонты над полями и водами. Двенадцать веков назад благородные мерсийские саксы вели на этих равнинах тщетные бои с датскими викингами. Здесь Холмсу открывалась подлинная, неиспорченная красота нашей земли.

В путешествие мы отправились в конце мая. На десять дней нашим пристанищем должна была стать саксмандемская гостиница «Колокол» – серое кирпичное здание у городской стены. Ее построили перед самым началом эры железных дорог, в те дни, когда путешественники еще разъезжали по Англии в почтовых каретах.

Мы сошли с ипсвичского поезда на маленькой станции и сразу же ощутили свежее дыхание Северного моря, до которого отсюда было не более пяти миль. После обеда Холмс предложил осмотреть древнюю приходскую церковь, располагавшуюся вблизи отеля. Своей нетерпеливой деловитостью он напомнил мне генерал-майора, инспектирующего летний лагерь.

На фоне ясного летнего неба, над кронами могучих деревьев, среди которых вилась тропинка, высился шпиль старинной башни из нормандского камня и кремня. Когда мы вошли внутрь храма, мое внимание привлекли толстые балки, поддерживающие своды потолка, и изумительная средневековая купель, украшенная барельефами евангелистов. Ее подпирали карлики с палицами в руках. Однако Холмса больше заинтересовало одно из захоронений на церковном дворе. Как гласила надпись на камне с изображением Адамовой головы, под ним покоился Джоул Бейд, покинувший этот мир в 1720 году. Мрачный намек на то, что беднягу утащили бесы, восхитил моего друга. Его всегда привлекали подобные случаи.

Оставшаяся часть дня прошла без особых событий, если не считать перемены погоды. Вид вечернего неба стал внушать мне некоторое беспокойство: накануне ночью прошел дождь и темные тучи, сгустившиеся над полями, предвещали бурное ненастье. Когда мы возвратились в уютную гостиницу и сели ужинать, за окнами уже начиналась гроза, ставшая своего рода прелюдией к ужасам следующего дня.

До четырех часов ночи дождь лил непрерывно. Ветер бил в стекла. К завтраку его порывы улеглись, ливень сменился то утихавшей, то снова крапавшей моросью. Не успели мы встать из-за стола, как в комнату ворвалась хозяйка гостиницы, а следом за ней вошел мужчина в полицейской форме.

– Доктор Ватсон, сэр? – произнес он. – Констебль Эли Нанн. Могу я с вами переговорить?

Я был, признаюсь, крайне раздосадован приходом полисмена: врач, как и всякий человек, не любит, когда его беспокоят на отдыхе. Произошло вот что: в расположенной неподалеку деревушке Пизенхолл нашли мертвой молодую женщину. Она была на седьмом месяце беременности. Кто отец ребенка, никто не знал. Полагали, что несчастная покончила с собой. По правилам медик должен осмотреть тело прежде, чем оно будет перемещено в покойницкую. Местного доктора Лэя срочно вызвали к больному. Тогда какой-то умник вдруг обнаружил мое имя в списке постояльцев саксмандемской гостиницы «Колокол». И вот теперь меня спрашивали, не буду ли я столь любезен посетить место происшествия, чтобы полиция могла приступить к своей работе.

Поездка не сулила ничего приятного, но при сложившихся обстоятельствах я едва ли мог отказаться. Да и Холмс, полагаю, не позволил бы мне этого сделать. Пони, запряженный в двуколку, ждал нас у входа. Констебль Нанн стегнул его, и мы покатились по узкой суффолкской дороге. Сквозь поредевшие облака сочился тусклый свет. Знай я, что меня ждет, я ни за какие сокровища не согласился бы ехать.

Путь оказался длиннее, чем я ожидал. Оставив позади розовые и кремово-желтые коттеджи селения Сибтон, раскинувшегося близ живописных развалин старого аббатства, мы наконец-то прибыли в Пизенхолл, глухое и довольно унылое местечко. «Уж не потому ли выбор Эли Нанна пал на меня, – подумал я, – что до него дошли слухи о моем спутнике?»

Констебль натянул вожжи возле Провиденс-хауса – внушительного здания на главной и, по сути, единственной деревенской улице. Нас провели на задний двор, и, миновав кладовую, мы оказались в маленькой кухне, площадью примерно десять футов на восемь. Из одного угла вела на чердак узкая лестница, по которой слуги могли подниматься в свои каморки, не показываясь на глаза хозяевам. Единственное окно было занавешено, отчего картина становилась еще более мрачной.

Войдя в помещение, я сразу же ощутил сильный запах керосина, смешанный со смрадом горелой плоти. На полу лицом вверх лежал труп женщины. На ней были чулки и ночная рубашка, обугленная с одной стороны, как и само тело. Причина смерти не вызывала сомнений: от уха до уха шел порез, рассекающий трахею. Второй, столь же глубокий, начинался ниже и тянулся к подбородку. Каждая из этих двух травм по отдельности привела бы к летальному исходу. Третья рана, колотая, зияла в области грудины. Я заметил, что консоль узкой полки, висевшей на стене возле лестницы, была сломана дверью, которую с силой распахнули – возможно, в минуту борьбы.

На мой взгляд, только деревенский идиот мог принять это зрелище за удавшуюся попытку самоубийства. Если бы несчастная нанесла сама себе хоть одну из горловых ран, ударить еще раз она бы уже не успела. Брызнувшая из-под ножа кровь окропила даже вторую ступеньку лестницы. Для того чтобы засвидетельствовать факт наступления смерти, тщательного осмотра не потребовалось: тело уже остыло и почти совершенно окоченело.

– Она погибла не менее четырех часов назад, – сказал я, повернувшись к констеблю, – а может быть, и гораздо раньше: летом температура тела падает медленно.

Убийца – я был уверен в том, что женщину убили, – явно пытался устроить пожар, но у него ничего не вышло, и труп только обгорел с одного бока. На полу валялась разбитая керосиновая лампа – очевидно, она упала в момент нападения или незадолго до того. Разлившееся масло могло возгореться, но его было мало, и вряд ли оно обезобразило бы труп. Керосин явно вылили откуда-то еще, хотя я и затруднялся ответить на этот вопрос.

Мой осмотр не внес ясности в обстоятельства случившегося. Через несколько минут после нашего приезда из Сибтона вернулся Чарльз Лэй, деревенский врач, и я, облегченно вздохнув, передал расследование ему. Медики со временем привыкают к тем ужасам, с какими приходится сталкиваться, тем не менее варварское убийство этой девочки потрясло меня. Пока я осматривал тело, Холмс стоял молча, неподвижный как статуя. Когда мы с доктором Лэем вышли в сад, чтобы посовещаться, он последовал за нами и встал в сторонке. Дождавшись окончания разговора, мой друг приблизился.

– В этом деле, Ватсон, есть две любопытные детали, которые, боюсь, уведут суффолкскую полицию далеко от истины, – сказал он. – Вы обратили на них внимание?

– Нет, – нетерпеливо ответил я, полагая, будто суть происшедшего мне вполне ясна.

– Под головой у женщины лежит газета, слегка опаленная неудавшимся пожаром. Это позавчерашний номер «Ист-Энглиан таймс». Допустим, его подложил убийца, но зачем? Еще по полу разбросаны осколки склянки из-под лекарства. В частности, я заметил отбитое горлышко, так крепко закупоренное, что пробку, скорее всего, не вытащить. На другом фрагменте стекла сохранилась этикетка. Если не ошибаюсь, на ней написано: «Детям миссис Гардинер. Принимать по две-три чайные ложки каждые четыре часа». Чернила немного расплылись, но слова разобрать можно. Насколько мне известно, фамилия владельцев Провиденс-хауса – Крисп, не Гардинер.

– Вероятно, в бутылке был керосин, с помощью которого пытались устроить пожар, – проговорил я слегка раздраженно. – И миссис Гардинер может быть в этом замешана.

Холмс бросил взгляд через сад на заднюю дверь дома.

– Если бы я намеревался совершить убийство, а тело сжечь, – задумчиво произнес он, – то не стал бы крепко затыкать бутылку. Перед тем как приступить к делу, я бы непременно убедился в том, что пробка легко вынимается из горлышка.

Однако я был слишком поражен увиденным, чтобы внимательно выслушивать меткие умозаключения своего друга.

В оставшиеся девять дней нашего пребывания в гостинице «Колокол» дело об убийстве Роуз Харсент (так звали двадцатитрехлетнюю жертву) не давало нам покоя. Я понимал, что жители Пизенхолла скорее склонны объявить, будто бедная молодая женщина, носившая внебрачного ребенка, свела счеты с жизнью, нежели предъявить кому-либо из членов своей маленькой общины обвинение в страшном преступлении, приписав ему же и отцовство. Но факты отрицали возможность самоубийства, – по крайней мере, к такому выводу пришли коронер и его присяжные. Всю неделю наша хозяйка добросовестным образом передавала нам новости, а точнее, сплетни о ходе расследования. Из ее болтовни мы узнали, что год назад газета, теперь кричавшая о «тайне убийства в Пизенхолле», ознакомила своих читателей с обстоятельствами «большого скандала», происшедшего там же. Дама поведала нам об этом с наслаждением, едва ли не выходившим за рамки приличий.

Среди жителей деревни была парочка юных негодяев, из числа тех, кто благодаря своей привычке подглядывать обыкновенно получает прозвище Любопытный Том. Их звали Джордж Райт и Альфонсо Скиннер. Вечером первого мая эти двое стали свидетелями весьма непристойного поведения Роуз Харсент и Уильяма Гардинера – женатого человека, отца шестерых детей, дослужившегося до должности цехового мастера на местной фабрике по производству рядовых сеятельных машин.

Сцена якобы произошла в конгрегационалистской часовне, именуемой Докторской. Там председательствовал почтенный мистер Крисп из злополучного Провиденс-хауса. Роуз Харсент служила в его доме, а также прибиралась в молельном зале, ключи от которого ей выдавали. Уильям Гардинер жил на главной улице в маленькой усадьбе под названием Альма-коттедж. Будучи усердным работником, он слыл к тому же примерным прихожанином первометодистской молельни в Сибтоне. Роуз Харсент пела в хоре того же прихода.

Когда сплетни дошли до ушей Гардинера, он обвинил Райта и Скиннера в гнусной клевете и бросил им вызов, но они лишь презрительно усмехались, не думая отказываться от своих слов. Тогда мастер попросил мистера Гая, главного священника своего прихода, провести разбирательство, что тот и сделал. Парней выслушали, но им никто не поверил, и респектабельный прихожанин был оправдан. Священник и общинные старшины сочли их речи «насквозь лживыми» и вновь возложили на Гардинера обязанности помощника старосты, а также хормейстера и попечителя воскресной школы, от которых тот добровольно отказался, когда его честное имя опорочили.

Заручившись поддержкой прихода, Гардинер обратился к адвокату, чтобы возбудить дело о клевете, но затем, к сожалению, остановил процесс. Он объяснил свое решение нежеланием нести дополнительные расходы, поскольку Райт и Скиннер бедны. К тому же, по зрелом размышлении, мастер счел Роуз Харсент недостаточно «сильной» для того, чтобы пройти через мучительные процедуры дачи показаний в суде и перекрестных допросов. Вне зависимости от исхода процесса участие в нем нанесло бы непоправимый ущерб репутации девушки. Как бы то ни было, отказавшись давать делу ход, Гардинер очень повредил себе в глазах общины. Многим показалось, будто таким образом он косвенно признал свою вину.

Его жена Джорджина не верила сплетням. Она говорила, что тот вечер, когда мужа якобы застали в Докторской часовне с Роуз Харсент, он провел дома. Девушка же, посещавшая одну с ними церковь, была и остается другом семьи. Правдивость заверений миссис Гардинер никто не мог ни подтвердить, ни опровергнуть. Тем не менее злые языки поговаривали, будто она просто пытается защитить своего мужа, себя и своих шестерых детей. Как и следовало ожидать, Гардинер стал первым подозреваемым в деле об убийстве Роуз Харсент. Вдобавок стали открываться многочисленные «свидетельства», относящиеся к прошлогоднему скандалу.

Я вспомнил о надписи на этикетке, которую Холмс заметил на валявшемся возле тела осколке. Как объяснила миссис Гардинер, в склянке было камфарное масло: она дала его Роуз, чтобы та лечила больное горло. Вне сомнения, затем туда налили керосин и с его помощью убийца хотел поджечь дом.

Методистский священник Генри Рауз заявил о том, что через несколько недель после скандала видел, как Гардинер шел вместе с Роуз из Сибтона в Пизенхолл, и послал ему письменное предостережение. Но по причинам, которых пастырь, увы, не смог объяснить, оно было без подписи, а почерк принадлежал миссис Рауз. Как выяснилось впоследствии, старик распускал сплетни и рассылал анонимки и прежде, в другом селении, откуда его быстро выгнали.

Сам Гардинер теперь признался в том, что дважды писал Роуз, но публичное прочтение не выявило ничего, кроме вполне невинных отчетов о мерах, принятых для острастки клеветников. Наиболее компрометирующим оказалось другое послание. Считали, что его автором тоже является Гардинер. Оно было получено Роуз по почте незадолго до смерти: анонимный возлюбленный назначал девушке свидание и просил ее в десять часов вечера поставить на окно спальни зажженную свечу. Если сигнал означал отсутствие препятствий, то убийца вполне мог в полночь без свидетелей пробраться с заднего хода на кухню, где затем и нашли труп. Как заключил знаменитый судебный эксперт Томас Геррин, и сама записка, и адрес на конверте были написаны рукой Гардинера. Однако двое скромных банковских служащих, занимающихся проверкой подлинности подписей, под присягой заявили, что не признают почерка подозреваемого. Казалось, расследование зашло в тупик.

Преступление было отвратительно, но мы с Холмсом, к счастью, могли держаться от этого дела в стороне. Однако новости так или иначе до нас доходили, и я не удивился, когда заголовки газет сообщили об аресте Уильяма Гардинера по подозрению в убийстве молодой женщины. Все улики, какие только имелись, указывали на него. Сыщик говорил об этом мало или не упоминал вовсе, всецело сосредоточившись на изучении древностей Суффолка.

Правда, в субботу, незадолго до возвращения в Лондон, Холмс предложил мне проехать на поезде до побережья и подышать свежим морским воздухом. Мы решили отправиться в Грейт-Ярмут – довольно приятное местечко, хотя и чересчур людное, на мой взгляд. Курортная суета не слишком бы нас смутила, если бы мы не увидели на променаде кричащий плакат – он призывал отдыхающих полюбоваться сценой под названием «Страшное убийство в Пизенхолле». Со смерти бедной Роуз Харсент не прошло и недели, а предполагаемого преступника арестовали всего лишь несколько дней назад, но какой-то мерзавец уже нашел способ извлечь выгоду из чужого несчастья, устроив в парусиновом шатре на набережной выставку восковых фигур. Очевидно, он ничего не слыхал о законах, предусматривающих наказание за неуважение к суду, и о презумпции невиновности.

Холмс решил посетить этот балаган, как бы омерзительно тот ни выглядел. Разумеется, обстановка и действующие лица не имели ни малейшего сходства с действительностью. Мы увидели восковую Роуз Харсент и воскового же Уильяма Гардинера, перерезающего ей горло. С помощью этой картины хозяин рассчитывал содрать денежки с праздношатающихся зевак и любителей кровавых историй. Холмс и я застыли в молчаливом негодовании. Утешало лишь то, что полиция уже уведомлена и несколькими часами ранее устроителя выставки препроводили в участок.

Покинув шатер и пройдя несколько ярдов вдоль берега моря, мой друг повернулся ко мне.

– Если я не заблуждаюсь, Ватсон, мы с вами еще услышим об этом отвратительном кровопролитии, – сказал он. – Пока мы знаем слишком мало, чтобы делать выводы. Но как чудовищно люди заблуждаются, полагая, что скандал поможет добраться до истины! Ведь в действительности шумиха лишь запутывает следы. Уильям Гардинер должен благодарить свою счастливую звезду за то, что на прекрасной земле графства Суффолк не действует суд Линча.

2

Я не знал, почему мой друг был так уверен, что случай в Пизенхолле напомнит нам о себе. Процесс над Уильямом Гардинером по обвинению в убийстве Роуз Харсент поручили судье Грэнтему и суффолкской выездной коллегии присяжных. Заседание должно было проходить в Ипсвиче, и ни Холмса, ни меня не пригласили выступать свидетелями со стороны защиты или обвинения. Пока шло расследование, никто даже не пожелал записать моих показаний как эксперта-медика: свидетельство доктора Лэя сочли вполне достаточным. Я уже привык к мысли, что те страшные события остались в прошлом, однако шесть месяцев спустя, промозглым ноябрьским утром после завтрака на Бейкер-стрит, Холмс сказал мне следующее:

– Надеюсь, Ватсон, в ближайшие несколько часов у вас нет неотложных дел? Мне предстоит принять посетителя, и ваше присутствие было бы весьма полезно.

– Разве кто-то назначил вам встречу? Я считал, что сегодня вы свободны…

– Встречу мне никто не назначал. Я не знаком с тем джентльменом, который скоро придет с визитом.

– Да кто же он такой, черт возьми, если собирается явиться без приглашения?

– Его зовут мистер Эрнест Уайлд, он автор либретто к нашумевшей оперетте «Помощь» и сборника стихов «Лампа судьбы», который все очень хвалят.

– Дорогой Холмс, с чего вы взяли, будто этот либреттист и рифмоплет, коего мы оба не имеем чести знать, удостоит нас своим внезапным посещением?

– Оттого, Ватсон, что мистер Эрнест Уайлд, кроме прочего, адвокат юридической коллегии «Иннер Темпл», – с усмешкой ответил мой друг. – В деле об убийстве Роуз Харсент он выступает защитником Уильяма Гардинера. Похоже, из Уайлда может выйти второй Маршалл Холл: он уже выступал на тридцати процессах и помог двадцати семи клиентам избежать виселицы.

Услышав о столь выдающихся успехах, я выразил восхищение талантом молодого адвоката.

– Разумеется, оправдательный приговор не был вынесен во всех двадцати семи случаях, – пояснил Холмс, – но Уайлд, по крайней мере, добивался замены обвинения в преднамеренном убийстве обвинением в убийстве непредумышленном, и у подзащитного появлялась надежда. Такое начало адвокатской карьеры обычно называют многообещающим.

– И что же может понадобиться от нас этому одаренному юристу?

– Думаю, это известно всем, кроме вас, мой дорогой друг. Сегодня я встал раньше обыкновенного и задолго до того, как вы спустились к завтраку, изучил статью в «Морнинг пост». Слушания по делу Уильяма Гардинера проводились уже дважды. Поскольку две коллегии присяжных не сумели вынести вердикт, назначено третье заседание. В последний раз одиннадцать человек высказались за то, чтобы повесить подсудимого, и лишь один проголосовал против, да и то не потому, что счел Гардинера невиновным, а по причине безусловного неприятия смертной казни, о чем заявил письменно. Я не любитель каламбуров, и все же только благодаря этому человеку жизнь обвиняемого висит на волоске, а не сам он – на веревке. Эрнест Уайлд прекрасно понимает: после следующего разбирательства его подзащитного отправят на эшафот. Как адвокат, он сделал то немногое, что от него зависело. У кого ему теперь искать помощи, если не у меня?

– Откуда у вас такая уверенность?

– Наберитесь терпения, – мягко ответил Холмс.

Несколько минут мы прождали впустую, и я стал подозревать, что мой друг ошибся. И вдруг в дверной колокольчик позвонили.

– Вуаля! – проговорил Холмс с торжествующей улыбкой.

Вероятно, он предупредил миссис Хадсон об этом визите, поскольку она, ни о чем нас предварительно не спрашивая, отворила дверь со словами: «Мистер Уайлд желает видеть мистера Холмса, сэр!» В гостиную вошел темноволосый джентльмен лет тридцати с небольшим. У него было широкое лицо с крупными чертами. Твердая линия рта и проницательный взгляд придавали ему серьезный и решительный вид. Возможно, в определенные моменты на этих губах и в этих светлых глазах играла самая что ни на есть обворожительная мальчишеская улыбка, но сейчас у мистера Уайлда не было повода улыбаться. Пожав руки Холмсу и мне, молодой адвокат без предисловий заговорил о своем деле, едва мой друг раскрыл рот, чтобы предложить ему кресло. Заметив на столе слегка истрепавшийся номер «Морнинг пост», который Холмс успел тщательно изучить, Уайлд кивнул и сказал:

– Джентльмены, я признателен вам за то, что вы согласились срочно меня принять. Вижу, вы ознакомились с содержанием утренней газеты и наверняка знаете об исходе вчерашнего судебного разбирательства в Ипсвиче. Уильям Гардинер избежал немедленной смерти только по прихоти одного из присяжных. Но рано или поздно моего подзащитного повесят, если обвинение будет назначать одно заседание за другим.

– Разумеется, – подтвердил Холмс, вяло протягивая руку за трубкой, – они не могут отступиться, коль скоро на их стороне уже одиннадцать человек из двенадцати.

– Вот именно. Все, что Гардинер выиграл, – это еще три месяца жизни в грязной камере. Он ест, спит, дышит в помещении, смежном с тем, где его повесят. Если бы не стена, он бы мог, не вставая с койки, дотронуться до виселицы. Мистер Холмс, я пришел к вам как человек, а не как юрист. Я уверен, что Гардинер не убивал, жизнью готов в этом поклясться, меж тем как большинство жителей Суффолка считают его виновным. При такой предубежденности со стороны местного населения ипсвичский выездной суд ни за что не оправдает моего клиента.

– Безусловно, – сказал Холмс, отрывая трубку от губ. – Безусловно, иметь такого защитника, как вы, – большая удача для него.

Наш гость неловко улыбнулся и покачал головой:

– Нет, мистер Холмс. Боюсь, на сей раз я взялся за дело, которое мне не по силам. Гардинеру нужен не младший барристер, а по меньшей мере королевский адвокат. Поэтому после вчерашнего заседания я прямиком отправился в Лондон, чтобы просить о помощи Чарльза Джилла и Эдварда Кларка. Если бы кто-то из них согласился представлять интересы Гардинера на следующем заседании, я почел бы за честь выступить в качестве младшего защитника.

– И они отказались? – Холмс приподнял брови, хотя едва ли был удивлен. – Насколько мне известно, среди юристов Англии не найти людей более занятых, чем эти господа: сэр Чарльз сейчас исполняет обязанности главного адвоката в деле Мэрилебонской железной дороги, а сэр Эдвард выступает на рассмотрении петиции о назначении дополнительных выборов в Данвиче. Что до сэра Эдварда Маршалла Холла…

– Мистер Холмс, повторное слушание состоится через несколько недель. У адвокатов такого ранга все расписано на месяцы вперед, и менять ничего нельзя. И сэр Чарльз, и сэр Эдвард сказали, что не смогут уделить защите Гардинера необходимого времени и должного внимания. Они попросту не успеют подробно изучить обстоятельства дела. Но вы ведь понимаете: младшему барристеру, не имеющему высокопоставленного союзника, весьма непросто повлиять на мнение присяжных и еще сложнее – на решение судьи.

Холмс вынул изо рта трубку и сочувственно кивнул:

– Понимаю. Вчера судья Лоренс перебивал вас, когда вы обращались к коллегии, хотя не имел права этого делать. Но чем я могу быть вам полезен? Уж не предлагаете ли вы мне за несколько недель обзавестись шелковой мантией и рыцарским званием королевского адвоката, чтобы принять участие в повторном слушании по делу Гардинера?

Уайлд сложил руки на груди и тут же опустил их:

– Нет, сэр. Но генеральный стряпчий может остановить преследование моего подзащитного. Иными словами, применить nolle prosequi[30].

Холмс скептически поморщился:

– Едва ли он примет такое решение в отношении дела, где одиннадцать присяжных из двенадцати считают подсудимого виновным в жестоком убийстве молодой женщины. Представьте на минуту, что Гардинер действительно преступник. И вот он выпущен на свободу. Кто станет его следующей жертвой?

– Я надеюсь, что дело моего подзащитного переведут в другой суд, – помотал головой Уайлд. – В тот, который сможет убедить генерального стряпчего прекратить дело. Ведь позиция обвинения основывается исключительно на косвенных уликах и раздутых слухах. Нет ни единого факта, неопровержимо свидетельствующего против Гардинера. Но присяжные этого не видят: их мысли всецело заняты скандалом, предшествовавшим убийству. При подобных обстоятельствах даже ранее безукоризненная репутация этого несчастного оборачивается против него.

– Разве, выстраивая защиту, вы не опираетесь отчасти на то, что Гардинер – человек твердых нравственных устоев, примерный прихожанин методистской церкви, помощник старосты, попечитель воскресной школы и руководитель церковного хора? – нахмурился Холмс.

– Конечно, – сказал адвокат, складывая руки на коленях. – Но возможно, мне было бы легче защищать негодяя. До того как разразился скандал, злые языки прозвали Гардинера Святошей Уилли, и я понимаю почему. Когда его вызывают давать показания, он держится, как методист-возрожденец перед паствой. В этом-то все и дело: клевета возмущает моего подзащитного настолько, что он считает ниже своего достоинства оправдываться. Перед судьей и присяжными я спрашиваю его, встречался ли он с Роуз Харсент в Докторской часовне. Он гневно бросает мне, что это ложь от первого до последнего слова. Хорошо. Райт и Скиннер, уверен, кривят душой. Затем я спрашиваю Гардинера, прав ли был мистер Рауз, пастор, сказавший, будто видел его невинно беседующим с девушкой на пути в Пизенхолл. «Совершеннейшая ложь!» – восклицает тот. Сосед утверждает, что Гардинер якобы зажигал огонь у себя в прачечной наутро после убийства. Он негодующе изрекает: «Преднамеренная ложь!» Понимаете, к чему это может привести, мистер Холмс? – произнес Уайлд, немного помолчав. – Гардинер не терпит посягательств на правду. Он не желает говорить, что свидетель обвинения, должно быть, обознался, а сосед перепутал день, когда видел в прачечной огонь. Все жители деревни, которые противоречат Гардинеру, по его утверждению, бессовестные лжецы. Разумеется, симпатии людей оказываются не на его стороне. И представьте себе, что о нем думают присяжные.

Вынув трубку изо рта, Холмс принял на себя роль прокурора на перекрестном допросе. Вслушиваясь в его негромкую речь, я в который раз подумал, что он мог бы сделать поистине блестящую карьеру, если бы избрал юридическое поприще.

– Я понимаю вас, мистер Гардинер, – учтиво проговорил Холмс-обвинитель. – Все эти свидетели, включая тех, кто был вам другом, лгут. Но скажите, к чему им на вас клеветать? Вы не можете назвать ни единой причины и продолжаете называть их лжецами? Правдивы, по-вашему, лишь вы один? И вы хотите, чтобы милорд и присяжные вам поверили? – Как следует раскурив трубку, через несколько секунд детектив продолжил свой обвинительный монолог: – В отличие от тех, кто свидетельствует против вас, вы не приводите фактов в подтверждение своих слов. И все же настаиваете, чтобы милорд и присяжные вам поверили? – Выдержав эффектную паузу, он перешел к заключению: – Все эти люди, например мистер Рауз, некогда прекрасно относились к вам, но теперь объединились против вас по загадочной причине, которую вы затрудняетесь назвать? И тем не менее вы ожидаете, чтобы милорд и присяжные вам поверили?

Наш гость поежился от этих выпадов, и Холмс, уже от своего имени, с сочувствием спросил:

– Полагаю, все происходит примерно так, мистер Уайлд?

– Точно. Почти один в один, сэр.

– Неудивительно, – вздохнул мой друг.

– Истинные обстоятельства этого убийства, сэр, погрязли во лжи и всяческих намеках. С некоторых пор я сам боюсь увязнуть в этом болоте!

Следующие несколько недель мы целиком посвятили изучению подробностей дела в Пизенхолле. Правда и впрямь обросла многочисленными домыслами, причем все они были не в пользу Гардинера. Скиннер уверял, будто вместе со своим приятелем Райтом подошел к ограде Докторской часовни и услышал, как двое предаются разврату. Мужчина и женщина якобы издевательски перекидывались цитатами из Книги Бытия, некоторые стихи которой в извращенных умах могут приобретать непристойный смысл. Через некоторое время парни увидели Роуз Харсент, выходящую из часовни, а немного погодя на пороге появился Гардинер. В том, что они безошибочно узнали прелюбодеев по лицам и голосам, гнусные юнцы готовы были поклясться. Вне зависимости от мнения судей, в Саксмандеме и окрестных деревнях клеветникам поверили. Дескать, Гардинер был любовником Роуз, она забеременела от него и, чтобы скрыть свое отцовство и уйти от ответственности, он варварски зарезал женщину. Убежденные в этом жители округи надеялись, что Гардинера признают виновным и они снова вздохнут свободно.

Вот вкратце те факты, которые в течение часа с лишком излагал нам наш гость. Закончив говорить, он откинулся на спинку кресла и взглянул на Холмса, а затем на меня. Мой друг встал, подошел к серванту и набил трубку табаком из банки.

– Сочувствую, мистер Уайлд. В невиновности Гардинера я пока не уверен и все же допускаю, что после третьего разбирательства по этому делу может свершиться ужасная несправедливость. Так или иначе, я до сих пор не вполне понимаю, чем могу быть полезен.

– Я прошу вас, мистер Холмс, принять участие в поединке, – отвечал молодой человек, посмотрев сыщику прямо в глаза.

Невзирая на всю серьезность положения, мой друг откинул голову и рассмеялся.

– Будем стреляться или же драться на шпагах? – проговорил он, снова опускаясь в кресло.

Эрнест Уайлд не улыбнулся шутке:

– Мои слова могут показаться крамольными, но я утверждаю: Уильям Гардинер не дождется справедливости в том суде, на рассмотрении которого сейчас находится дело. Моему подзащитному остается надеяться только на перенос борьбы на другую арену.

– Чем это ему поможет? – спросил я.

– Доктор Ватсон, Уильяму Гардинеру необходимо добиться остановки процесса в связи с недоказанностью его вины. Генеральный стряпчий может вынести такое решение независимо от предубеждений, царящих среди населения округи.

Я счел попытку ухватиться за столь ничтожную вероятность успеха смелой до дерзости:

– На стороне обвинения одиннадцать присяжных, а могли бы быть все двенадцать, если бы не чудачество одного из них. С чего генеральному стряпчему отказываться от преследования вашего подзащитного?

– Одну минуту, – вмешался мой друг. – Мистер Уайлд, расскажите нам, пожалуйста, о той арене, где мне предстоит драться.

Наш гость протяжно вздохнул, словно с облегчением удостоверился, что великий детектив наконец принял его сторону:

– Мистер Холмс, коллеги, если можно назвать так самых достойных сыщиков Скотленд-Ярда, очень ценят ваше мнение – это ни для кого не секрет.

– Для того чтобы стать лучшим среди худших, не требуется особых достоинств… Впрочем, не важно. Прошу вас, сэр, продолжайте.

– Пусть из их рядов выберут сильнейшего, и вы вдвоем, тщательно изучив все улики и свидетельства, отсеете то, что выросло из клеветы, предрассудков или страха. Сделайте этого человека своим союзником, если пожелаете. Боритесь с ним, если придется. Когда расследование завершится, результаты будут переданы генеральному прокурору, генеральному стряпчему или самому министру внутренних дел. У вас такая репутация, что при вашей победе процесс, по всей вероятности, будет остановлен и страдания Уильяма Гардинера прекратятся, равно как и муки его жены и детей.

– А если я этот бой проиграю, – бесстрастно проговорил Холмс, – мое честное имя втопчут в грязь. К тому же я должен вас предупредить, что итог моей работы может оказаться не таким, на какой вы рассчитываете.

– За ваш труд вам заплатят ту сумму, которую вы назовете. Расходы согласились взять на себя две газеты – «Сан» и «Ист-Энглиан таймс».

Это замечание, казалось, задело Холмса.

– За восстановление справедливости денег не берут. Прежде чем я что-либо предприму по вашему делу, я должен увидеться с Уильямом Гардинером. Но в любом случае вряд ли Скотленд-Ярд и генеральный стряпчий одобрят вашу затею.

Страницы: «« 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

Русский сказочник Павел Петрович Бажов (1879–1950) родился и вырос на Урале. Из года в год летом кол...
Русский сказочник Павел Петрович Бажов (1879–1950) родился и вырос на Урале. Из года в год летом кол...
Русский сказочник Павел Петрович Бажов (1879–1950) родился и вырос на Урале. Из года в год летом кол...
Юрий Казаков путешествовал много и в каких местах только не бывал – и Печоры, и Таруса, и Новгородск...
Притчи как жанр переживают настоящее возрождение. Оказалось, что именно сейчас возникла необходимост...
Экстравагантный, умный, ироничный «Театральный роман»…...