Пустоши демонов Буревой Андрей
– Очень это странно, – пробормотал он. – И мешок с добычей возле здания бросил…
Набрав воздуха, девушка завопила:
– Дарт!
Вздрогнув от пронзительного крика, Карой сказал:
– Дария, хватит орать, не видишь, что ли, не слышит он тебя.
– Дария, ты чего тут раскричалась? – собрались в комнате остальные охотники.
– С Дартом что-то неладно, – сказал Карой. – Пойдем на улицу, посмотрим, что с ним такое.
– Демоны, – отскочила от окна побледневшая девушка. – Там стая демонов!
Карой выглянул из окна и увидел, как на мостовую из леса выбираются десятки тварей.
– Проклятье, – сказал он. – Там десятки ригов.
– Надо бежать к Дарту, – рванулась из комнаты девушка.
– Нет, – перехватил девушку Гилим. – Он сам справится.
– Как он справится? – зло сказала вырывающаяся Дария. – Он так и будет сидеть там, пока его не разорвут.
– А чем ты ему там поможешь? – спросил Карой. – Посмотри, он поднялся. Может, он к бою так готовился. Вон, защитный амулет на нем действует, значит, он их ждет. А ты как раз к подходу демонов до него доберешься беззащитная. Дарту самому бы отбиться, а тут еще и тебя защищать придется.
– Хорошо, отпусти, – перестала вырываться Дария.
– Надо помочь Дарту, – сказал Карой. – Заряжаем арбалеты и будем отстреливать демонов отсюда. Только в окна сильно не высовывайтесь, чтоб они нас не заметили.
* * *
Я открыл глаза и встал. Окружавшие меня охотники, рубившиеся с торгами, исчезли без следа. Оглянувшись, я увидел выбегающих из леса демонов. Интересные создания, со среднюю собаку. Однако чем-то вроде чешуи покрыты, а хвосты голые, как у крыс. И пасти здоровые, на трех собак хватит. А верещат как противно… Воспользовавшись истинным зрением, я взглянул на приближающихся демонов, надеясь, что это морок.
– Проклятье, – истинным зрением я увидел десятки живых существ.
Прикинув количество выбравшихся из леса тварей, я невольно поежился. Сотня, а то и больше. А я растратил почти всю энергию. Ох, как она бы мне сейчас пригодилась. Придется мечом их рубить. И рубить очень быстро, не стоит проверять, насколько хватит защитного амулета.
– Демоны! – закричал я, предупреждая охотников. – Не выходите на улицу!
* * *
– Ну что я тебе говорил? – сказал Карой дочери. – Сейчас Дарт с ними разберется.
Придвинувшись к окну, Гилим выглянул на улицу и сдавленно охнул.
– Там больше сотни ригов, – сказал он остальным. – Если Дарт их не изничтожит, нам не выбраться отсюда живыми.
– Цельтесь получше, – сказал Карой. – Помните, каждый удачный выстрел – это дополнительный шанс выжить.
– Да понимаем мы, – сказал Вард.
– Дарт, мы будем бить их болтами из окон, – крикнул Карой.
* * *
Не дождавшись от охотников ни звука, я вытащил меч. Провел по лицу рукой, вздохнул. Перехватив рукоять меча поудобнее, сместился к стене, чтоб не со всех сторон на меня нападали.
Демоны стремительной волной неслись ко мне, отталкивая друг друга и кусая за бока пытающихся вырваться вперед. Промчавшись по коротенькой улочке, стая налетела на меня. Взмахом меча я срубил голову первому налетевшему на меня демону и тут же подрубил второму лапы. Сквозь брызги крови в меня врезались еще трое и отлетели от вспыхнувшей защиты. На втором замахе я разрубил сразу двух демонов, а защите пришлось отразить сразу пятерых. Рубя наседающих демонов, я сместился еще ближе к стене. Почуяв кровь, твари обезумели и начали набрасываться на меня десятками. Это только помогло мне, можно было даже не направлять удары, каждый взмах меча находил цель.
Летящие во все стороны брызги крови и куски плоти не позволяли мне разобрать, много ли еще осталось этих тварей. Полностью выкладываясь, делая по удару каждый миг, я все же не успевал уничтожить каждого набросившегося демона. Чувствуя, как под ударами стремительно опустошается энергия амулета, я потихоньку впадал в отчаяние.
Удар. Еще удар. Быстрее. Новый удар. Бой слился для меня в череду ударов. Стиснув зубы, я рубил и рубил демонов, уже не замечая, ни сколько их осталось, ни на сколько ударов еще хватит моей защиты.
Весь заляпанный кровью, стараясь не поскользнуться на кусках демоновых трупов и залитой кровью мостовой, я ощутил, что напор тварей ослаб. Воспрянув духом, я набросился на них. Шагнул вперед – и взвыл от боли. Демон схватил меня за ногу. Разрубив его, я не успел отмахнуться от следующего, и, врезавшись мне в плечо, демон сбил меня с ног. Отлетев к стене, я вслепую отмахнулся мечом, и на меня упали два куска мяса. Не успел я приподняться, как на левой руке сомкнулась чья-то пасть. Взвыв от дикой боли, я разрубил пытающегося перекусить кость демона. Тут же меня схватил за ногу его сородич и потянул к себе. Дернувшись, я вырвал ногу из его пасти и взмахнул мечом. Не достав до демона, попытался встать. Еще несколько тварей набросились на меня. Одна вонзила зубы в плечо, другая в ребра. Крича от боли, я рубанул мечом и избавился от одного из демонов. Едва размахнулся, чтоб убить и другого, как третий вцепился мне в бедро. Из последних сил я нанес два удара, убив демонов, терзавших меня.
Едва различая происходящее вокруг, я попытался встать и был тут же сбит наземь еще одним демоном. Вцепившись зубами возле локтя правой руки, он так сжал челюсть, что хрустнула кость. Меч вывалился из моей руки, и, подавившись воплем, я ударил его левой рукой. Мой удар не оторвал демона от его занятия, он лишь получше ухватился, чтоб легче было отгрызть мне руку. Не став больше бить демона, я попытался выдавить ему глаз. Заверещав, он отскочил и прыгнул на меня, метя в горло. Я успел прикрыться рукой и демон промахнулся. Пнув его ногой, я схватил меч, и следующий бросок демона превратился в полет двух кусков мяса. Приподняв голову, я увидел, что меня окружает еще десяток тварей.
– Вот она, судьба охотника… – только и оставалось, горько усмехнувшись, прошептать мне. Истекая кровью, я приподнялся, надеясь убить еще хотя бы одного демона. Стремительно приближающиеся сумерки заставили меня моргнуть. Все посерело в глазах, и мир поглотила тьма…
Часть вторая
– Быстрее, быстрее, – шептала Дария, прицеливаясь.
Сделав по первому выстрелу, охотники торопливо взводили арбалеты.
– Там их столько, что промазать невозможно, – пробормотал побледневший Улис.
– Вот и отлично, – хохотнул Стэн. – Каждый выстрел кого-нибудь заденет.
– Проклятье, – прошептала девушка, промазав по прыгнувшему на Дарта демону.
– Еще чуть-чуть, парни, – сказал Карой. – Не так их и много, Дарт уже полсотни прикончил.
– Лишь бы защита у него продержалась, – сказал Гилим, укладывая болт. – Тогда справимся.
Попав в прыгнувшего на Дарта демона, Дария едва не расплакалась. Не заметив, что риг уже убит, парень его разрубил.
– Еще чуток, – попросил Карой. – Дарт, еще чуток продержись.
Девушка глухо вскрикнула, когда риг сбил Дарта на землю. Зарядив арбалет, она выстрелила и попала наседавшему на Дарта демону в бок.
– Умница, Дария, умница, – прошептал целящийся в демона Гилим.
Терзавшие Дарта демоны падали, пораженные ударами меча или болтами. Последнего демона парень оттолкнул от себя ногой, едва риг прыгнул, в него попали два болта. А мгновением позже Дарт разрубил его мечом.
– Слава богам, управились, – прерывисто проговорил Улис, не в силах унять волнение.
– Бежим на улицу, надо Дарту помочь, – сказал Карой, видя, как парень, пытавшийся подняться, упал и замер.
Дария уже не слышала этих слов: бросив арбалет, она побежала на улицу. Добежав до Дарта, она упала возле него на колени и принялась тормошить, пытаясь привести его в чувство.
– Дария, – встряхнул ее Гилим. – Прекрати.
Плачущая девушка подняла глаза.
– Создай заклинание малого исцеления, – велел ей отец. – Иначе Дарт истечет кровью.
Закусив губу, девушка кивнула и, сосредоточившись, создала заклинание.
– Вот, теперь лучше, – удовлетворенно проговорил Гилим, видя, как затянулись открытые раны.
– Стэн, Вард, добейте живых демонов, – велел Карой. – Нечего им привлекать визгом других тварей.
– Да, скоро здесь уйма демонов соберется, – сказал Гилим, окидывая взглядом залитую кровью мостовую.
– Это верно, – вздохнул Карой. – Жаль, вечер уже, не удастся нам выбраться отсюда.
– Да, проблема, – сказал Гилим.
– Так, отнесем Дарта к озеру, отмоем его от крови, – решил Карой. – А потом переберемся в убежище.
– Дария, тебе тоже потом надо штаны отмыть, – сказал Гилим девушке, гладившей слипшееся от крови волосы Дарта.
– Угу, – пробормотала девушка, не отрываясь от своего занятия.
– Я его на руках понесу, – сказал Карой, и, наклонившись, поднял парня с мостовой.
Карой отнес Дарта к озеру, а следом пошли остальные охотники. Когда приблизились к озеру, Гилим остановил Дарию.
– Дария, подожди, – велел он девушке. – Нам Дарта помыть надо.
– Я помогу, – кивнула девушка.
– Не стоит, – сказал Гилим. – Сами справимся. Его полностью мыть придется, и одежду надо будет снять.
– Как думаешь, с ним все будет в порядке? – спросила девушка.
– Разумеется, – ответил Гилим. – Скоро придет в себя, воспользуется свитком с исцеляющим заклинанием и будет как новенький.
Карой с Гилимом выкупали Дарта и перенесли его в убежище. После них в озере смыла кровь Дария, а Вард со Стэном отмыли вытащенные из убитых болты. Собравшись в убежище, охотники расселись вокруг лежащего на полу Дарта.
– Как тихо он дышит, – грустно сказала Дария.
– Ничего, – сказал Гилим. – Если сразу не умер, значит, будет жить.
– Конечно, будет, – подтвердил Карой. – Заклинание малого исцеления его подлечило, теперь нужно только время, чтоб он в себя пришел.
– А знатно он демонов рубил, – сказал Улис.
– Знатно, – согласился Вард. – Правильно мы сделали, что Дарта в отряд взяли.
– Пусть отдыхает, – сказал Карой. – Пока не стемнело, надо еще бревен нарубить, чтоб завалить лестницу на второй этаж.
– И дров набрать, – сказал Гилим. – Запалим костер, дым перебьет наш запах, если демоны пожалуют.
– А они пожалуют, – вздохнул Улис. – Кровь они за милю чуют, а на улице ею все залито.
– Потому и говорю, что костер нужен, – сказал Гилим. – Не полезут демоны на запах гари. Поживятся на улице, а нас не заметят.
– Вард, Стэн, – сказал Карой. – Подстрелите на озере пару-тройку уток и освежуйте их там. Все одно демоны сюда придут, так хоть Дарта можно будет покормить нормальной едой. Не знаю я, как быстро он оклемается, а силы ему будут нужны.
– Сделаем, – пообещал Вард.
– Гилим, за тобой костер, – продолжил Карой. – Дария останется присматривать за Дартом, а мы с Улисом и Рашидом соорудим преграду для демонов.
Определившись с дальнейшими действиями, охотники разошлись. Пока Карой рубил небольшие деревца, Улис и Рашид оттаскивали их к убежищу. А немного погодя к ним присоединился и Вард, настрелявший уток и оставивший Стэна их свежевать. За неполный час, остававшийся до заката, охотники сумели соорудить на лестнице завал, быстро преодолеть который не удалось бы ни одному демону. Гилим тоже не отставал и натаскал в коридор здоровую кучу сухих веток. В сумерках охотники собрались в комнатке и развели возле окна костер.
– Как он? – спросил у девушки Вард.
– Все так же, – ответила грустная девушка. – Едва-едва дышит.
– Ничего, все будет хорошо, – ободрил ее Карой.
– Что теперь делать будем? – спросил Улис.
– Думаю, завтра утром надо убираться отсюда, – сказал Карой. – Демоны теперь стаями будут рыскать, не сможем мы больше здесь поиски вести.
– Да к демонам эти поиски, – сказал Гилим. – Мы почти все уже обыскали. Не верю я, что нам попадется еще что-нибудь ценное.
– К тому же мы и так разжились отменной добычей, – сказал Вард. – Только золота в монетах на три сотни набрали, а еще руна есть, свитки, несколько книг да утвари серебряной и безделушек всяких под сотню килограмм. Думаю, больше чем по пятьсот золотых на долю выйдет. А это отличная сумма, чтоб завязать с походами.
– Да и не осталось тут ничего интересного, – сказал Стэн. – Пара комнат неосмотренных, и все. Если бы место какое-то интересное пропустили, еще можно было бы думать, остаться здесь или нет, а так надо убираться отсюда. Ночь переждать и уносить ноги.
Не дождавшись от других охотников иных предложений, Карой сказал:
– Ранним утром уходим.
– Скорей бы ночь прошла, – тоскливо протянул Улис.
– Ничего, продержимся, – сказал Карой. – Не должны демоны к дыму идти. Да и лестницу мы перекрыли. Если демон к нам сунется, мы его болтами нашпигуем.
– Если новая стая ригов не пожалует, – сказал Улис.
– Улис, замолкни, – осадил его Гилим. – Нечего каркать.
– Давайте разложим добычу по мешкам, – сказал Карой. – С утра этим некогда будет заниматься.
– Дарт приходит в себя, – взволнованно сказала Дария.
Охотники посмотрели на дернувшегося парня. Мотнув головой, он застонал и медленно открыл глаза. Увидев склонившуюся над ним девушку, он взвыл и дернулся, пытаясь отползти. Дария, опешив, не успела его схватить, и он перевернулся на левую руку. Застонав от боли, Дарт замер. Едва бросившийся к нему Гилим перевернул его, как он немного пришел в себя и чуть успокоился.
Скривив губы в улыбке, он глухо прошептал:
– Ты всего лишь морок, Мэри, мне совсем не страшно.
– Какая Мэри? – недоуменно приподняв брови, спросил Гилим.
– Как ты, Дарт? – спросила Дария.
– В этот раз и стражники с тобой для достоверности? – спросил Дарт. – Отличный морок, но толку с него не будет. Без ощущений любой морок безвреден.
– Он бредит, – сказал Карой. – Надо как-то привести его в чувство.
Девушка склонилась над Дартом и похлопала его по щекам.
– Дарт, приди в себя, – попросила она. – Это я, Дария.
– Проклятье, – дернулся парень. – Неужели и ощущения восстановились? Неужели так и придется мне от воплощенного страха умереть?
– Дай-ка я попробую, – сказал Гилим, и, открыв фляжку, плеснул в лицо Дарту немного воды.
Парень стиснул зубы и закрыл глаза. Гилим плеснул еще воды, но Дарт на это никак не отреагировал.
– Что с ним такое? – отодвинулся Гилим. – Он словно нас не признал.
– Ты же слышал, что он говорил, – сказал задумчивый Карой. – Про какой-то морок. Значит, можно предположить, что вместо нас ему что-то другое видится.
– И как же теперь быть? – спросил Гилим.
– Надо подумать, – сказал Карой.
* * *
Гармин. Королевство Элория. Таверна «Ринин»
– Госпожа Кира, госпожа Вилена, – вошедший в комнату пожилой мужчина поклонился.
– Господин Гарт, – церемонно отозвались девушки. – Проходите, присаживайтесь.
– Благодарю. – Мужчина быстренько уселся на стул и с заметным напряжением спросил: – Отыскали?
– Нет, господин Гарт. Пока нам не удалось найти похитителя, – сказала Кира. – Но мы знаем, кто вас обчистил, и вскоре разберемся с этим человеком.
– А можно мне узнать, кто это, и самому устранить проблему? – спросил Гарт.
– К сожалению, нет, – ответила Кира. – Этот человек замешан и в других делах, связанных с безопасностью Элории, поэтому мы не можем его вам выдать.
– Как же быть? – с тревогой спросил Гарт. – Если я не верну деньги и не найду похитителя до конца декады, меня прирежут свои же. Ведь тогда я не смогу снабжать вас информацией о нелегальных скупщиках.
– Объявите на сборе, что рассчитались с похитителем, – предложила Кира.
– Вот вексель на тысячу семьсот золотых, – сказала Вилена и протянула ему бумагу.
– Получите золото, и никто из воров не усомнится, что вы нашли похитителя, – сказала Кира.
– Спасибо. – Гарт выхватил из рук Вилены вексель и изучил его.
– Не за что, – сказала Кира. – Это не мое решение. По-моему, давно надо было разогнать всю вашу паршивую Гильдию. Только из-за того, что вы снабжаете нас ценной информацией, мне не разрешили этого сделать.
– У меня, кстати, есть информация о новом скупщике, – сказал Гарт.
– Кто такой? – спросила Вилена.
– Некто Тронг, – ответил Гарт. – Каждый вечер бывает в таверне «Ночной страж».
– Мы проверим этого человека, – пообещала Вилена.
– Тогда я пойду? – вопросительно посмотрел на Киру мужчина.
– Иди, – разрешила девушка.
Дождавшись, когда Гарт выйдет из комнаты, она встала и подошла к окну.
– Вот, а ты все не хочешь признать пользу от прикормленной Гильдии, – сказала Вилена. – Эти воришки очень хорошо справляются с розыском скупщиков.
– Сами бы справились, – сказала Кира. – Без воров обошлись бы.
– Слишком ты порядочная, – упрекнула ее Вилена. – Странно даже, что ты согласилась золото ворам выдать.
– Золото вернем, – сказала Кира. – Выловим этого негодяя и все вернем.
– Ты думаешь, он вернется в Гармин?
– Вернется, – ответила Кира. – Думает, что очень хитрый… Только не знал он, что обо всех крупных вложениях в Гармине и окрестных городках сведения из денежных домов в Тайную стражу передаются.
– Всего не предусмотришь, – сказала Вилена.
– К тому же он, наверное, на помощь своей подружки рассчитывает, – сказала Кира. – Подозревала же я, что Мэри его отпустила. Не поверили мне… Как будто мог он охранный периметр преодолеть. Не-ет, это Мэри его отпустила. Потому он и объявился в Гармине, ведь она за этим городком присматривает. Ничего, я их выведу на чистую воду. Раскрою их сговор.
– Если ты так уверена в их сговоре, то, может, леди Эстер надо известить о том, что разыскиваемый парень прячется в Гармине? – спросила Вилена.
– Нет, – твердо сказала Кира. – Она обязательно расскажет об этом своей племяннице, а Мэри сюда припрется и дружка своего предупредит.
– Значит, как объявится он в городе, схватим его?
– Да, поймаем негодяя. – Кира скрипнула зубами. – Как вспомню, сколько времени я потратила, чтоб в столице его отыскать, так растерзать его хочется.
* * *
Меня вырвала из тьмы боль. Казалось, что все тело – сплошной источник боли. Застонав, я открыл глаза. И увидел склонившуюся надо мной Мэри. Взвыв, я рванулся от нее, пытаясь убраться подальше. Навалился на левую руку и замер, пораженный такой вспышкой боли, что на миг словно солнце полыхнуло перед глазами. Осторожно перевернувшись на спину, я вспомнил о своей встрече с мороком.
Успокоившись, я попытался улыбнуться и прошептал:
– Ты всего лишь морок, Мэри, мне совсем не страшно.
– Ты уверен? – спросила, оскалив клыки, Мэри. – Может, когда я тебя растерзаю, ты передумаешь?
Окинув взглядом стоящих вокруг меня стражников, я сказал:
– В этот раз и стражники с тобой для достоверности? Отличный морок, но толку с него не будет. Без ощущений любой морок безвреден.
Девушка придвинулась ко мне и шепнула:
– Дарт, зря ты считаешь, что я морок.
Мери похлопала меня по щекам, и я дернулся.
– Проклятье, – пробормотал я. – Неужели и ощущения восстановились? Неужели так и придется мне от воплощенного страха умереть?
– На дыбе тебе придется подохнуть, парень, – хохотнул стоящий рядом стражник и, открыв фляжку, плеснул мне в лицо воды. – Поднимайся давай, неохота нам тебя таскать.
Стиснув зубы, я закрыл глаза. Стражник плеснул мне в лицо еще воды и засмеялся.
Дарг! Неужели структура заклинания восстановилась и теперь я опять все ощущаю? Будь все проклято! С моей– то фантазией… Дарг, да мне не пережить всех страхов, что можно вытащить из моего разума. Мне и Мэри не пережить. Проклятье. Хоть бы остальные под воздействие этого заклинания не попали. Может, они мне помогут. Где только они?
– Хм… а какого демона я делаю в убежище? Я же на улице сознание потерял. Не мог я сам едва живой проползти сотню ярдов и подняться на второй этаж? Бред. Это нереально. И раны у меня не кровоточат. Значит, меня сюда перенесли и подлечили. А кто, кроме Дарии, мог меня лечить?
Озаренный догадкой, я открыл глаза. Мэри разговаривала со стражниками. Не обращая внимания на развернувшуюся дискуссию о том, как перевезти меня к Мэри домой, я воспользовался истинным зрением. Три, пять, семь – посчитал я находящихся рядом со мной людей. Так и есть, облегченно вздохнул я, это мой отряд, а не Мэри со стражниками.
Перейдя на обычное зрение, я похлопал глазами и радостно улыбнулся. Даже боль на миг отступила.
Сидевшая возле меня Дария сказала:
– Он открыл глаза.
– Покормить его надо, – сказал Гилим.
– Воды лучше дайте, – попросил я.
– Дарт, ты пришел в себя? – ахнула девушка.
– Вроде да, – сказал я. – Справился я с мороком.
– Дарт, – сказал Карой. – Тебя демоны сильно подрали. Воспользуйся свитком средних ран.
Гилим приподнял мне голову и приложил к губам фляжку. Попив немного, я мотнул головой.
– Не могу я свитком воспользоваться, – сказал я. – Нет энергии, чтоб заклинание запитать.
– Дарг! – ругнулся Карой. – Ты же вроде в бою магией не пользовался. Куда же энергию растратил?
– Перед тем как демоны напали, заклинаниями пользовался. С мороком бился и всю энергию исчерпал.
– Откуда взялся-то морок твой? – спросил Гилим.
– Точно не знаю, – сказал я. – Я когда добычу пошел относить, услышал странный звук от самого большого здания. Пошел взглянуть, в чем там дело. Подхожу, а там куски статуи, что перед зданием стояла, вместе собрались и слились воедино. Затем полыхнул яркий белый свет. Когда я проморгался, увидел, что девушка с кинжалом вновь стоит на постаменте целехонькая. А после этого и морок пришел.
– Вот вам и странная статуя, – с досадой бросил Карой. – Не надо было с этими статуями связываться.
– А что за морок-то на тебя напал? – полюбопытствовал Улис.
– То, чего я больше всего боялся, наяву произошло, – сказал я. – И поначалу я не мог отличить явь от морока. Не иначе как попал под воздействие заклинания из сферы ментальных. Это сейчас мои страхи – просто видения, а вначале я и ощущал все.
– Ощ-щущал? – заикнулся побледневший Улис. – То есть, если бы ты боялся, что с тебя кожу живьем снимут, то ты все это ощутил бы?
– Говорю вам, – повторил я. – От реальности морок отличить было невозможно. Если бы он на миг не развеялся, так бы я и умер от боли.
– Н-да, – покачал головой Гилим. – Умели Древние создавать кошмарные заклинания.
– Дарт, как быстро ты сможешь восстановить силы? – спросил Карой. – Скоро сюда все демоны с округи соберутся. Нельзя нам здесь оставаться.
– Не знаю, – прошептал я. – Как я могу запас сил восстановить, когда все силы организм расходует на заживление ран?
– Вот еще напасть, – расстроился Гилим. – Сам ты не скоро выздоровеешь. У тебя, похоже, рука сломана, может, еще пара ребер. Да и небольших ран на тебе уйма. Дария, конечно, закрыла тебе раны заклинанием, но до полного выздоровления без помощи магии не одна декада пройдет.
– Придется унести Дарта отсюда, – сказал Карой. – Не можем мы здесь ждать его выздоровления.
– Придется, – согласился Гилим. – Из палок и курток смастерим носилки и понесем.
Раздавшийся от озера рев заставил нас испуганно вздрогнуть. По мостовой, клацая когтями, промчался какой-то демон, и вскоре мы услышали хруст костей и чавканье.
– Вот и первый пожаловал, – подавленно пробормотал Улис.
– Обойдется, – сказал Гилим. – Не учует он нас. Да и жратвы у него и без нас хватает.
– Арбалеты приготовьте, – сказал Карой. – Чтоб в случае нападения под рукой были.
Некоторое время все охотники были заняты делом. Приготовив арбалеты, они распределили по мешкам добычу. Гилим подкинул в небольшой костер немного дров, и завершившие сборы охотники уселись на пол. Прислушиваясь к доносящемуся с улицы реву и чавканью, Улис сокрушенно помотал головой.
– Дарт, а что тебе пригрезилось? – тихо спросил Улис, решивший хоть немного отвлечься от происходящего на улице.
– Как я понял, заклинание воссоздало то, чего я больше всего опасался, – сказал я.
– И чего ты опасался? – спросил охотник.
– Встретить кое-кого, – неохотно ответил я.
– Этого кое-кого Мэри зовут? – спросила Дария.
Я задумался, решая, отвечать ли на этот вопрос.
– Когда я к тебе наклонилась, ты подумал, что я – Мэри, и шарахнулся от меня, – напомнила мне девушка.
– Да, встретить Мэри я и боялся, – признался я. – Недоразумение у нас одно приключилось, и теперь мне с ней лучше не встречаться.
– Сильно тебя девица запугала, – хмыкнул Гилим.
