Блудный сын Кунц Дин
– Извини, Майкл. Ты – один из немногих людей, кого я уважаю и чье мнение обо мне ценю.
– Ты нанесла мне жестокую рану, но я излечусь, – заверил ее Майкл.
– Я положила много сил на то, чтобы стать той, кем стала. – Карсон вздохнула. – Пусть в результате и приходится обедать, стоя на ногах, прямо на улице.
– Еда отличная, да и я – неплохая компания, – улыбнулся Майкл.
– Учитывая наше жалованье, почему мы должны так много работать?
– Мы – истинные герои Америки.
– Да, ты прав.
Зазвонил мобильник Майкла. Стерев с губ креольский соус, он ответил: «Детектив Мэддисон». Закончив разговор несколько секунд спустя, повернулся к напарнице:
– Мы приглашены в морг. Ни музыки, ни танцев не будет. Но нас, похоже, ждет что-то интересное.
Глава 24
Обласканные светом свечей, серебряные поверхности канделябра и подсвечников мягко поблескивали, словно готовые растаять.
В тот вечер за обеденным столом в особняке Виктора собрались пятеро известных в городе людей, естественно, с супругами, и Виктор рассчитывал, что результаты состоявшегося разговора будут служить его интересам и через много лет после того, как мэр, окружной прокурор, президент университета, да и остальные не только встанут из-за стола, но и, возможно, уйдут со своих должностей. Такие вот званые обеды предоставляли Виктору возможность усиливать свое влияние на политических лидеров, добиваться нужных ему решений.
Поначалу, само собой, разговор вертелся вокруг фривольных тем, поскольку ничто человеческое не чуждо и высокопоставленным персонам. Виктор тоже любил светскую болтовню, полагая ее разминкой перед серьезной дискуссией.
Уильям и Кристина подали суп. Дворецкий держал супницу, тогда как домоправительница разливала сливочно-розовое кулинарное чудо по тарелкам.
Для Эрики это был третий официальный обед за пять недель, прошедших с того момента, как «новорожденная» вышла из резервуара сотворения, и она все уверенней чувствовала себя в такой компании, хотя Виктор рассчитывал на более быстрый прогресс.
Он заметил, что она чуть нахмурилась, увидев изменения в букетах роз. Однако ей хватило здравого смысла обойтись без комментариев.
Когда же она посмотрела на него, Виктор молчать не стал.
– Розы восхитительны, – сказал он, чтобы она могла учиться на своих ошибках.
Окружной прокурор Уоткинс, чей когда-то патрицианский нос начал деформироваться от воздействия кокаина на хрящевой каркас, чуть наклонился над тарелкой и глубоко вдохнул:
– Эрика, у супа восхитительный аромат.
На предстоящих выборах Уоткинсу предстояло конкурировать с Бадди Житро, одним из людей Виктора. И собранного Виктором компромата на Уоткинса вполне хватало для того, чтобы победа осталась за Бадди. Но до выборов оставались еще долгие месяцы, так что пока приходилось приглашать Уоткинса на обед и работать с ним.
– Я люблю суп из лобстеров, – подала голос Памела Уоткинс. – Это ваш рецепт, Эрика?
– Нет, я нашла его в журнале, но добавила некоторые пряности. Не уверена, что улучшила его, может, даже наоборот, но мне кажется, что и супу из лобстеров не помешает острота.
– Он просто божественный, – заявила жена президента университета после первой ложки.
От этой похвалы, тут же поддержанной остальными, Эрика просияла от гордости. Но когда сама поднесла ложку ко рту, послышалось долгое, протяжное хлюпанье.
В ужасе Виктор наблюдал, как ложка Эрики вновь нырнула в полную тарелку.
Суп не входил в меню прошлых обедов, а помимо них он лишь дважды ел с Эрикой. И ее faux pas[18] неприятно удивил и расстроил его.
Вторую ложку супа она втянула в себя не менее шумно, чем первую. И хотя никто из гостей вроде бы и не заметил этих отвратительных звуков, которые Эрика издавала губами и языком, Виктор не мог допустить, чтобы его жена стала объектом насмешек. Тот, кто смеялся бы над ней за ее спиной, смеялся бы и над ним.
– Молоко в супе свернулось, – объявил он. – Уильям, Кристина, пожалуйста, уберите тарелки.
– Свернулось? – удивилась жена мэра. – Только не в моей тарелке.
– Свернулось, – настаивал Виктор, а слуги уже быстро убирали тарелки. – И вы, конечно же, не захотите есть суп из лобстеров, который далек от идеала.
Застыв, превратившись в изваяние, Эрика наблюдала, как полные тарелки исчезают со стола.
– Я очень сожалею, Эрика, – заполнил Виктор неловкую паузу. – Впервые я нахожу недостаток в твоей готовке… или в тебе.
– Мой суп был выше всяких похвал, – запротестовал Джон Уоткинс.
Эрика, разумеется, не понимала, чем вызвано столь неожиданное для нее решение Виктора, но быстро пришла в себя.
– Не надо, Джон. Будьте уверены, на выборах окружного прокурора вы всегда можете рассчитывать на мой голос. Но в кулинарных вопросах я доверяю Виктору. Нёбо у него такое же чувствительное, как и у лучшего шеф-повара.
Виктор почувствовал, что его затвердевшие губы расходятся в искренней улыбке. Частично Эрика искупила свою вину.
Глава 25
Серые виниловые плитки пола поскрипывали под ногами Карсон и Майкла. И звуки эти, пусть тихие, далеко разносились по пустынному коридору.
Судебная патологоанатомическая лаборатория выглядела заброшенной. В этот час, конечно, число сотрудников уменьшалось, но не до такой степени.
Джека Роджерса они нашли в указанном им месте: в секционном зале номер два. Компанию ему составляли профессионально разделанный труп Бобби Оллвайна, лежащий на столе из нержавеющей стали, и молодой, долговязый помощник, которого Джек представил как Люка.
– Остальных сотрудников ночной смены я под благовидным предлогом распустил по домам, – пояснил Джек. – Из опасения, что среди них найдется болтун и расскажет кому не следует о том, что мы имеем.
– А что мы имеем? – спросила Карсон.
– Чудо, – ответил Джек. – Только у меня такое чувство, что чудо это слишком черное, чтобы к нему приложил руку Бог. Вот почему здесь только Люк и я. Люк сплетничать не любит, не так ли, Люк?
– Да, сэр.
Чуть выпученные глаза Люка, длинный нос и еще более длинный подбородок придавали ему ученый вид, словно книги так привлекали его, что и нос, и подбородок тянулись к их страницам.
С приличным брюшком, круглым лицом, изрезанным морщинами, которые добавляли годы к его истинному возрасту, сегодня Джек выглядел даже более старым, чем обычно. Чувствовалось, что он очень взволнован, а лицо его приобрело землистый оттенок.
– У Люка наметанный глаз на физиологические аномалии, – продолжил Джек. – Свое дело он знает.
Люк просиял, определенно гордясь похвалой босса.
– Я всегда интересовался внутренними органами. Чуть ли не с детства.
– А я увлекался бейсболом, – вставил Майкл.
– Мы с Люком полностью завершили исследование внутренних органов. – На бейсбол Джек не отреагировал. – Мозг, полости тела, шея, дыхательный тракт…
– Сердечно-сосудистая система, – подхватил Люк, – пищеварительный тракт, желчные пути, поджелудочная железа, селезенка, надпочечники…
– Мочевые пути, половые пути, костно-мышечная система, – закончил Джек.
Вид лежащего на столе трупа однозначно указывал на то, что исследовали его по полной программе.
И, если бы тело не было совсем свежим, у Карсон наверняка возникло бы желание смазать ноздри какой-нибудь мазью с запахом ментола, скажем, «Вискс». Но на этот раз она могла выдержать запах, идущий от взрезанного живота и внутренних органов.
– Каждый этап вскрытия открывал нам такие анатомические странности, что мы снова и снова возвращались назад, чтобы посмотреть, не упустили ли чего.
– Анатомические странности? Например.
– У него было два сердца.
– Что значит – два сердца?
– Два – это такое простое число между единицей и тремя. Uno, dos[19].
– Другими словами, – возбужденно воскликнул Люк, – в два раза больше, чем положено.
– Это мы поняли, – заверил его Майкл. – Но в библиотеке мы видели, что грудная клетка Оллвайна вскрыта. И в дыру можно поставить «Фольксваген». Если оттуда все вырезали, как вы узнали, что у него было два сердца?
– Во-первых, артерии и вены. Их ровно столько, чтобы обслуживать два сердца. В заключении я все подробно описал. Но это не единственная странность, которая обнаружилась при вскрытии Оллвайна.
– Что еще?
– Черепные кости прочные, как броня. Я сжег две электрические пилы для трепанации, пытаясь добраться до мозга.
– У него также было две печени, – заговорил Люк, – и селезенка в двенадцать унций. Обычная селезенка весит семь.
– Более разветвленная лимфатическая система, чем можно увидеть в учебнике, – продолжил Джек. – Плюс два органа… я даже не знаю, что это такое.
– Значит, он был каким-то выродком, – сделал вывод Майкл. – Снаружи-то выглядел нормальным. Может, не красавец-мужчина, но и не человек-слон. А внутри все у него было по-другому.
– В природе полно выродков, – согласился Люк. – Змеи с двумя головами. Лягушки с пятью лапками. Сиамские близнецы. Вы не поверите, как много людей рождаются с шестью пальцами на руке. Но все это не похоже… – он похлопал по голой ноге Оллвайна, – …на нашего приятеля.
Карсон уже понимала, куда он клонит, но принять этого не могла.
– Какова вероятность того, что такое возможно? Один шанс на десять миллионов?
Джек Роджерс рукавом рубашки стер со лба пот.
– Взгляни правде в глаза, Карсон. Такого просто не может быть. Это не мутация. Это замысел.
Она не знала, что на это ответить, и, возможно, впервые с начала их совместной работы, не нашлось слов и у Майкла.
Предугадывая их следующий вопрос, Джек добавил: «Только не спрашивайте меня, что я подразумеваю под словом замысел. Будь я проклят, если знаю».
– Все отличия, которые мы обнаружили, – уточнил Люк, – выглядят так, будто они направлены на улучшение обычного человеческого тела.
– Другие жертвы Хирурга… – К Карсон вернулся дар речи. – В них вы не нашли ничего странного?
– Нет. Все в пределах нормы. Вы же читали заключения.
Ощущение нереальности окутало секционный зал номер два, и Карсон совершенно не удивилась бы, если бы препарированный труп сел на стальном столе и начал объяснять, что к чему.
– Джек, – заговорил Майкл, – мы, конечно же, хотим засекретить твое заключение о вскрытии Олл-вайна. Нам его не посылай. В нашу ячейку недавно залезали посторонние, а нам бы не хотелось, чтобы кто-либо познакомился с заключением в ближайшие… скажем, сорок восемь часов.
– И не оставляй заключение под фамилией Оллвайна или с номером, присвоенным делу о его убийстве, – предложила Карсон. – Зарегистрируй его под фамилией…
– Герман Мюнстер, – закончил Майкл.
Джек Роджерс разбирался не только во внутренних органах. Мешки под его глазами, казалось, потемнели, когда он спросил:
– Это не единственная странность, с которой вы столкнулись, не так ли?
– Ты же знаешь, с местом преступления тоже далеко не все ясно.
– Но и это не все.
– Его квартира – пещера выродка, – признал Майкл. – Мозги у него были такие же странные, как внутренности.
– Как насчет хлороформа? – спросила Карсон. – Оллвайну дали его нюхнуть?
– Результаты будут только завтра, – ответил Джек. – Но я готов спорить на что угодно, хлороформа мы не найдем. Вырубить этого парня хлороформом не удалось бы.
– Почему?
– С учетом его физиологических особенностей хлороформ не подействовал бы на него так же быстро, как на любого из нас.
– А как быстро подействовал бы?
– Трудно сказать. Через пять секунд. Через десять.
– А кроме того, если бы кто-нибудь попытался поднести смоченную хлороформом тряпку к лицу Оллвайна, он бы отреагировал быстрее, чем вы… или я, – уточнил Люк.
Джек согласно кивнул.
– И он был силен. Слишком силен, чтобы обычный человек обездвижил его на мгновение, не говоря уж о пяти или десяти секундах, за которые мог подействовать хлороформ.
Впервые глянув на умиротворенное лицо Бобби Оллвайна, лежащего на полу библиотеки, Карсон подумала о том, что Бобби встретил смерть с радостью. И теперь только убедилась в правильности первоначального предположения.
Несколько минут спустя она и Майкл шли по практически пустой автостоянке к седану. Лунный свет с трудом пробивался через загустевший от влажности воздух.
Карсон вспомнила Элизабет Лавенцу с отрезанными кистями рук, плавающую лицом вниз в лагуне.
И внезапно почувствовала, что тонет среди фантомов этого дела, ей захотелось отчаянными взмахами рук выбраться на поверхность, оставив расследование другим.
Глава 26
Со стороны казалось, что Рэндол Шестой, рожденный в «Милосердии» и в «Милосердии» воспитанный, весь день пребывал в различных состояниях аутистического транса, но на самом деле в эти часы его мозг напряженно работал.
В прошлую ночь ему снился Арни О’Коннор, мальчик из газетной вырезки, улыбающийся аутист. Во сне Рэндол Шестой требовал поделиться с ним формулой счастья, но этот О’Коннор смеялся над ним и не желал расставаться со своим секретом.
Сейчас Рэндол Шестой сидит за столом, у компьютера, на котором иногда чередует кроссворды с играми в слова. Но в этот вечер игры в слова его совершенно не интересуют.
Он нашел сайт, на котором можно изучать карту Нового Орлеана. Поскольку этот сайт предлагает также справочник с фамилиями всех владельцев собственности, он смог найти адрес детектива Карсон О’Коннор, в доме которой проживает этот эгоист Арни.
Число кварталов, отделяющих Рэндола от их дома, пугающе огромно. Такое большое расстояние, так много людей, столько преград, еще больше беспорядка.
Более того, сайт предлагает трехмерные карты Французского квартала, Садового района и нескольких других исторических городских территорий. Всякий раз, когда Рэндол Шестой пытается воспользоваться этими, разработанными с учетом последних достижений компьютерной графики путеводителями, у него быстро начинается приступ агорафобии[20].
Если он с таким ужасом реагирует на виртуальную реальность этих похожих на мультфильмы трехмерных карт, то просторы и хаос мира просто парализуют его, как только он выйдет за эти стены.
Однако он продолжает изучать трехмерные карты, потому что мотивация слишком уж сильна. И мотив этот – обрести счастье, которое, по его твердому убеждению, он увидел в улыбке Арни О’Коннора.
В виртуальной реальности Нового Орлеана на экране его компьютера одна улица переходит в другую. Любой перекресток предлагает выбор. В каждом квартале размечены фирмы и жилые дома. И снова надо выбирать, что тебе нужно. В реальном мире лабиринт улиц может вести его и сто, и тысячу миль. В этом путешествии ему придется делать выбор десятки, возможно, сотни тысяч раз.
Чудовищность стоящей перед ним задачи вновь сокрушает его, и он в панике ретируется в угол, где и встает спиной к комнате. Он не может продвинуться вперед. И ничего не видит перед собой, за исключением пересечения двух стен.
В такой ситуации выбор у него простой: смотреть в угол или повернуться лицом к комнате. Он не поворачивается, и страх потихоньку отпускает его. Здесь он в безопасности. Здесь порядок: простая геометрия двух стен-плоскостей, пересекающихся по прямой линии.
Со временем этот угол более-менее успокоит его, но для полного успокоения ему нужны кроссворды. Рэндол Шестой садится в кресло с еще одной книгой кроссвордов.
Он любит кроссворды, потому что для каждой клетки нет множества правильных выборов; только один выбор приводит к требуемому результату. Все предопределено.
От СОЧЕЛЬНИКА к РОЖДЕСТВУ, от РОЖДЕСТВА к НОВОМУ ГОДУ… Со временем будут заполнены все клеточки; все слова будут написаны правильно и пересекутся друг с другом, как должно. Предопределенное решение будет достигнуто. Порядок. Состояние покоя. Умиротворенность.
И когда Рэндол заполняет клеточки буквами, потрясающая мысль приходит ему в голову. Может быть, его встреча с эгоистичным Арни О’Коннором предопределена.
Если предопределено, что он, Рэндол Шестой, должен сойтись лицом к лицу с другим мальчиком и отнять у него секрет счастья, тогда это, казалось бы, долгое и полное опасностей путешествие к дому О’Коннора на деле будет таким же простым, как пересечение маленькой комнаты, в которой сам он живет.
Он не может оторваться от кроссворда, потому что отчаянно нуждается хотя бы во временном успокоении, которое принесет ему заполнение всех клеточек. Тем не менее, продолжая вписывать буквы в еще пустующие клеточки, он делает следующий шаг в своих умозаключениях: быть может, шанс обрести счастье, позаимствовав его у Арни О’Коннора, вовсе не мечта, а неизбежность.
Глава 27
Из патологоанатомической лаборатории они уехали в мир, который уже не мог быть прежним.
– Два сердца? – Карсон, похоже, задавала вопрос самой себе. – Странные новые органы? Чей-то замысел?
– Я вот думаю, возможно, прогулял в Академии какой-то курс?
– Тебе не показалось, что Джек выпил?
– К сожалению, нет. Может, он чокнутый.
– Он не чокнутый.
– Люди, у которых во вторник с головой все в порядке, иногда сходят с ума в среду.
– Какие люди? – полюбопытствовала она.
– Не знаю. Сталин.
– Сталин не был нормальным и во вторник. А потом, чокнутым его никак не назовешь. Он – воплощение зла.
– Но Джек Роджерс – никакое не зло, – резонно заметил Майкл. – Если он не чокнутый, не пьяный, не злой, полагаю, нам не остается ничего другого, как поверить ему.
– Ты думаешь, что Люк каким-то образом сумел подшутить над стариной Джеком?
– Люк, который с детства интересовался внутренними органами? Прежде всего, подстроить все это далеко не просто. Во-вторых, Джек умнее Люка. В-третьих, чувства юмора у Люка не больше, чем у кладбищенской крысы.
Облака трансформировали луну в полумесяц. Бледный свет уличных фонарей покрыл глянцевые листья магнолий иллюзией корочки льда, словно перенес Новый Орлеан в северные широты.
– Видимость обманчива, – вздохнула Карсон.
– Это всего лишь наблюдение или я должен тревожиться о том, что меня унесет философским потоком? – спросил Майкл.
– Мой отец не был продажным копом.
– Я тебе верю. Ты знала его лучше других.
– Он никогда не крал конфискованные наркотики из сейфа с вещественными уликами.
– Не поминай прошлого, – посоветовал Майкл.
Карсон нажал на педаль тормоза, останавливаясь на красный свет.
– Ложь не должна навсегда уничтожить репутацию человека. Должна оставаться надежда на справедливость, искупление греха.
Майкл предпочел промолчать.
– Отца и мать застрелил не какой-то наркоторговец, решивший, что отец хочет занять его территорию. Это все чушь собачья.
Она давно уже об этом не говорила. Слишком сильную боль вызывали эти воспоминания.
– Отец узнал что-то такое, что влиятельные люди хотели бы сохранить в тайне. Он поделился с матерью, вот почему убили и ее. Я знаю, его что-то очень тревожило. Только понятия не имею, что именно.
– Карсон, мы сотню раз разбирались с уликами по его делу, – напомнил Майкл, – и пришли к выводу, что все слишком уж хорошо подогнано, чтобы быть правдой. По моему разумению, если одно очень уж плотно сходится с другим, речь идет о подставе. Но тут возникает другая проблема.
Конечно, правота была на его стороне. Мало того, что улики позволяли вынести ее отцу посмертный обвинительный приговор, так они зачищали все следы к тем, кто их оставлял. Она давно уже искала хоть один свободный конец веревочки, который позволил бы распутать весь клубок, но безрезультатно.
Красный свет сменился зеленым.
– Мы недалеко от моего дома. Я уверена, что у Викки все под контролем, но чувствую, что должна посмотреть, как там Арни. Не возражаешь?
– Ни в коем разе. Готов выпить чашечку плохого кофе Викки.
Глава 28
В хозяйской спальне особняка Гелиосов все шло не так хорошо.
Виктор хотел получать от секса не просто удовольствие. Гораздо больше.
Согласно философии Виктора, в мире не было других измерений, кроме материального. И единственным рациональным ответом на силы природы и человеческую цивилизацию являлась попытка подчинить их себе вместо того, чтобы смиренно склониться перед ними.
Кто-то был слугой, а кто-то господином. Он вот не собирался носить рабское ярмо.
А поскольку духовная составляющая в жизни отсутствовала, такое понятие, как любовь, могло существовать только в голове дураков; ибо любовь – состояние души, не плоти. С его точки зрения, нежности не было места в сексуальных отношениях.
В своем чистом виде секс являл собой способ, которым повелитель мог в полной мере реализовать свой контроль над подданным. Абсолютное господство одного и полное подчинение другого доставляли куда большее удовлетворение, чем то, что могла бы дать любовь, если бы она существовала.
Эрика Четвертая, как три предыдущих, как многие другие женщины, которых он создавал для себя, не была женой в традиционном смысле этого слова. Для Виктора она представляла собой атрибут, позволяющий ему более эффективно функционировать в светском обществе, служила защитой от других женщин, которых влекло к нему его богатство и которые видели в нем инструмент для получения сексуального удовлетворения.
Поскольку удовольствие и власть были для Виктора синонимами, глубина получаемого удовлетворения напрямую зависела от жестокости, с которой он использовал Эрику. И очень часто он оставался полностью удовлетворенным.
Как и все его современные создания, в критический момент она могла усилием воли блокировать боль. Во время секса он Эрике такого не разрешал. Острота получаемого удовлетворения усиливалась от осознания, что он доставляет ей страдания.
Он мог делать с ней все, что хотел, потому что, как и все его люди, травмы она залечивала быстро. Кровотечение останавливалось менее чем за минуту. От царапин через час-другой не оставалось и намека. Синяки, поставленные ночью, к утру исчезали бесследно.
Большинство из созданных им людей не знали такого понятия, как унижение, потому что основой стыда во всех его проявлениях служила вера в то, что в сердце сотворения лежит Моральный закон. В войне против человечества, которую он рано или поздно намеревался развязать, ему требовались солдаты, не связанные моральными ограничениями, уверенные в собственном превосходстве и способные на абсолютную безжалостность.
А вот среди эмоций, дарованных Эрике, стыд остался, потому что от него перекидывался мостик к невинности. И пусть он до конца не понимал, почему так происходит, даже легкое оскорбление нежной, чувствительной натуры возбуждало куда больше, чем самое жестокое обращение с женщиной, начисто лишенной стыдливости.
Он заставлял Эрику проделывать то, что казалось ей наиболее постыдным, потому что вот она, ирония судьбы: чем сильнее становились ее стыд и отвращение к себе, чем ниже опускалась она в собственных глазах, тем становилась более покорной. Во многих аспектах он создал ее сильной, но не настолько сильной, чтобы не иметь возможности подавить ее волю и заставить выполнять любые его желания.
Он бы еще больше ценил в жене покорность, если бы вбил это свойство души кулаками, а не запрограммировал в процессе создания. Ибо в последнем случае чувствовалась некая механическая искусственность.
И хотя Виктор, каким он стал теперь, мог вспомнить время в далеком прошлом, столетиями раньше, когда по-другому относился и к женщинам, и к институту семьи, он не находил объяснения, почему молодой Виктор придерживался тех странных взглядов, что его к этому побуждало. По правде говоря, разбираться с этим он и не собирался, поскольку давным-давно выбрал другую дорогу, и пути назад уже не было.
Молодой Виктор также верил в могущество человеческой воли, способной подчинить природу своим желаниям, и вот в этом для нынешнего Виктора ничего не изменилось. Триумф воли превыше всего – принцип, которому он неизменно следовал.
И в спальне все пошло не так именно потому, что на этот раз его воле не удалось подчинить реальность своим желаниям. Он хотел получить сексуальное удовлетворение, но оно ускользало от него.
Мысли его продолжали возвращаться к званому обеду, к виду Эрики и издаваемым ею звукам, когда она шумно втягивала с ложки суп.
Наконец он скатился с нее, лег на спину, признавая свое поражение.
В молчании они смотрели в потолок, пока она не прошептала: «Извини».
– Может, вина моя. – Он хотел сказать, что, возможно, допустил какую-то ошибку, когда создавал ее.
– Я тебя не возбуждаю.
– Обычно – да. Но не сегодня.
– Я научусь, – пообещала она. – Стану лучше.
– Да, – ответил он. И действительно, ничего другого ей не оставалось, если она хотела и дальше играть свою роль. Но у него уже возникли сомнения в том, что Эрика Четвертая будет последней Эрикой.
– Я еду в больницу, – сказал он. – У меня творческое настроение.
– «Руки милосердия». – По ее телу пробежала дрожь. – Думаю, она мне снилась.
– Нет. Я лишил тебя всех снов о месте твоего появления на свет.
– Но мне снилось какое-то место, – настаивала она. – Темное, странное, пропитанное смертью.
– Это прямое доказательство того, что «Руки милосердия» тут ни при чем. Мои лаборатории полны жизни.
Виктор поднялся с кровати и, обнаженный, прошел в ванную. С одной стороны, Эрика наскучила ему, с другой – его встревожил ход ее мыслей.
Стоя в окружении выложенных мрамором стен и золотых кранов, Виктор смотрел на себя в зеркало и видел нечто большее, чем просто человека.
– Совершенство, – вырвалось у него, хотя он и знал, что еще не достиг этого идеала.
Петляя по торсу, охватывая ребра спиралью, спускаясь по позвоночнику, гибкий металлический провод и подсоединенные к нему имплантаты преобразовывали электрический ток (а подзаряжался Виктор дважды в сутки) в другой вид энергии, стимулирующие разряды которой поддерживали свойственную юности скорость деления клеток и контролировали биологические часы.
Тело его покрывали шрамы и странные наросты, но он находил их прекрасными. Потому что появились они вследствие процедур, благодаря которым он обрел бессмертие; они являлись свидетельствами его божественности.
Виктор не сомневался, что придет день, когда он сможет клонировать собственное тело, значительно улучшить его на основе сделанных им открытий, а потом с помощью созданных им хирургов перенести свой мозг в новый «дом».
Доведя эту работу до конца, он стал бы примером физического совершенства, но знал, что ему будет недоставать шрамов. Потому что для него они служили зеркалом, в котором он видел свою настойчивость, гениальность, триумф воли.
Но он уже одевался, думая о долгой ночи, которую намеревался провести в своей главной лаборатории в «Руках милосердия».
Глава 29
Карсон поднялась в комнату брата, а Майкл остался на кухне с кружкой сваренного Викки кофе в руках.
Закончив протирать плиту, Викки Чу спросила: «Как кофе?»
– Горький, как желчь.
– Но не кислый.
– Нет, – признал он. – Не знаю, как тебе удается варить его таким горьким без кислинки, но удается.
Викки подмигнула ему.
– Мой секрет.
– Да еще черным, как деготь. И это ведь не случайно. Ты стремишься к тому, чтобы он таким выглядел, не так ли?
– Если он такой ужасный, почему ты всегда его пьешь? – спросила она.