Дом на Фиалковой улице Бронтэ Элен
— У нас есть одна страшная тайна, мистер Крейтон. Вернее, целых две! И обе они сейчас, похоже, дерутся в саду.
Ричард Крейтон тотчас обернулся и посмотрел в окно. Пронзительные вопли, послужившие поводом для реплики Джейн, издавали две хорошенькие темноволосые девчушки, самозабвенно вырывающие друг у друга старую куклу.
— Похоже, вы правы, мисс Эванс. Две юные леди не поделили игрушку, и, боюсь, очень скоро каждой из них достанется по половине куклы.
— Прошу прощения, мне придется оставить вас. — Мэй поспешно направилась в сад, воцарять мир и спокойствие.
— Как зовут этих прелестных леди? — спросил у Джейн Ричард Крейтон.
— Старшая Джессика, ей недавно исполнилось пять, и она считает, что уже очень много знает о жизни. — Джейн тепло улыбнулась — Джесси была ее любимицей. — А малышке Маргарет всего четыре, что очень ее огорчает, ей бы хотелось быть старшей…
— Поэтому они и ссорятся? Как я понимаю Маргарет, мне тоже иногда хотелось быть старшей и отвесить брату несколько хороших затрещин, в то время как я могла только слегка ткнуть его кулачком в нос, — сказала мисс Крейтон.
— Не слушайте ее, мисс Эванс, — тут же вмешался Ричард. — Ее кулачки всегда были такими острыми, а мне запрещалось поднимать руку на даму…
— И что же вам оставалось? — Джейн определенно все больше нравились Крейтоны.
— Спасаться бегством, конечно же.
— Выходит, мне повезло гораздо меньше, мой старший брат никогда не упускал случая обратить в бегство меня. Правда, он отстаивал справедливость своих утверждений при помощи подробных объяснений, а не кулаков.
— О, у Ричарда не хватило бы терпения что-то мне объяснить. — Диана Крейтон явно находила беседу занимательной. — Так, значит, ваш брат служит в Индии. Это он прислал ту замечательную шкатулку, что стоит на каминной полке?
— Да, мисс Крейтон, это подарок ко дню рождения нашей младшей сестры. Шкатулка предназначена для хранения драгоценностей, но, пока Лорен учится в пансионе, подарок хранится у нас.
— У вас есть еще и сестра? Вы счастливица, мисс Эванс, мне иногда так не хватает сестры! — Диана слегка вздохнула.
Ее брат явно готов был ответить какой-нибудь шуткой в своей обычной манере, но в это время в комнату вернулась миссис Эванс в сопровождении девочек, заплаканных, но примирившихся. Малышки ни за что не хотели оставаться в саду, когда узнали, что к ним опять пришли гости.
Крейтоны с удовольствием поболтали немного с хорошенькими мисс Джессикой и мисс Маргарет, стараясь не слишком откровенно смеяться над несуразными детскими высказываниями, и время визита незаметно подошло к концу.
8
— Тебе, кажется, понравились Крейтоны? — Мэй вышла в сад, в своем запустении выглядевший таинственно в вечерних сумерках.
После того как все домашние дела были закончены, дети уложены в постель, все колыбельные пропеты, а сказки рассказаны, оставалось еще немного времени, чтобы поболтать, обсудить происшествия минувшего дня и занятия на завтра.
Джейн подвинулась, чтобы подруга могла сесть с ней рядом на старую прогнившую скамью, но Мэй покачала головой и осталась стоять — скамья не внушала ей доверия.
— Надо пригласить плотника, пусть спилит то старое дерево и сделает нам скамейку, а для девочек построит домик для игр. — Джейн немного подумала и добавила: — Да, мне понравились Крейтоны. Пока это самые приятные люди из всех, что нас навестили.
— Это неудивительно, раз они молоды, а все остальные наши гостьи — солидные дамы, столпы местного общества.
— И как ты думаешь, эти столпы сочли нас достойными того, чтобы быть причисленными к избранному обществу Бромли? — Джейн посмеивалась, но ее тон выдавал некоторое беспокойство.
Как и Мэй, ей хотелось расширить свой привычный круг, найти настоящих друзей. После шумного поместья леди Файдуэлл Джейн иногда скучала по бурной, насыщенной событиями и происшествиями жизни, хотя ни за что не призналась бы в этом Лорен.
— Диана ведь сказала, что миссис Грант и миссис Литтон-Парк посчитали нас вполне подходящими для того, чтобы продолжить знакомство. А к мнению этих дам, судя по всему, все остальные склонны прислушиваться. Так что, думаю, мы можем быть спокойны, прозябать в одиночестве нам здесь не придется.
— У миссис Грант есть дочь моего возраста, — добавила Джейн. — Кажется, она очень дружна с Дианой Крейтон.
— По-моему, она скорее дружна с ее братом, — возразила Мэй. — Диана успела двумя-тремя словами намекнуть на что-то подобное.
— Ты считаешь, между ними какие-то особые отношения?
— Не знаю, это будет понятно, когда мы сами познакомимся с мисс Грант. Но, насколько я могла заметить, Ричард Крейтон из тех, кто нравится дамам, и при этом у него такая манера вести себя, что совершенно непонятно, что у него на уме.
— Да, он совсем не похож на нашего Джона, — задумчиво сказала Джейн.
— К счастью, не похож, — рассмеялась Мэй.
— Тебе все же не понравился мистер Крейтон?
— Он приятный юноша, но слишком уж остроумный.
— Разве остроумия бывает много? Мы с тобой и сами любим все эти шутки и милые колкости, — удивилась Джейн.
— Вот поэтому я и думаю, что остроумия порой бывает чрезмерно много, — засмеялась Мэй. — Джон такой серьезный, вдумчивый, рядом с ним и мне хочется быть серьезней, а мистер Крейтон явно предпочитает забавные, но бессмысленные разговоры.
Джейн попыталась взглянуть на новых знакомых глазами подруги и была вынуждена признать, что, во-первых, в чем-то Мэй права, и, во-вторых, несмотря на это, манеры мистера Крейтона ей приятны. А мисс Крейтон показалась ей просто очаровательной и такой элегантной!
— Думаю, нам четверым может быть очень весело вместе. Мэй, послушай, что плохого в том, что мы будем иногда встречаться и говорить о всяких несерьезных вещах? Все равно у нас не найдется достаточно времени для праздной болтовни.
— О, я ничего не имею против, ты неверно поняла меня. Просто Крейтоны слишком напоминают мне меня саму несколько лет назад, чтобы я могла ими восхищаться, это было бы нескромно, — полушутя-полусерьезно сказала Мэй. — И, конечно же, мы будем встречаться с ними так часто, как сможем, если Крейтоны не уедут вскоре обратно в Лондон.
— Да, пожалуй, нам стоит рассчитывать скорее на местных жителей, чем на гостей из Лондона. Хорошо бы мисс Грант оказалась славной девушкой, ее мать уж очень горделива.
Джейн откинулась на спинку скамьи, и тут же послышался глухой треск, сопроводивший вскрик девушки, — спинка обломилась, и Джейн упала спиной прямо в заросли кустарника, взметнув юбки. Мэй ахнула и бросилась на помощь незадачливой родственнице.
— Я же говорила, лучше тебе было не садиться на эту скамейку! — от испуга голос ее звучал сердито.
Джейн прищурилась и, когда Мэй подала ей руки, потянула подругу на себя, вместо того чтобы подняться на ноги.
Если бы кто-то в этот момент заглянул через забор в сад, он увидел бы двух хохочущих леди, исцарапанных и засыпанных листьями, в нарушение всяких приличий лежащих среди поломанных веток. К счастью для мистера Уэствуда и подобных ему поборников нравственности, в этот поздний час никто не полюбопытствовал, что происходит за стенами ограды еще недавно пустующего дома. Только служанка выбежала на шум и сурово выбранила обеих.
— Что это вы делаете? Хотите заработать воспаление легких? Улеглись на траву, когда в саду такая сырость! Не говоря уж о том, что вас может кто-нибудь увидеть! Ведете себя не лучше детей, честное слово!
— Не ругай нас, Энни, — примирительно сказала Мэй. — Мы очень устали за эти дни, и немного доброго смеха нам не повредит.
— Да что вы находите в этом смешного? — Энни подошла к молодым хозяйкам и поочередно помогла им выбраться из кустов и отряхнуть платья. — Сломали скамью, придется теперь платить деньги, чтобы все поправить…
— Думаю, наших средств на это хватит, — успокоила ее Джейн. — Мы представили, как курьезно выглядим со стороны, и рассмеялись, только и всего.
Энни лишь покачала головой и предложила дамам проследовать в спальни, пока они своими возгласами не перебудили соседей. Всякий раз, как миссис и мисс Эванс начинали шалить, вместе с малышками или одни, являлась Энни и призывала их вести себя пристойно. Обе леди привыкли к этой опеке и нежно любили свою преданную помощницу, довольствующуюся самым скромным жалованьем.
9
В эту душистую, лунную июньскую ночь три леди не спали и думали друг о друге.
Мэй удобно устроилась среди подушек и размышляла о проблемах своей молодой подруги. Когда они познакомились, Джейн еще училась в пансионе, потом оказалась вынуждена работать гувернанткой, и тяжелые условия жизни наложили отпечаток и на ее характер. Джейн казалась задумчивой, иногда печальной или озабоченной своей судьбой и будущим младшей сестры. Почти таким же был и Джон Эванс.
Всегда жизнерадостная, подвижная Мэй весенним лучом проскользнула в семью Эванс, и все они почти сразу подпали под ее благотворное влияние. Шутки и заливистый смех Мэй сперва казались Джейн удивительными проявлениями свободомыслия, недоступными ей, но от природы Джейн не была угрюма, и после каждой встречи с женой брата становилась чуть более открытой и непосредственной. Джон покорился обаянию мисс Хантер сразу, Мэй очаровала его раз и навсегда, и после шести лет брака для него ничего не изменилось, а расставание только усиливало его любовь к супруге.
Дольше всех сопротивлялась Лорен. Она еще в десять лет отчего-то вбила себе в голову, возможно, под влиянием преподавателей в пансионе, что высказывать свои подлинные мысли — неприлично. К тому же Лорен Эванс мечтала о том, что брат женится на состоятельной девушке, настоящей светской даме, которая поможет остальным Эвансам продвинуться в обществе.
Но Лорен была еще так мала и нуждалась в ласковой заботе, поэтому уже через несколько месяцев после свадьбы брата писала Мэй подробные письма, где жаловалась на строгие порядки в пансионе и чванливых подружек, похвалявшихся дорогими муфтами и игрушками.
«Диана как раз та подруга, что подойдет для нашей Джейн. Они почти ровесницы, к тому же мисс Крейтон вовсе не глупа, и у нее достаточно свободного времени. Я не могу так часто гулять с Джейн, как ей бы того хотелось, и не успеваю прочесть все, что она мечтает обсудить со мной… Несправедливо заставлять ее заниматься с моими детьми больше, чем это делаю я сама, хоть Джейн и была гувернанткой. Я буду стараться оградить ее от излишней работы, пусть проведет это первое лето в Бромли с новыми друзьями», — Мэй улыбнулась собственным мыслям и закрыла глаза.
Джейн сидела за колченогим туалетным столиком, старым, изборожденным царапинами, но нежно любимым ею — этот столик принадлежал еще ее матери. Долгое время он вместе с другими памятными вещами хранился у подруги покойной миссис Эванс, так как переезды семьи не позволяли Джейн или Мэй с Джоном взять их с собой. Но теперь, когда Эвансы обзавелись собственным домом, все предметы меблировки и кое-какие безделушки, не распроданные Джоном, чтобы оплатить обучение сестер, были заботливо отчищены, отремонтированы и водворены в комнатах дома на Фиалковой улице.
На оставшиеся от покупки дома деньги Мэй смогла приобрести недостающую мебель, и теперь старые вещи смотрелись среди новой обстановки, как ветераны среди новобранцев, покрытые шрамами, усталые, но пользующиеся заслуженным почетом и уважением.
Джейн задумчиво водила пальцем по царапинкам на некогда лакированной поверхности, словно вырисовывала карту своих будущих странствий.
Она чувствовала себя почти счастливой. Новый дом, новые друзья, общество Мэй и девочек — все это наполняло ее жизнь смыслом, переживания прошлых лет мало-помалу отодвигались в глубь ее памяти, уступая место светлым впечатлениям каждого нового дня.
Если бы только прошлое не протянуло к ней скрюченные жадные пальцы! Если бы все сложилось так, как она мечтала! Джейн знала, что Мэй иногда посматривает на нее с тревожным ожиданием, но не могла ничего рассказать доброй подруге. Необходимость хранить чужие секреты угнетала ее, но она от души надеялась, что уже к концу лета освободится и от этого груза!
В пансионе у Джейн было много подруг, но все они разъехались по своим домам или, подобно ей самой, нашли место гувернантки или компаньонки и писали нечасто. Сначала Джейн сожалела об утрате этих связей, но забота о непоседливой, капризной дочери леди Файдуэлл отнимала у нее так много времени, что предаваться ностальгии по прежней жизни не оставалось сил. Да и, если уж говорить откровенно, дешевый пансион — не то место, о котором стоит долго сожалеть, когда живешь в большом, изысканно обставленном доме, всегда полном великосветских гостей.
Нет, конечно, Джейн не жалела, что уехала оттуда и поселилась в убогом домике с женой брата и племянницами. Маргарет и Джессика по сравнению с мисс Файдуэлл были просто очаровательны, а теплое отношение Мэй каждый день согревало девушку, но, когда две леди проводят время только в компании друг друга, рано или поздно это начнет приводить к раздражительности и мелким размолвкам. В Лондоне они не могли позволить себе почти ничего из доступных дамам развлечений, а их друзья, вернее, друзья Мэй, такие же достойные, но небогатые люди, не часто устраивали обеды или музыкальные вечера, танцы и пикники.
Джейн еще и потому радовалась переезду в новый дом, что в Бромли было меньше соблазнов — ни театров, ни галерей и дорогих магазинов, зато по маленьким улочкам приятно гулять, любуясь на старинные дома, а окрестности деревушки в это время года после мрачного, покрытого копотью и сажей города казались весьма живописными.
И Джейн надеялась, что в этом славном местечке у них с Мэй появятся друзья, способные заменить тех, с кем пришлось проститься.
— Кажется, Крейтонам мы тоже понравились. — Джейн вынула шпильки, скалывающие локоны, и принялась расчесывать густые каштановые волосы. — Хоть бы мы не показались Диане скучными или, чего уж хуже, нелепыми в наших скромных платьях! Надеюсь, она смогла разглядеть, какие мы на самом деле, а иначе потеря ее дружбы не стоит того, чтобы о ней печалиться!
Миссис Эванс и Джейн старались следовать за модой, их наряды и прически вполне уместно смотрелись в Лондоне и тем более были достаточно хороши для Бромли, но платья они шили сами, ткани выбирали отнюдь не самые дорогие, и придирчивый взгляд нашел бы в образе обеих леди кое-какие огрехи. К счастью, Диана Крейтон не ставила перед собой цель найти в новых приятельницах какие-либо недостатки, а ее брат и вовсе не обращал внимания на такие мелочи, как чуть более узкие, чем следовало, оборки или немного неровную вышивку по подолу юбки.
Мисс Диана Крейтон расположилась в обширном кресле с чашкой травяного чая. Она не жаловала ранние подъемы, зато вечером не торопилась укладываться в постель. Ей нравилось посидеть немного у открытого окна при свете единственной свечи, слушая ночные звуки и мечтая. Диана казалась окружающим весьма здравомыслящей девушкой, но в уединении собственной спальни она нередко предавалась фантазиям. О чем же? Конечно, о любви. С детства мисс Крейтон мечтала о замужестве, что не смогло бы удивить тех, кто знаком с ее матерью. К счастью для Дианы, мать не торопилась искать ей супруга по собственным представлениям о подходящем зяте, и Крейтоны не были стеснены в средствах. В двадцать два года Диана все еще оставалась не помолвлена и могла подождать до тех пор, пока ей не встретится мужчина, способный пробудить ее любовь и ответить на эту любовь собственным чувством.
Ожидание тем не менее затягивалось, и мисс Крейтон иногда со страхом думала, что ей не суждено выйти замуж по любви. В Лондоне у нее имелось достаточно поклонников, охотно ухаживавших за хорошенькой девушкой с солидным приданым, но ни один из них не вызывал у Дианы того сердечного трепета, какой она почитала необходимым назвать любовью.
Брат мисс Крейтон уже не единожды бывал увлечен какой-нибудь прелестной леди и полностью поддерживал сестру в нежелании принять предложение вступить в брак, основываясь лишь на мимолетной симпатии. А Диана, наблюдая, как легко загорается и остывает Ричард, ни за что не хотела бы связать свою судьбу с джентльменом подобного склада.
Она решила позволить себе подождать, пока ей не исполнится двадцать пять лет, и уж после наступления этого срока, если в ее жизни не наступят благоприятные перемены, озаботиться поиском какого угодно мужа. Оставаться старой девой Диана не собиралась в любом случае. Нашла же ее мать подходящего супруга в сорок шесть лет!
Сегодня мысли Дианы не были связаны с переживаниями по поводу собственных неудач. Она горячо сопереживала новым приятельницам.
«Обе такие славные! Как несправедлива к ним судьба — иметь лишь один маленький дом, где они едва смогли разместиться, и одну служанку! Бедняжки, они, должно быть, работают с утра до ночи и при этом выглядят настоящими леди!»
Диане понравились обе соседки, она только не могла выбрать, какая из дам Эванс кажется ей наиболее приятной.
Мэй, несмотря на солидный, в глазах Дианы, возраст и наличие двоих детей, казалась беззаботной и легкомысленной, какой бывают только совсем юные леди. И в то же время Диана заметила, с какой любовью обставлен дом, как все сверкает чистотой, какими ухоженными выглядят малышки, а значит, Мэй вовсе не пустоголовая и ленивая особа, но настоящая хозяйка.
Как девушка, привыкшая жить в большом доме и вращаться в свете, Диана знала цену такой мнимой легкости. Ее мать намеренно старалась подчеркнуть, как приятна и беззаботна ее жизнь, но, несмотря на целый отряд прислуги, ей постоянно приходилось самой следить за происходящим в доме, не доверяя экономке подготовку к балам и большим парадным обедам.
В Мэй нет ни капли притворства, в это Диана готова была верить, видимо, характер миссис Эванс не позволяет ей унывать, даже если что-то идет не так, как ей бы хотелось.
«Тяжело, наверное, подолгу оставаться так далеко от мужа. Хорошо, что Джейн Эванс живет с ними, видно, как она любит племянниц и сколько старается сделать для них. — Диана перешла в мыслях от одной соседки к другой. — Бедная Джейн, она служила гувернанткой, незавидная участь. Сколько помню, я не слушалась свою гувернантку, но я хотя бы не подстраивала ей всякие пакости, как моя подруга Флоренс, та терпеть не могла свою наставницу и просто издевалась над ней! Наверное, Джейн была рада оставить место и поселиться со своей семьей. Она, похоже, так же любит пошутить и посмеяться, но выглядит все же чуть более серьезной, чем Мэй. Хотелось бы мне знать, она уже в кого-то влюблялась?»
Диана не посмела бы задать мисс Эванс этот вопрос, учитывая краткость их знакомства, но тема любви так волновала ее, что она стала припоминать подробности своего визита к Эвансам, пытаясь по выражению лица и манерам Джейн догадаться, есть ли у мисс Эванс сердечная тайна. Не придя ни к каким выводам, кроме того, что она хочет укрепить эту дружбу, Диана наконец собралась лечь спать.
— Жаль, что у мисс Эванс нет еще одного привлекательного брата-офицера, — пробормотала она перед тем, как прочитать молитву на ночь.
И только мистер Крейтон спал сном младенца и видел во сне, как кружится в танце с какой-то прелестной леди, чьего лица он потом так и не смог вспомнить.
10
— Джейн, кто это заходил? Я, кажется, слышала дребезжанье звонка в передней. — Мэй купала сразу обеих девочек, и малышки, покрытые хлопьями мыльной пены, смеялись и взвизгивали.
Счастливая мать, в забрызганном фартуке, с растрепанной прической, показалась Джейн достойной пера какого-нибудь прославленного итальянца, любителя писать прелестных, полных жизни мадонн.
— Забежала Диана Крейтон, передала нам приглашение на чай от миссис Грант, — сказала Джейн. — Я помогу тебе их вытереть. И надо убрать эту лужу на полу, Энни будет нас ругать.
Мэй кивнула, и вскоре малышки уже сидели вместе в старом кресле и пили подогретое молоко.
— Когда назначено чаепитие? — спросила она у Джейн. — Диана не захотела остаться и поболтать с нами?
— Нас ожидают завтра. Наконец-то мы познакомимся с мисс Грант. А Диана торопилась, она обещала помочь мисс Грант выбрать шляпку.
— Мистер Крейтон тоже был с ней?
— Он уехал в Лондон по каким-то делам. Диана сказала, что их дядя пока не собирается возвращаться в свой городской особняк, а мистер Крейтон не привык так подолгу оставаться на одном месте.
Мэй кивнула, Ричард Крейтон не произвел на нее впечатления человека, предпочитающего жизнь в деревне всякой другой.
— Энни ведь сможет посидеть с девочками? — обеспокоенно произнесла Джейн.
Мэй поняла, как хочется ее подруге пойти в гости, сама она вполне могла бы остаться дома с детьми, миссис Грант не показалась ей добродушной леди, но Мэй была уверена — без нее Джейн никуда не пойдет. Миссис Эванс меньше всего бы хотела, чтобы Джейн оставалась ради нее в добровольном заточении, а потому весело кивнула.
— Я уверена, Энни не откажется присмотреть за маленькими мисс Эванс, — сказала она. — А если они будут слушаться Энни, мы с тетей Джейн принесем им сладкого пирога.
— Я буду слушаться, — тут же встрепенулась Джесси, а Маргарет только серьезно посмотрела на мать.
Маргарет не так просто было подкупить сладостями или игрушками, ради собственных, не всегда понятных взрослым убеждений она нередко могла пренебречь благами, которые ее сестра с восторгом приняла бы. И эта черта ее характера нравилась матери, так как напоминала об отце девочек.
— Ну что ж, вот все и устроилось. — Мэй поцеловала дочек и принялась собирать разбросанные по полу детской платьица и рубашечки. — Я помогу Энни со стиркой, а ты пока почитаешь им?
— Конечно! — Стройная Джейн без труда поместилась в кресле между племянницами и раскрыла потрепанную книгу сказок, еще одну памятную вещь, но на этот раз из детства Мэй. — Итак, мисс Эванс и мисс Эванс, хотите узнать, чем закончились приключения кошки Матильды?
— Да, мисс Эванс! — хором ответили девочки, и все трое рассмеялись.
Это была их любимая шутка. Едва малышки выучили свою фамилию, они стали спорить, у кого на нее больше прав, как часто спорят дети из-за игрушки или книжки. Мэй не сразу придумала, как разрешить ссору, но опытная в общении с капризными детьми Джейн тут же объяснила Маргарет и Джессике, что только хорошие люди могут носить фамилию «Эванс» и принадлежать к их семье, а главная мисс Эванс — она сама. После этого Джейн частенько называла «мисс Эванс» только наиболее отличившуюся из сестер, как поощрение за выученное стихотворение или съеденную кашу, и обе племянницы наперебой старались заслужить у своей тетки это «взрослое» обращение. Мэй много смеялась над изворотливостью подруги и написала Джону, на что мистер Эванс ответил, что три мисс Эванс в одном доме еще куда ни шло, но четыре — это уж слишком, и Лорен придется оставаться в пансионе до тех пор, пока кто-нибудь из живущих в доме юных леди не выйдет замуж.
— Бедняжка, тогда ее обучение продлится еще лет двенадцать. — Письмо брата весьма позабавило Джейн.
— Ты всерьез полагаешь, что твои племянницы выйдут замуж раньше тебя? — фыркнула Мэй.
— На самом деле я надеюсь, что раньше выйдет замуж Лорен, ей ведь так этого хочется, — более серьезным тоном сказала Джейн. — Я же навряд ли когда-нибудь смогу оставить вас ради кого-то другого…
— Сможешь, если полюбишь этого «другого», — убежденно ответила Мэй, и Джейн не нашла что возразить.
Пока же мисс Эванс с удовольствием занималась с племянницами, стараясь учить их доходчиво и не перегружать уроками. Способная Джессика все схватывала на удивление быстро, а Маргарет переспрашивала одно и то же бессчетное количество раз, пока объяснения не удовлетворяли ее полностью. Джейн могла потерять терпение, но уроки с мисс Файдуэлл излечили ее от привычки раздражаться по пустякам, если даже таковая у нее была.
Мэй получила вполне сносное образование, но охотно переложила на плечи Джейн уроки с девочками, у нее самой не хватало усидчивости для серьезных занятий с детьми. Едва ей казалось, что крошкам скучны или непонятны ее объяснения, заботливая мать прекращала занятия и предлагала отправиться на прогулку или поиграть.
Когда Джейн только поселилась с ними, то пришла в ужас от невежества своих племянниц.
— Мэй, у тебя нет никакой системы, их знания отрывочны, и они вот-вот превратятся в лентяек, подобных моей предыдущей ученице! — воскликнула она, немного поэкзаменовав девочек.
— Помилуй бог, Джейн, они еще так малы! — Мэй нервно рассмеялась. — Маргарет недавно исполнилось три, а Джесси только на год старше!
— Это тот самый возраст, когда детям стоит внушать привычку к регулярным занятиям, — горячо возражала Джейн. — Еще год или два — и будет поздно, они вырастут поверхностными и невежественными!
— Не суди обо всех детях по своей предыдущей ученице! — в сердцах воскликнула Мэй.
Это был единственный случай, когда подруги едва не поссорились. Джейн посмотрела внимательнее на утомленное, бледное лицо миссис Эванс, с темными кругами под усталыми синими глазами, и присмирела. Она не сразу поняла, с каким трудом Мэй находила время на то, чтобы учить своих детей, хорошо еще, что, когда они были совсем крошками, у них имелась нянька.
И Джейн решила не пенять жене брата на то, что ее дочери знают так мало букв и не умеют различать некоторые цвета, а сама заняться обучением малышек, ласковой, но решительной рукой направляя их до тех пор, пока они не превратятся в настоящих маленьких леди.
— Прости, я знаю, как тяжело тебе пришлось, когда Джон отправился в Индию, а нянька отказалась переехать в Лондон. Но теперь я с вами, и все хлопоты и заботы мы поделим пополам.
Мэй не умела долго сердиться, можно сказать, она не умела сердиться вообще, подруги обнялись, рассмеялись, и по молчаливому уговору Джейн начала давать девочкам уроки, постепенно приучая их стремиться к новым знаниям, расширять окружающий их мир от выхода из детской до входной двери, затем до соседней улицы, потом до границ родной страны, а там недалеко уже было до рассказов о дальних краях, морях и океанах.
11
Пока обитательницы дома на Фиалковой улице трудились, создавая свой уютный мирок, на Рыночной площади две леди рассматривали выставленную в витрине шляпку.
Черноволосая девушка с вытянутым узким лицом и удивительно красивыми полными губами озабоченно нахмурила брови, так, что они едва не соединялись над горделивым римским носом. Мисс Августине Грант очень подходило ее имя, вызывающее в просвещенных умах ее знакомых аллюзию с неким императором древности. Мисс Августина отнюдь не возражала против прозвища «прекрасная римлянка», которым наделил ее шутник мистер Крейтон.
Миссис Грант, безмерно гордившаяся собственной монументальной внешностью, находила дочь несколько худощавой, но соглашалась признать, что произвела на свет замечательную красавицу. Старшая дочь миссис Грант неудачно вышла замуж за невзрачного сельского сквайра, и разочарованная мать возлагала все свои надежды на Августину. Младшая мисс Грант обязательно должна сделать выдающуюся партию, для этого у нее есть все необходимые качества, за исключением титула и завидного приданого.
Мистер Грант, по наущению холостяка-кузена, однажды заявил своей жене, что не намерен терпеть тиранию в собственном доме, после чего супруги предпочли жить порознь, соблюдая видимость приличий. Миссис Грант неустанно рассказывала всем, кто мог ее слушать, как занят ее муж делами поместья, не позволяющими посещать дом в Бромли так часто, как ему бы хотелось, а себя выставляла заботливой матерью, вынужденной идти на разлуку с любящим супругом ради заботы о своей дочери. Из Бромли было очень удобно ездить в Лондон, и мисс Августину вывозили всюду, куда только ее матери удавалось достать приглашение.
Мистер Грант уже три года не упоминался в разговорах женой и дочерью, если они оставались одни, за исключением случаев, когда обе поочередно писали ему письма с просьбами и требованиями вместо предоставленного им домика в Бромли купить подходящий дом в столице. Мистер Грант, много лет пребывавший под башмаком своей супруги, по счастливому стечению обстоятельств внезапно обрел свободу и научился пользоваться ею. Его обещания были так неопределенны, что дамы на некоторое время успокаивались в ожидании, когда же поверенный пришлет им адрес нового дома.
А пока этого не случилось, Августина старалась поддерживать дружеские отношения с подходящими леди из тех, кто мог позволить себе пригласить ее две-три недели погостить в Лондоне во время сезона или принять участие в осенней охоте в компании еще двухсот-трехсот гостей. Признаться, таких подруг у нее было всего три, и все они сейчас проводили время на курортах или за границей, так что мисс Грант пришлось обратить свои взоры на знакомых с более скромными возможностями.
Как раз к таким подругам она причисляла мисс Диану Крейтон.
Мисс Крейтон происходит из хорошей семьи, ее дядя — известный писатель, а отчим — сам лорд Тейтли, и дружба с ней не нанесет урон репутации мисс Грант. Но едва ли не самым большим достоинством Дианы ее предусмотрительная подруга считала наличие у мисс Крейтон старшего брата.
Ричард Крейтон, конечно, не самая прекрасная партия для девушки с амбициями, но Августина Грант до сих пор еще не получила предложения, которое стоило рассматривать всерьез, нельзя же считать племянника викария или младшего сына лорда Ментона подходящим женихом!
А у Ричарда все-таки есть собственное состояние, он вращается в обществе, наконец, мистер Крейтон попросту понравился Августине. Последнее слегка обескураживало девушку. В отличие от Дианы Крейтон, мисс Грант никогда не рассматривала любовь как главное условие счастливого брака и полагала суждения Дианы наивными и бесполезными, однако нехотя признавала, что мистер Крейтон заставляет ее думать о себе чаще, чем кто бы то ни было до сих пор. Августина ничего не могла с этим поделать, ее чувства к Ричарду Крейтону становились все более явственными, и мисс Грант осторожно намекнула об этом матери.
— Что ж, он, разумеется, будет рад составить твое счастье, дорогая, — постановила заботливая матушка. — Жаль, что тебе не подошел граф Десвин, хоть я тебя вполне понимаю, у графа весьма неприглядная внешность. Мистер Крейтон подает большие надежды, надо только направить его в нужную сторону, он, кажется, тщеславен, но недостаточно честолюбив, и умная женщина поможет ему продвинуться и добиться большего.
— Вы полагаете, матушка, я ему нравлюсь?
Неуверенность дочери заставила миссис Грант улыбнуться.
— Разве может быть иначе, дитя мое? Ты прекрасна, и он это признает. К тому же вы дружны с его сестрой, а в таких делах мнение сестры может быть очень важным для брата, если он склонен к ней прислушиваться.
— Ричард и Диана очень близки, они во всем советуются друг с другом, ведь их дядя постоянно занят своими книгами.
— Вот именно, дорогая! Мисс Крейтон, несомненно, поможет ему осознать свои чувства к тебе, если ты намекнешь ей, что его предложение не встретит отказа.
— Но почему он до сих пор не ухаживает за мной, как подобает? — Августина нахмурила брови, как делала всегда, когда что-то казалось ей непонятным.
— После того, как ты отказала мистеру Ментону и этому бедному молодому человеку, забыла его фамилию, неудивительно, что у других джентльменов может появиться робость и страх перед разочарованием, — назидательно заявила миссис Грант.
И мать, и дочь не считали нужным проявлять излишнюю деликатность и щадить чувства джентльменов, имевших несчастье влюбиться в мисс Августину, все друзья Грантов тотчас узнавали о каждом претенденте на ее руку, получившем отказ.
— Пожалуй, вы правы, и мне нужно дать понять Диане, что ее брат мне приятен, — подумав, согласилась с матерью Августина.
— Только не преувеличивай свои чувства, дорогая, возможно, среди наших знакомых найдется кто-то более состоятельный и достойный, кто может тебе понравиться, а ты уже будешь связана словом, — поторопилась предостеречь дочь миссис Грант.
— Вы правы, матушка, но мне уже двадцать один год, и мне до смерти надоело прозябать в этой деревеньке! — воскликнула молодая леди. — Если есть человек, который мне нравится и который готов увезти меня отсюда, я не собираюсь больше ждать!
— Что ж, пусть будет по-твоему, — вздохнула ее матушка. — Только смотри, как бы тебе не пришлось пожалеть, если у тебя появится поклонник с титулом и состоянием, превышающим доходы мистера Крейтона!
— Я соглашусь, чтобы помолвка продлилась год, и, если за это время мои чувства не изменятся, я выйду замуж за мистера Крейтона! — заявила мисс Августина, и на этом разговор о будущем мисс Грант закончился.
— По-твоему, эта шляпка мне не пойдет? — Августина отвлеклась, наконец, от созерцания витрины и обернулась к подруге.
— А ты не хочешь зайти внутрь и примерить? — Диана с сомнением посмотрела на небесно-голубую шляпку, украшенную букетиком ярко-желтых шелковых цветов неизвестного вида.
— Сначала я должна решить, стоит ли она того, чтобы я портила себе прическу. — Мисс Грант всегда очень тщательно укладывала локоны.
Диана пожала плечами — шляпка интересовала ее меньше всего, мысли мисс Крейтон занимали ее новые соседки, и Августина уже два раза упрекала подругу в рассеянности.
— Думаю, она подойдет к моему желтому платью, — наконец решилась мисс Грант. — Идем, я приложу ее к себе, а ты скажешь, следует ли мне примерить ее как полагается.
Обе леди вошли в лавку, и через четверть часа мисс Грант уходила оттуда довольной владелицей голубой шляпки. Несмотря на то что Диана высказала свои сомнения относительно отделки, Августина купила ее, так как фасон вполне соответствовал нынешней моде.
— Цветы можно будет заменить настоящими незабудками или чем-нибудь еще, — сказала она, выходя из лавки. — Преимущество этой покупки в том, что шляпка стоит намного дешевле, нежели подобная ей в Лондоне.
Диана кивнула — это был весомый довод в пользу шляпки, а цветы и в самом деле можно прикалывать всякий раз новые, в зависимости от платья и времени года.
— Завтра моя матушка решила пригласить на чай этих двух дам, ваших соседок, — заговорила мисс Грант, когда подруги вышли на Колледж-роад и медленно двинулись по ней, любуясь старинными домами. — Ты уже виделась с ними, как ты их находишь, они похожи на леди?
— Несомненно! — с готовностью подтвердила мисс Крейтон. — Они обе — симпатичные и образованные дамы, и их туалеты, пусть и недорогие, выглядят подобающим образом. А две маленькие дочери миссис Эванс просто очаровательны!
— Надеюсь, она не приведет их с собой! Внучка миссис Литтон-Парк позавчера опрокинула вазочку с вареньем на самую красивую диванную подушку!
— Уверена, она сделала это не нарочно. — Диана, в отличие от подруги, любила общаться с детьми. — А что сказала об Эвансах миссис Грант?
— Примерно то же, что говоришь ты. Они миловидны и держатся вполне достойно. Кажется, матушка сказала, что миссис Эванс слишком много смеется, а мисс Эванс была в прошлом гувернанткой!
— Это не такие ужасные недостатки, Августина. — Мисс Крейтон с удивлением почувствовала, что уже готова защищать новых подруг перед старой.
Мисс Грант, кажется, заметила, с каким пылом Диана говорит об Эвансах, и с некоторой ревностью ответила:
— Разумеется, это не значит, что мы не будем поддерживать знакомство с ними, но я не думаю, что мы подружимся. Миссис Эванс, скорее всего, постоянно занята детьми и хозяйством…
— Но мисс Эванс сможет бывать в обществе, к тому же у них есть служанка, так что и миссис Эванс мы иногда будем видеть, — возразила Диана.
— Но у детей нет гувернантки! — Августина, кажется, находила это обстоятельство неприличным.
— Зачем им гувернантка, если Джейн может научить их всему необходимому?
— Джейн? Кто это — Джейн?
— Мисс Эванс, ее зовут Джейн! — Диана была несколько раздражена тем, что ее подруга не запомнила имя мисс Эванс.
— Право же, я не знала, — притворно вздохнула мисс Грант. — Что ж, завтра я их увижу и решу, могу ли я позволить себе здороваться с ними при встрече.
Диана отвернулась, чтобы скрыть выражение досады на лице. Гордыня Августины нередко выводила ее из себя, но мисс Крейтон старалась сдерживаться, чтобы резким словом не обидеть чувствительную мисс Грант, ведь у Дианы в Бромли не было других столь же близких подруг. Кузина мисс Грант, мисс Освальд, гостившая в это время года у Грантов, еще более капризная и нервная, совсем не нравилась Диане, а другие молодые леди, постоянно живущие здесь, считали мисс Крейтон едва ли не божеством, спустившимся на землю Бромли из самого Лондона, и готовы были слушать с раскрытым ртом все, что она изрекает, что наводило на Диану неимоверную скуку.
Оставалась только Августина, уважавшая мнение Дианы относительно модных фасонов и ее познания о представителях знатных фамилий, но при этом ставившая себя на одну ступень выше мисс Крейтон из-за своей необыкновенной красоты. Диана не сердилась, в душе она немного посмеивалась над склонностью Августины к самолюбованию, в остальном же мисс Грант казалась ей вполне безобидной. В том, что не касалось ее персоны и будущего замужества, Августина проявляла завидное здравомыслие, и Диана и в самом деле иногда завидовала подруге. Чем бы ни занималась мисс Грант, она старалась во всем достичь совершенства, играла, пела, танцевала Августина превосходно, а у мисс Крейтон уже второй год не хватало терпения закончить вышивку скатерти на маленький круглый столик.
Подруги еще немного прошлись по самым чистым и приличным улочкам деревушки, после чего простились у дома мисс Грант. Диана не приняла приглашение пообедать с Грантами, сославшись на то, что в отсутствие ее и ее брата дядя должен обедать совсем один, а это значит, что он, возможно, и вовсе забудет выйти к столу.
На самом деле Диане, как и мисс Грант в самом начале прогулки, тоже показалось, что подруга сегодня несколько более задумчива, чем обычно, разговор не клеился, и мисс Крейтон решила поскорее закончить прогулку и вернуться домой. Возможно, позже Августина и объяснит причину своего странного поведения, а возможно, и нет, Диана бы не удивилась и в том, и в другом случае.
Мисс Крейтон не подозревала о том, что Августина изобретает способ, как без ущерба для репутации дать понять своей подруге, что мистер Ричард Крейтон мог бы быть и посмелее в своих ухаживаниях. Одно дело — говорить об этом с матерью, и совсем другое — признаться кому-то еще. А вдруг Диана скажет, что Ричард уже помолвлен с кем-то или собирается сделать предложение?
Мисс Грант полагала, что нравится Крейтону, он не упускал случая сделать ей комплимент, правда, тон его всегда звучал шутливо, но это могло скрывать смущение. Однако джентльмен мог быть обручен с какой-нибудь леди по сговору родителей и не смел нарушить данное слово — Августина допускала такую возможность и горячо желала поскорее все выяснить. А если она напрасно теряет время, привязываясь к Ричарду Крейтону все больше и больше?
Сегодня Августина не решилась задать Диане интересующие ее вопросы, но завтра она обязательно сделает это! Во время чаепития мать будет занята с гостями, а мисс Грант найдет способ отвлечь Диану от чайного стола и без помех поговорить с нею. «Надеюсь, мистер Крейтон будет счастлив узнать, что ему удалось покорить меня, но маменька права — не стоит сдаваться слишком быстро. Пусть умоляет меня подарить ему любовь, а я соглашусь не раньше, чем он докажет свое постоянство», — так думала мисс Грант, поднимаясь по лестнице в свою комнату, чтобы еще раз примерить новую шляпу.
12
За обедом дядюшка удивил Диану тем, что спросил об их новых соседях. Девушка порадовала его тем, что в доме Эвансов есть несколько его книг, и мистер Уэствуд счел знакомство с ними вполне подходящим для его племянников.
— А когда обещал вернуться Ричард? — спросил он.
— Послезавтра утром, кажется, завтра он собирался быть у кого-то на музыкальном вечере.
— Ты, наверное, скучаешь здесь, дорогая? — осведомился дядя. — На этот раз я задержался в Бромли дольше, чем обычно. Но сейчас мой роман значительно продвинулся, я нашел нужные слова, чтобы описать, как раскаивается горничная в том, что предала свою госпожу!
— Это просто превосходно! — Диана почти искренне порадовалась за дядюшку, который ни о чем не переживал так сильно, как о своих книгах.
— Думаю, если я закончу сцену объяснения, через два-три дня мы сможем вернуться в Лондон. Работать дальше я смогу и в городском доме.
— О, теперь, когда у нас появились такие милые знакомые из дома напротив, я вовсе не тороплюсь возвращаться! — Диана всерьез испугалась, что мистер Уэствуд захочет уехать как раз сейчас, когда она только-только нашла новых друзей. — Ваш роман ведь еще не закончен?
— Разумеется, нет, дорогая моя, я едва одолел половину! Этот мой труд будет длиннее, чем предыдущие. Я подумывал об отъезде только потому, что Бромли — не самое веселое местечко для молодых леди и джентльменов!
Диане оставалось только поблагодарить дядюшку за заботу о ее увеселениях и высказать пожелание остаться в Бромли еще на несколько недель. Она не могла отвечать и за своего брата, зато Ричард может позволить себе ездить в Лондон и обратно так часто, как ему захочется. Тем более что с началом лета большинство их знакомых устремились в свои собственные поместья или на курорты, и в столице оставалось не так уж много семейств, с кем Крейтоны поддерживали отношения.
Мистер Уэствуд явно вздохнул с облегчением — его миссия успешно выполнена, он проявил заботу о племянниках, и все устроилось наилучшим образом для всех. После обеда дядя поднялся к себе придумывать кары, которые постигнут неверную горничную, а Диана вышла в сад.
Обед в доме Эвансов проходил, по обыкновению, гораздо более шумно. Джессика капризничала и отказывалась от еды, требуя пирога, а Маргарет ела, как всегда, с аппетитом, но очень пачкала одежду и все вокруг на расстоянии трех футов. Джейн приложила все усилия, чтобы уговорить свою крестницу поесть, а Мэй со смехом уворачивалась от брызг, разлетавшихся с ложки Маргарет, и не думала ругать дочь.
— Пожалуй, мы не сможем никого приглашать к обеду до тех пор, пока маленькие мисс Эванс и мисс Эванс не научатся вести себя подобающим образом, — заявила уставшая Джейн. — Сколько времени понадобится бедной Энни, чтобы оттереть суп с буфета?
— Иди с девочками в сад, я сама все уберу, — примирительно ответила ее подруга. — Конечно, мы пригласим на обед Крейтонов, но малышкам еще рано сидеть за столом с гостями, они поедят отдельно, только и всего.
Джейн оставалось только махнуть рукой на беспорядок и порадоваться легкому характеру подруги. Она вытерла салфеткой личико Маргарет, поправила воротничок у Джесси и поднялась из-за стола.
— Идемте, наденем старые башмаки и пальто, иначе вы выпачкаетесь в земле так, что эти платья придется выбросить.
Диана сидела на скамейке под яблоней с новым романом. Книга была не столь поучительна, как романы ее дяди, но живого, увлекательного действия в ней также не оказалось. Героиня уныло бродила по окрестностям в поисках пещеры контрабандистов, которая зачем-то ей понадобилась, и, конечно же, рисковала навлечь на себя неприятности. По всей видимости, храбрый сосед-граф спасет безрассудную леди и, чтобы удержать ее от подобных эскапад, сделает ее графиней и запрет в своем замке. Диана захлопнула книгу, не дочитав и до середины.
— Ну почему в романах не опишут хотя бы одну правдивую историю? — Она испытывала досаду и скуку одновременно. — Ричард развлекается, а меня не счел нужным взять с собой, видите ли, коляска дяди не в порядке! Как будто я не смогла бы поехать верхом!
В предвечернем безмолвии ее голос прозвучал пронзительной нотой, словно крик какой-то птицы. Диана испуганно умолкла, и тут же многоголосый смех нарушил тишину улочки.
— Это у наших соседей. Вероятно, они работают в саду, вместо того чтобы бездельничать и скучать, подобно мне. — Диана некоторое время прислушивалась, потом решительно встала и пошла к калитке.
Джейн Эванс и две ее племянницы, вооружившись лопатками, старательно пытались отыскать среди высокой травы разбитые некогда грядки. Появление мисс Крейтон обрадовало Джейн, она предложила гостье присесть на поставленную сегодня утром новую скамью и рассказать что-нибудь о Бромли, пока три садовницы будут возделывать свой сад.
— Лучше я поработаю вместе с вами, если, конечно, вы не будете против. — Сидеть в праздности Диана устыдилась. — Я совсем ничего не понимаю в растениях.
— Мы будем рады любой помощи, — приветливо улыбнулась Джейн. — Но сначала вам нужно надеть что-нибудь более подходящее для работы, ваше платье слишком элегантно для нашего заброшенного сада.
Диана хотела сказать, что испачканное платье — это пустяк по сравнению с удовольствием, которое она получит, проводя время вместе с Эвансами, но сдержалась. Она внезапно подумала о том, что для мисс Эванс испорченный туалет значит гораздо больше, чем для нее самой, ведь у Эвансов только одна служанка и не так уж много денег на наряды. Вероятно, Джейн и миссис Эванс привыкли быть бережливыми, даже если это не свойственно их природе, а Диане не следует показывать свое пренебрежительное отношение к дорогим вещам, если она хочет заслужить уважение и дружбу Эвансов.
Без дальнейших проволочек Диана убежала домой и через четверть часа вернулась в старом платье, которое по чистой случайности не успела еще отдать горничной. Бледно-сиреневый туалет все равно был слишком нарядным для женщины, собравшейся покопаться в саду, но мисс Крейтон догадалась позаимствовать у служанки фартук и выглядела почти такой же деловитой труженицей, как Джейн.
Полтора часа за работой пролетели для Дианы незаметно, несмотря на то что маленькие мисс Эванс шалили и требовали внимания гостьи, отвлекая Диану от непривычного труда. Мэй позвала всех четверых выпить чая, и Диана не стала отклонять приглашение только из-за того, что ее руки перепачканы землей, а волосы оттенка скорлупы грецкого ореха растрепались и прилипли ко лбу.
«Видела бы меня сейчас Августина! — подумала Диана, с удовольствием поедая свежие булочки. — Как все-таки много условностей даже в этом маленьком мирке! Казалось бы, жизнь в деревне должна быть более простой, а на самом деле чопорность укоренилась в Бромли благодаря Грантам и их знакомым. Ох, боюсь, Эвансы не понравятся Августине, они для нее чересчур искренни!»
Поразмыслить о нравах Бромли ей не удалось, Мэй и Джейн болтали, радуясь, что у них появилась новая слушательница. Энни увела детей, и три леди могли говорить свободно. Очень скоро Диана узнала почти все о жизни этой семьи и прониклась к ней горячей симпатией, смешанной с сочувствием. Мисс Крейтон не знала, хватило бы у нее сил оставаться такой жизнерадостной, как Мэй, выпади на ее долю столь серьезные испытания.
Она охотно посидела бы еще, но приличия требовали попрощаться с уставшими хозяйками и вернуться домой.
— Мы ведь увидимся завтра на чаепитии у Грантов. — Джейн заметила, с каким сожалением мисс Крейтон поднялась из-за стола.
— Да-да, надеюсь, вам понравится у миссис Грант, ее кухарка печет необыкновенно вкусные кексы. — Диана поняла, что Джейн догадывается о ее нежелании покидать их дом. — А если вам еще понадобится помощь в саду — я всегда к вашим услугам.
— О, мы обязательно воспользуемся вашим великодушием, — тут же откликнулась Мэй. — Мы не можем позволить себе нанять садовника, так что придется как-то справляться самим.