Дом на Фиалковой улице Бронтэ Элен
Джейн постаралась отвлечь подругу, и лучшим способом сделать это было рассказать Мэй об утренней прогулке с мистером Крейтоном и о приглашении на обед к его дядюшке.
Оживление Мэй показало мисс Эванс, как своевременно она сменила тему разговора.
— Подумать только, мы услышим о его новом романе! Надеюсь, вместо обеда он не станет устраивать для нас чтение вслух!
— Я так и не поняла, ты рада, что мистер Уэствуд закончил роман, или предпочла бы, чтобы он писал его еще два-три года?
— Конечно, мне любопытно поговорить со знаменитым писателем, но читать его романы мне не хочется, — хихикнула Мэй и тут же посерьезнела. — Разве ты не понимаешь, что это означает? Он скоро уедет отсюда, а с ним и его племянники.
Джейн уже думала об этом, пока занималась с малышками. Потерять такую чудесную подругу, как Диана… Конечно, они могут переписываться и время от времени наезжать погостить друг у друга, но это будет уже совсем не так, как сейчас, когда стоит открыть калитку, перебежать улицу — и окажешься рядом с друзьями. И делать это можно по нескольку раз на дню! И потом, есть ведь еще мистер Крейтон… Джейн испытывала к нему смутную благодарность за то, что образ одного джентльмена, так часто тревожащий ее в последние месяцы, становится все более расплывчатым и далеким, словно колокольня далекой церкви, что мелькнет иногда в мутном, залитом дождем окне дилижанса и скроется из виду, тотчас позабытая сонными путешественниками.
— Они ведь не местные жители, рано или поздно это должно было случиться, — со вздохом ответила она Мэй. — Будем надеяться, что их дядя вскоре примется за новый роман и снова поселится на вилле Лаверна, а с ним и Диана. И мистер Крейтон.
Мэй ничего не сказала, ей и самой стало грустно, но она отчего-то была уверена, что Джейн с отъездом друзей огорчится гораздо сильнее.
Обед у мистера Уэствуда прошел в куда более веселой обстановке, чем могла ожидать Мэй Эванс. Хозяин оказался так оживлен и не пытался навязать гостям чтение избранных глав своего детища. Он с удовольствием принял поздравления миссис и мисс Эванс и букет цветов из их сада, принесенный Джейн, и развлекал общество историческими анекдотами и курьезными случаями, не вошедшими в его романы по причине того, что были не совсем приличными.
Мэй от души смеялась, а Диана то и дело краснела, поглядывая на Джейн, — все-таки подобные истории не принято рассказывать в обществе молодых леди. Джейн не ожидала от мистера Уэствуда ничего, кроме поучительных высказываний, и смотрела на него во все глаза, а мистер Крейтон точно так же глазел на нее, наслаждаясь свежим, цветущим видом девушки.
После обеда, когда мистер Уэствуд поднялся к себе отдохнуть, Диана предложила гостьям выпить чая в саду. Вот тут-то речь и зашла о завтрашнем приеме леди Тейлор.
Джейн без колебаний рассказала Крейтонам о том, что в приглашении однозначно указана только миссис Эванс, а сама Джейн останется дома с Джесси и Маргарет. Ричард Крейтон оказался так искренне огорчен, что Мэй почти примирилась с нанесенной ее подруге обидой, а негодующие возгласы Дианы были слышны, пожалуй, по всей Фиалковой улице.
— Как она может быть такой… старомодной! Не пригласить тебя! Если бы я знала об этом, ни за что бы не согласилась идти туда!
— Успокойся, Диана, — мягко сказала Джейн. — Тейлоры вскоре покинут Бромли, а ты ведь не захочешь огорчить миссис Литтон-Парк и Розамонд!
— И в самом деле, жаль, что вас там не будет, мисс Эванс, — прибавил Ричард. — Вы ведь уже пообещали танцевать со мной!
— Что ж, я не смогу сдержать свое слово. — Непонятно было, насколько на самом деле огорчена Джейн, но слова брата, кажется, навели Диану на какие-то мрачные мысли.
Мисс Крейтон некоторое время молчала, потом укоризненно взглянула на Ричарда, но брат продолжал беседовать с гостьями и не обратил внимание на недовольство Дианы. Только после того как гостьи вернулись в свой уютный домик, Диана заговорила:
— Ричард, в том, что случилось, виноват один лишь ты, я в этом совершенно уверена!
— Каким образом я мог помешать леди Тейлор пригласить мисс Эванс? — Ричард посмеялся бы над воображением сестры, как часто делал прежде, если б не был в самом деле рассержен.
— Августина из ревности уговорила миссис Тейлор не приглашать Джейн!
— Ты снова за свое, Диана… Я устал, — раздраженно отозвался Крейтон. — Мисс Грант кокетничает с мистером Милбурном, она, конечно, немного позлилась из-за того, что я перестал одаривать ее комплиментами каждую минуту, но такая мелкая месть недостойна ее!
Диана молча направилась в дом. Спорить с братом в последнее время стало совершенно невозможно, и она решила попробовать поговорить с Августиной, узнать, какие цели та преследует, и попытаться намекнуть ей, что мистер Крейтон не собирается делать ей предложение, независимо от того, интересует его Джейн Эванс или же нет.
Этому разговору, увы, не суждено было состояться, так как в череде последующих событий мисс Крейтон пришлось задумываться совсем о других вещах, связанных с ее подругой Джейн. Но вряд ли Диана смогла бы что-нибудь изменить и отвести тучи, сгущавшиеся над головой Эвансов.
26
Джейн уложила девочек в кроватки, рассказала положенную волшебную историю, после чего прошла к себе и только принялась подбирать краски для будущего пейзажа с рекой, когда внизу резко хлопнула дверь. Это могла быть только Мэй, но она всегда закрывала двери бесшумно, чтобы не потревожить детей. Неужели что-то случилось?
Джейн поспешно отложила палитру и вышла на площадку. Внизу при свете одной свечи Мэй яростно боролась с лентами своей шляпки, никак не желавшими развязываться.
— Подожди, я помогу тебе, — тихонько окликнула ее Джейн и принялась спускаться.
Мэй развернулась к ней, и еще с верхних ступеней Джейн заметила, что подруга вернулась в слезах.
— Мэй, дорогая моя, что случилось? — Джейн подхватила платье и сбежала вниз, не заботясь более о тишине в доме.
— Это ужасно, просто ужасно! — задыхаясь, пробормотала Мэй. — Никогда не чувствовала себя более отвратительно! Как же я ненавижу их всех!
— Кого? Успокойся, прошу тебя, ты разбудишь детей!
— Ах, ты права, я совсем потеряла голову. Идем в гостиную, я должна тебе все рассказать!
— Подожди, я приготовлю тебе чай. Ты выглядишь очень расстроенной!
— Я не могу ждать, Джейн! Наверняка это какое-то недоразумение, а эти… эти… гадкие женщины напридумывали бог знает что! И я немедленно хочу разобраться в том, что произошло на самом деле!
Джейн обняла плачущую подругу и повела в гостиную. Мэй позволила усадить себя на диван и некоторое время судорожно всхлипывала в платок, давясь слезами, но уже через пять минут нашла в себе силы говорить. Ее пересказ произошедшего у миссис Литтон-Парк не занял много времени, так как Мэй не стала распространяться насчет угощения, нарядов гостей и прочих пустяков, а сразу перешла к главному.
Еще только войдя в парадную гостиную миссис Литтон-Парк, Мэй почувствовала, что ее принимают не так, как в предыдущие визиты. Несколько знакомых дам лишь посмотрели на нее и вернулись к прерванному разговору, а миссис Грант так и вовсе не удостоила Мэй даже легким кивком головы. Леди Тейлор любезно, но холодно приветствовала миссис Эванс и предложила ей чувствовать себя как дома, а растерянное выражение лица Розамонд заставило Мэй встревожиться.
Миссис Литтон-Парк была неизменно радушна, но излишне суетлива, а вошедшие вскоре мисс Грант и мисс Освальд так и светились от самодовольства, но к этому-то Мэй оказалась готова. Сперва все шло как обычно — приветствия, ничего не значащие фразы, витиеватые сожаления по поводу предстоящего отъезда Тейлоров, затем последовало угощение. Мистер Крейтон сел подле Мэй и равнодушно наблюдал, как мисс Августина улыбается совершенно очарованному мистеру Милбурну.
Мэй проводила время не без приятности в обществе друзей, пока не начались танцы. Мистер Крейтон пригласил ее на первый танец, приведя убедительный аргумент — она должна заменить отсутствующую Джейн. Второй танец он танцевал с Августиной, а третий — с Розамонд. Именно во время третьего танца мисс Грант подошла к Мэй, сидящей на диване в окружении миссис Грант и еще нескольких почтенных матрон.
Леди Тейлор словно только и дожидалась появления Августины, чтобы произнести в очередной раз заранее заготовленную фразу:
— Как жаль, что нам приходится уезжать! Ваш милый уголок просто очарователен!
Дамы тут же сочувственно закивали, и леди Тейлор продолжила:
— В Бромли я чувствовала себя почти спокойной за моего дорогого племянника. В отличие от Лондона и Бата, где я не знаю и минуты покоя.
— Разве там ему что-то угрожает? — спросила одна из дам.
— О, конечно же, вокруг молодого джентльмена с хорошими перспективами постоянно вьются женщины определенного сорта, любой ценой стремящиеся завладеть им. А Фредди так наивен! Он не отличит достойной девушки от охотницы за состоянием.
Мэй подумала про себя, что леди Тейлор защищает племянника не хуже сторожевого пса, и только очень неумная молодая леди станет пытаться заполучить его, учитывая, насколько далеки и туманны на самом деле перспективы мистера Тейлора. Вслух она ничего не сказала, вместо этого вмешалась миссис Грант:
— В самом деле, это просто отвратительно, когда юношу из хорошей семьи преследуют подобным образом. Не правда ли, миссис Эванс?
Мэй, несколько удивленная тем, что за поддержкой миссис Грант обратилась именно к ней, послушно кивнула.
— Вы правы, но, я думаю, леди Тейлор не позволит, чтобы ее племяннику был нанесен непоправимый вред.
— Какое счастье, что у него есть вы, леди Тейлор! — вскричала миссис Грант. — Ведь мы имеем немало примеров, когда все заканчивалось самым печальным образом. Или едва не закончилось, как в случае с мистером Роуэном. Ему необыкновенно повезло, что у него такая заботливая крестная, как леди Файдуэлл, вы согласны со мной, миссис Эванс?
Мэй растерялась. Упоминание леди Файдуэлл сразу же пробудило в ней чувство опасности, но она не имела представления, о чем говорит эта женщина.
— Боюсь, миссис Грант, я не вполне понимаю вас. Я не знакома с мистером Роуэном и видела леди Файдуэлл лишь однажды, когда навещала Джейн.
Миссис Литтон-Парк, слушавшая миссис Грант с растущим беспокойством, поморщилась, когда в беседу старших дам вмешалась Августина:
— В самом деле? Разве Джейн ни о чем вам не рассказывала?
— О чем не рассказывала? — Мэй резко повернулась к мисс Грант, чтобы успеть заметить довольное лицо Эми Освальд, стоявшей за стулом кузины.
— Кажется, я допустила бестактность, — безо всякого сожаления в голосе заявила миссис Грант. — Я и представления не имела о том, что вы не знаете о романе мисс Эванс с мистером Роуэном. Прошу простить меня за эту оплошность.
«Романе? Каком романе?» — едва не спросила Мэй, но она чувствовала, что эти женщины только этого и ждут от нее, чтобы накинуться на свою жертву.
— Мне известно, что Роуэны — соседи леди Файдуэлл, и эти семьи очень дружны. Вероятно, мистер Роуэн встречался с Джейн, но речь не может идти ни о каком романе, — очень твердо сказала Мэй.
Она подавила в себе желание начать защищать Джейн, доказывая, что ее дорогая подруга — добропорядочная девушка. Одного выражения заостренного личика мисс Освальд было достаточно, чтобы Мэй поняла — против Джейн и ее самой составлен какой-то коварный заговор. Нет, Мэй не опустится до оправданий!
Впрочем, этого от нее и не требовалось. Леди Тейлор самым сладким тоном заметила:
— Вы не можете знать наверняка, моя милая миссис Эванс. У молодых леди всегда есть сердечные тайны от своих матерей и наставниц. Мисс Грант, я думаю, подтвердит мои слова.
Августина потупилась с видом скромным и добродетельным, а ее мать добродушно усмехнулась, словно бы признавая за дочерью мелкие шалости, и тут же вставила свою реплику:
— Ах, леди Тейлор, у вас нет дочери и племянницы, которые вечно что-то затевают. Вам так повезло, что вашей заботе вверен джентльмен, а не две девушки, чья живость иногда стоит мне потраченных нервов.
Мэй почувствовала себя в скверном театре, до того нарочитыми были фразы, произносимые этими женщинами.
— Не думаю, что вам стоит жаловаться, миссис Грант, — сказала миссис Литтон-Парк. — Вряд ли ваши девочки совершили что-нибудь ужасное.
— И уж наверняка ни мисс Августина, ни мисс Эми не оказывались в ситуации, когда их попросили бы покинуть чей-либо дом и никогда там больше не показываться! — старая леди с наслаждением смаковала каждое слово и обращалась при этом явно к миссис Эванс.
Этого Мэй вынести уже не могла.
— Что вы хотели сказать, леди Тейлор? — Мэй могла быть не менее ядовитой, чем мисс Освальд.
Но старая дама в своем праведном рвении уберечь племянника от опасной женитьбы уже, видимо, сталкивалась в словесном поединке с разозленными ее бестактностью леди и не думала отступать.
— На вашем месте я бы сменила тему беседы, но если уж вы сами заговорили об этом, то, конечно же, я имею в виду то, как ваша родственница покинула дом леди Файдуэлл!
В группе сидевших и стоящих вокруг дивана дам пронесся легкий шепот, полный недоумения с одной стороны и возмущения с другой, в зависимости от того, насколько леди были осведомлены о происходящем. Танец закончился, начался следующий, но кое-кто из танцующих приблизился, чтобы узнать, о чем так взволнованно говорят в кружке замужних дам и почему мисс Грант тоже находится там, вместо того чтобы танцевать, и выглядит полной оскорбленного достоинства, а мисс Освальд безмятежно улыбается, что ей совершенно несвойственно.
— Джейн оставила место, чтобы помочь мне воспитывать дочерей, — спокойно сказала Мэй, намеренная не терять самообладания.
— Несомненно, так оно и было, но она сделала это очень вовремя, — ухмыльнулась миссис Грант. — Вижу, вы в самом деле не осведомлены о том, что случилось в доме леди Файдуэлл. Я полагаю неуместным обсуждать это дальше, миссис Литтон-Парк не заслуживает того, чтобы в ее доме упоминались подобные вещи. Если вам будет угодно, моя дочь даст вам прочесть письмо леди Файдуэлл, в котором эта уважаемая женщина выражает глубокое сожаление о своем решении пригласить мисс Эванс на это место.
— Полагаю, самое время подавать десерт. Не угодно ли пройти к столу? — миссис Литтон-Парк с явным облегчением от того, что неприятная часть вечера осталась позади, повела гостей в столовую.
Гости двигались неохотно, жалея о том, что представление так быстро закончилось. Мэй продолжала сидеть на диване до тех пор, пока к ней не подошла встревоженная Диана Крейтон.
— Мэй! Что здесь произошло? Ты явно огорчена!
— У меня кружится голова, наверное, это от духоты, — едва смогла ответить Мэй. — Мне нужно сейчас же отправляться домой!
— Но почему? Может быть, попросить горничную принести нюхательную соль? Мистер Тейлор!
Фредерик Тейлор, разумеется, торчал неподалеку от мисс Крейтон и был готов тотчас прийти ей на помощь, но Мэй отклонила предложение подруги решительным жестом и поднялась.
— Диана, прости меня, ты все поймешь позже, я думаю, очень скоро. — Мэй покосилась в сторону распахнутых дверей столовой, откуда слышались возбужденные голоса. — Прошу тебя, оставь меня в покое, я должна уйти!
Ричард подошел к сестре и ее подруге, его внимание привлекло побледневшее лицо миссис Эванс.
— Миссис Эванс, позвольте, я выведу вас в сад, вы выглядите так, как будто вот-вот упадете в обморок!
— Благодарю вас, мистер Крейтон. — Мэй послушно оперлась на руку, предложенную Крейтоном.
Ей бы только уйти из этого дома с достоинством, а на улице она сможет подобрать юбки и бегом отправиться на Фиалковую улицу. «Домой! Скорее, скорее!» — эта мысль билась в голове миссис Эванс.
— Проводи ее, Ричард, — скомандовала Диана. — А мы с вами попробуем десерт, мистер Тейлор.
Диана поняла — если уж Мэй утратила душевное спокойствие, значит, и в самом деле что-то произошло, пока сама она танцевала. И лучше всего позволить Мэй поступить, как она хочет, оставив все расспросы на потом. Диана смутно чувствовала, что не обошлось без Августины Грант, и ее подозрения еще окрепли, когда она вошла в столовую. Ее соседка по столу, недавно овдовевшая дама из тех кумушек, кто за милю унюхает скандал, не преминула поделиться с мисс Крейтон подробностями такого захватывающего разговора между миссис Грант, леди Тейлор и миссис Эванс.
Мэй в это время была уже далеко от дома миссис Литтон-Парк. Ей не удалось отговорить Крейтона проводить ее до Фиалковой улицы, но у калитки она решительно попросила его вернуться в общество. Ричард убедился, что миссис Эванс в состоянии пройти по дорожке до двери, и не спеша направился назад к Литтон-Паркам, чтобы успеть получить свою долю подробностей скандала.
27
Мэй с беспокойством смотрела на молчащую подругу. Джейн выглядела подавленной, но отчего? Расстроена ли она клеветой злопыхательниц, или в их словах есть ужасная правда? Мэй не знала, как спросить об этом. По дороге домой она была уверена, что при первых же ее словах о мистере Роуэне Джейн или засмеется и скажет: «Какая чепуха!», или рассердится и еще начнет упрекать Мэй за то, что та верит во всякие сплетни.
Но ни того, ни другого не случилось. Джейн словно пыталась сжаться в комок, спрятаться — плечи опустились, серые глаза часто моргали, а тонкие пальцы отчаянно комкали платок Мэй.
«Скажи, что все это неправда!» — эти слова готовы были сорваться с губ Мэй, но она почти сразу поняла, что этой надежде не суждено сбыться. Это стало бы чрезмерной милостью судьбы, до сих пор не баловавшей Эвансов своими подарками, а скорее подобно старому ростовщику оплачивавшей их трудолюбие и добросердечие мелкой монетой тихих домашних радостей.
Джейн глубоко вздохнула, словно набираясь сил. Молчать дальше несправедливо по отношению к Мэй. Когда-нибудь это должно было случиться, слишком мал светский круг для того, чтобы что-то удалось скрыть. Прошло столько месяцев, они оставили Лондон, переехали в это тихое малолюдное местечко, а Джейн все не успокаивалась. И, как видно, предчувствия не зря терзали ее. Что бы сказала Мэй, если бы узнала? Что она скажет теперь?
— Мне действительно довольно долго нравился мистер Роуэн, — медленно, с трудом сказала Джейн. — Но я не сделала ничего дурного.
Сомневаться в Мэй не было причины. Этих нескольких слов оказалось достаточно, чтобы ее лицо просветлело.
— Я так и думала! Моя Джейн никогда не запятнала бы себя… Но леди Файдуэлл в самом деле отказала тебе от места? — Что-то же сделало лицо Джейн таким несчастным, едва она выслушала рассказ подруги!
— Увы, этот неприятный разговор состоялся утром того дня, когда я хотела сообщить ей о своем желании уехать и жить с твоей семьей.
— С нашей семьей! Но мистер Роуэн… ухаживал за тобой?
— Он… проявлял ко мне некоторый интерес, вернее сказать, по сравнению с другими джентльменами, бывавшими у леди Файдуэлл, он относился ко мне лучше других. Видел во мне не только леди, на это кое-кто там был способен, но и чувствующую натуру… — Джейн криво улыбнулась.
— И все же, Джейн, ответь мне! Он скомпрометировал тебя? Он признавался в любви, собирался сделать тебе предложение? — Мэй не могла удовлетвориться лишь половиной правды, а другую половину ее подруга не могла или не хотела открыть.
— Сначала мне казалось, что он может стать мне просто другом. Мне было так одиноко там, так хотелось с кем-нибудь просто разговаривать, болтать о всяких пустяках, картинах, книгах без того, чтобы надо мной насмехались или смотрели сквозь меня…
— Бедняжка! Ты не жаловалась, но по твоим письмам было заметно, как тебе недостает родственной души! И что же дальше?
— Через некоторое время я подумала, что он увлечен мной. Но он никогда не сделал ничего предосудительного, Мэй!
— Тогда почему леди Файдуэлл разозлилась на тебя? Если он вел себя как джентльмен, она не имела повода обвинять тебя в чем бы то ни было! — Мэй опять начинала злиться.
— Я не могу рассказать тебе все, дорогая, прошу тебя, не требуй от меня этого! Я готова раскрыть свои секреты, но не могу говорить о чужих! Надеюсь, все разрешится рано или поздно, и, когда я перестану быть связанной словом, я все расскажу тебе, Мэй!
— Но ты должна защитить себя! Если надо, я сама поеду к леди Файдуэлл и потребую очистить твое доброе имя!
С Джейн было довольно. Уткнувшись лицом в колени Мэй, она разрыдалась, только и повторяя что-то насчет того, что уже слишком поздно что-то делать. Миссис Эванс рассеянно гладила девушку по голове, мысленно выстраивая картину событий. Если Джейн была влюблена в мистера Роуэна, она ни за что не позволит очернить его. Влюблена ли она в него до сих пор? Новая мысль внезапно поразила Мэй. «А я-то думала… я надеялась… так вот почему она вела себя так странно с мистером Крейтоном!»
— Хватит плакать, дорогая. Ты ни в чем не виновата, я уверена. Августина Грант может сколько угодно строить козни вместе со своей отвратительной кузиной, но твои настоящие друзья никогда не поверят наветам!
Джейн подняла голову.
— Ты все еще не понимаешь? — недоверчиво переспросила она.
Мэй подала ей платок и пожала плечами.
— У нас больше нет друзей. Ты же не думаешь, что после того, что случилось сегодня вечером, кто-то еще хоть раз заговорит с нами или пригласит к себе! Моя репутация разрушена, и это причиняет мне боль, но еще большую боль приносит осознание того, что я испортила жизнь тебе и малюткам.
— Ты преувеличиваешь! Конечно, это скандал, но многие семьи проходят сквозь подобные неприятности, и постепенно все налаживается. Сплетницы найдут новую жертву, а мы будем жить тихо и незаметно до тех пор, пока все не уляжется.
— Ты права. Через скандалы проходят многие. И заканчивается это очередным романом мистера Уэствуда! — горько вздохнула Джейн. — Потерять мисс Грант и ее кузину не так страшно, мы никогда не стали бы подругами, но эти две леди вкупе с миссис Грант решают за всех остальных, с кем стоит водить знакомство в Бромли!
— Ты не хуже меня знаешь, что Диана ни за что не позволит мисс Грант управлять собой! Она останется нашей подругой… — к концу предложения голос Мэй звучал тише и тише.
— Вот именно! Она останется нашей подругой до тех пор, пока она — наша соседка. А потом она уедет и забудет о нас. Если только ее дядюшка не задержится, чтобы написать роман под названием «Бесчестная гувернантка» или что-нибудь в этом роде!
— Я не думаю, что все зайдет так далеко! Мистер Крейтон и Диана не позволят ему сделать это!
— Мистер Крейтон… — лицо Джейн болезненно искривилось. — Что-то скажет он теперь о моем лицемерии…
— Если тебя на самом деле это заботит, ты расскажешь ему и Диане то, что сегодня рассказала мне, и этого будет достаточно, — неожиданно твердо произнесла Мэй.
— Я не смогу, Мэй! Я не могу поделиться всеми подробностями, а поверить мне на слово можешь только ты! Ты ведь знаешь меня гораздо дольше, чем Крейтоны, и любишь меня!
Мэй покачала головой.
— Почему ты не сказала мне раньше? Хоть немного сведений мне бы не помешало, тогда я смогла бы подготовиться к удару, что нанесли мне у миссис Литтон-Парк.
Джейн снова наклонила голову — упрек был так мягок и так ужасающе справедлив!
— Прости, Мэй! Я все это время ждала, что что-нибудь произойдет…
— Я видела, как ты беспокоилась всякий раз, как заходила речь о твоем прошлом гувернантки, но не предполагала, как сильно ты страдаешь! Ты… все еще любишь мистера Роуэна?
— Нет, думаю, я его и не любила. Или любила, но как любит издалека девочка четырнадцати-пятнадцати лет какого-нибудь своего соседа или красивого военного, проезжающего каждый день под ее окном. В пансионе мне были недоступны подобные увлечения, и я нашла выход своим чувствам, едва только вышла оттуда. Но за последние месяцы я повзрослела. Не беспокойся хотя бы из-за этого. Мы столько потеряли сегодня вечером, что мое отношение к мистеру Роуэну должно тебя заботить в последнюю очередь!
— Как может быть иначе? Я ведь желаю тебе счастья!
— Боюсь, я его не заслужила! Что мне сделать, чтобы ты простила меня, Мэй?
На эту отчаянную мольбу Мэй оставалось только снова и снова пытаться убедить подругу, что она лишь огорчена, но не сердится. Джейн снова плакала, плакали они обе.
— Скоро приедет Лорен, — вспомнила вдруг Мэй. — Бедняжка, она так мечтает о летних развлечениях в местном обществе!
— Лорен… — Джейн только вздохнула. — Ей придется нелегко. Но так много зависит от нее самой…
— Давай выпьем чая, — Мэй поднялась с дивана. — Мы должны как можно скорее успокоиться, нельзя давать нашим врагам повод думать, что они одержали над нами полную победу после единственной битвы!
— Ты рассуждаешь, как настоящая жена офицера. — Джейн впервые за последний час улыбнулась.
— Так и есть. А ты — сестра офицера и должна быть мужественной! Вот увидишь, завтрашний день, наверное, принесет с собой огорчения, но послезавтра все изменится.
— Станет только хуже, — пробормотала Джейн.
Мэй услышала, но не стала укорять подругу за ее уныние. Любящее сердце миссис Эванс говорило ей, что Джейн будет трудно утешить. Тем более что и сама Мэй с трудом удерживалась от слез и жалобных стенаний.
28
За завтраком бледная Джейн только пила чай, ей не хотелось даже думать о еде. Ей вообще не хотелось думать.
Мэй выглядела не лучше, она, как и подруга, явно провела бессонную ночь. Но ради девочек обе старались время от времени произносить что-нибудь относительно погоды, домашних дел и предстоящего приезда Лорен. Джессика болтала за двоих, как и всегда, а Маргарет беспокойно взглядывала временами на мать и тетку, но не умела еще задать правильный вопрос, чтобы узнать, что не в порядке в семействе Эванс.
— Думаю, сегодня занятия с девочками можно отменить, — сказала Мэй после тщетной попытки одолеть кусок вчерашнего пирога. — Можете поиграть в саду, мои дорогие, только старайтесь поменьше выходить на солнце.
Джейн обессиленно кивнула. Маленькая Джесси тут же спросила — почему?
— Это подарок, — улыбнулась ей мать. — Нам с твоей тетей надо вымыть комнату тети Лорен и повесить в ней занавески. Тете Лорен будет приятно, если потом вы соберете для нее букет цветов.
Удовлетворенные объяснением, обе девочки побежали в сад. Энни с озабоченным видом убрала почти нетронутую еду, искоса поглядывая на молодых хозяек, но ничего не сказала.
Когда обе леди остались одни, Джейн сказала:
— Мы ведь хотели прибрать комнату Лорен, как только она известит нас, в какой именно день приезжает.
— Она может забыть это сделать, Лорен иногда проявляет тревожащее меня легкомыслие, — разумно заметила Мэй. — К тому же нам надо чем-то заняться, иначе мы изведем себя бесполезными переживаниями.
— Ты права. После обеда я вернусь к пейзажу для комнаты Лорен, вчера я сумела наконец понять, как лучше всего смешать краски.
— А я попробую починить порванное платье Джесси. Может быть, в нем еще сможет походить немного Маргарет.
Обе, не сговариваясь, все утро старались делать вид, что не произошло ровным счетом ничего ужасного или непоправимого. Но Джейн была уверена — вчерашние события не выходят у Мэй из головы, и подруга пытается со всей своей изобретательностью придумать, как спасти репутацию семьи. Сама Джейн с грустью поглядывала в окно на виллу мистера Уэствуда, хотя и понимала, как глупо надеяться, что Диана Крейтон заглянет к ним хотя бы на минутку.
Вскоре у Джейн появился еще один повод корить себя, на этот раз — за неверие в силу подлинной дружбы.
К полудню Джейн закончила уборку в комнате Лорен и вышла с лоханью мыльной воды на крыльцо, вылить ее содержимое на мощенную плоскими камнями дорожку перед домом. Оставшейся после уборки воды как раз хватало для того, чтобы смыть с камней пыль и песок. Не поднимая головы, Джейн широким движением выплеснула воду, и тут же раздался легкий вскрик.
— Не думала, что у Эвансов встречают гостей душем из грязной воды! — Диана Крейтон шла по дорожке к крыльцу и едва успела отскочить в сторону, тем самым спасая миленькое розовое платье.
— О, боже! Прости меня, — ахнула Джейн. — Я испортила тебе платье?
— К счастью, нет. — Испуг Дианы уже прошел, и она обрела способность посмеяться над случившимся. — Но размах у тебя весьма… впечатляющ. Я, пожалуй, поостерегусь садиться с тобой рядом, когда ты будешь разливать чай.
Джейн улыбнулась и тут же снова нахмурилась. Она была так рада видеть подругу и в то же время страшилась того момента, когда Диана заговорит о том, зачем пришла.
— Что у тебя там произошло? Это ты кричала? — Мэй свесилась из окна второго этажа, увидела Диану, и лицо ее тут же осветилось. — Диана, как чудесно, что ты нас навестила! Сейчас я спущусь к вам. Джейн, веди гостью в дом!
Джейн с легкой завистью взглянула снизу на улыбающуюся подругу. И как после того, что случилось вчера, Мэй удается сохранять такой безмятежный тон? Сама она не знала, как посмотреть Диане в глаза. Но необходимо проявлять учтивость, и Джейн распахнула дверь, приглашая мисс Крейтон внутрь. Брошенная емкость с последними каплями воды так и осталась на крыльце, что было довольно опасно для следующего гостя, вполне способного споткнуться о лохань и свернуть себе шею прямо на пороге у Эвансов.
В маленькой прихожей Джейн торопливо сняла покрытый пятнами пыли и брызгами воды фартук, крикнула Энни, чтобы та поставила на огонь чайник, и предложила Диане устраиваться в гостиной в ожидании Мэй.
Диана явно старалась принять жизнерадостный вид, но озабоченность проглядывала сквозь натянутую улыбку. Джейн нетерпеливо оглянулась на дверь — что бы ни сказала Диана, ей хотелось, чтобы при этом присутствовала миссис Эванс.
Наконец Мэй, немного растрепанная и раскрасневшаяся от работы, впорхнула в комнату и уселась к столу напротив Дианы. По взглядам обеих девушек Мэй поняла, что они надеются услышать первые слова от нее.
— Что ж, — Мэй задумчиво покрутила на пальце обручальное кольцо, — Диана, мы обе, без сомнения, очень рады твоему визиту, но отнесемся с полным пониманием, если ты пожелаешь прекратить знакомство с нами. После того, что случилось вчера, это, возможно, самый разумный шаг…
— Я не намерена бросать друзей из-за подлой клеветы! — Диана даже вскочила с места. — Разве кто-нибудь из вас оставил бы меня в подобных обстоятельствах?
Джейн покачала головой — этот вопрос не требовал ответа. Мэй, напротив, кивнула.
— Я и не ожидала от тебя ничего другого, но твое великодушие может повредить тебе, ты подумала об этом?
— Я думала об этом половину ночи! — Диана обиженно оттопырила нижнюю губку. — Что бы ни придумали Гранты и леди Тейлор, тебе не следовало так поспешно уходить, следовало остаться и дать им отпор! Вот что я думаю!
— Я должна была сначала во всем разобраться. Может, я показала себя трусихой, но все случилось так неожиданно… — Мэй расстроенно склонила голову.
— Диана, тебе следует знать правду, — подала голос молчавшая пока Джейн. — Я не знаю, о чем написала леди Файдуэлл, но неприятный инцидент на самом деле произошел у нее в доме. Мне отказали от места, и только своевременный переезд в семью Мэй позволил мне оправиться от этого удара.
— У тебя был роман с тем джентльменом? — Диана изумленно заморгала.
Вчера вечером, после того как Диана выслушала от гостей миссис Литтон-Парк несколько версий падения мисс Эванс, она два часа кряду доказывала своему брату, что Джейн Эванс не в чем упрекнуть, кроме того, что та действительно была гувернанткой. Нельзя сказать, чтоб труды Дианы пропали даром, но она вполне могла распорядиться своим временем с большей пользой — Ричард Крейтон, учитывая свой прошлый опыт, отнесся к происшедшему с легкомысленным пренебрежением.
— Я… — видно было, как хочется Джейн поделиться с подругами, но что-то удерживало ее. — Я не сделала ничего такого, о чем стоило бы сожалеть всю жизнь, но я позволила обстоятельствам влиять на мои поступки. Больше я ничего не могу сказать, прости, Диана, дорогая.
— Она и мне не открыла большего, — вмешалась Мэй из опасения, что Диана обидится на недоверие Джейн. — Вероятно, тут замешаны не только мистер Роуэн и Джейн, но и кто-то еще. Не так ли?
Джейн покраснела и снова принялась просить не расспрашивать ее долее. Диана, ожидавшая услышать печальную романтическую историю, явно оказалась разочарована. Скудость полученных ею сведений не позволяла сделать какой-то вывод, но она уже успела так полюбить свою подругу и увериться в ее благородстве, что ни за что не собиралась верить в то, что Джейн совершила что-то дурное, даже если бы та сама начала доказывать обратное.
— Так жаль, что все это случилось в доме миссис Литтон-Парк. Я была о ней лучшего мнения. — Мэй решила не расстраивать Джейн докучными вопросами.
— Мне показалось, она глубоко сожалеет, — вступилась Диана. — После твоего ухода она всячески старалась занять гостей, чтобы они прекратили сплетничать, и посматривала на миссис Грант без обычной приветливости. А Розамонд так и вовсе выглядела расстроенной, она даже повернулась спиной к Эми Освальд, когда та ее о чем-то спросила!
— И все-таки миссис Литтон-Парк допустила, чтобы миссис Грант и ее дочь с кузиной нанесли оскорбление ее гостье! — возмущение Мэй не уменьшалось, чем больше она думала о тех, кто заварил всю эту кашу.
— Я думаю, тут вмешалась леди Тейлор. При всем своем внешнем благообразии она, похоже, обожает скандалы и обрадовалась возможности оставить в своей памяти визит в Бромли как один из самых приятных.
— Она, кажется, не является заинтересованной стороной и все-таки принимала в том обличительном разговоре деятельное участие. Возможно, с ее племянником происходило что-то подобное, и эта история взволновала ее по личным мотивам, — задумчиво протянула Джейн.
— Ох, хотела бы я, чтобы именно так и случилось! — воскликнула мисс Крейтон. — Ей бы не мешало заполучить в племянницы кого-нибудь наподобие Августины, женщину, способную управлять всеми Тейлорами!
— Не нападай на Фредерика, он-то не виноват, что у него такая отвратительная тетка!
— Он ничем не лучше ее! — пылкость Дианы вскоре получила объяснение. — Этот зануда осмелился сделать мне предложение!
— Невероятно! — Мэй широко распахнула глаза, а Джейн недоверчиво покачала головой.
— И тем не менее это правда. Разумеется, он получил отказ! Мало того, что сам Фредди не настолько нравится мне, чтобы составить его счастье, так я не могу выносить присутствие его тетки!
— Пожалуй, ей следовало бы поблагодарить тебя за отказ. Но как же он осмелился пойти против воли своей покровительницы?
Джейн все еще не могла прийти в себя от этой новости, а Диана весьма обрадовалась произведенным впечатлением. Она специально приберегала это известие, чтобы выложить в нужный момент и таким образом отвлечь подруг от их собственных огорчений.
Довольно долго все три леди так и этак обсуждали мистера Тейлора и его тетушку, но появление Энни с чайным подносом вернуло их к злосчастному приему у миссис Литтон-Парк.
— После моего ухода все, наверное, только и делали, что злорадствовали! — сердито сказала Мэй.
— Не совсем так, — вынуждена была признать мисс Крейтон. — Конечно, перешептывания слышались весь вечер, но нежелание миссис Литтон-Парк продолжать говорить на эту тему вскоре стало заметным, и гости предпочли веселиться, как будто ничего и не случилось. Я уверена, катастрофы не произошло. Многие знают, что Эми и Августина не терпят соперниц в своем окружении и готовы пойти на любую хитрость, лишь бы как-нибудь навредить леди, которая им не по душе.
— Но разве Мэй или я для них соперницы? — Джейн с сердитым недоумением смотрела на подругу. — Мы хотим лишь тихо жить в своем домике, встречаться с несколькими друзьями и вовсе не претендуем на первенство в здешнем обществе. Разве мы украли у мисс Грант внимание какого-то джентльмена?
Диана и Мэй понимающе переглянулись. У обеих был ответ на этот вопрос, но если у Дианы совершенно однозначный, то у Мэй в виде неясной догадки.
— А как отнесся к случившемуся мистер Крейтон? — словно бы невзначай спросила миссис Эванс.
— О, Ричард лишь еще раз убедился, что душа Августины черна, как ее прекрасные локоны. Вряд ли после случившегося у него еще остались какие-либо иллюзии.
— Но… дело ведь не в мисс Грант, — робко заметила Джейн, благодарная Мэй за то, что задала этот вопрос.
Диана посмотрела на подругу не без лукавства.
— Однажды Ричард был знаком с одной леди. Наезжал в ее дом с визитами, танцевал на балах, не сворачивал с дороги, если встречал ее во время прогулки…
Джейн непонимающе смотрела на мисс Крейтон — для чего она рассказывает все это? Но Диана и не собиралась долго держать подруг в неведении.
— Ни наша мать, ни другие родственники не считали, будто Ричард делает что-то предосудительное. Пока однажды мать этой леди не явилась к нашей матушке с требованием немедленно заключить помолвку между Ричардом и ее дочерью. Мистер Крейтон-де разрушил репутацию этой благонравной девицы.
Мэй фыркнула, догадываясь, к чему подводит Диана свою историю.
— Разумеется, наша мать дала понять этой даме, что Ричард не искал нарочно общества юной леди и не выходил за рамки добрососедских отношений. Она не добавила, хотя могла бы, что эта молодая девица откровенно пыталась завладеть вниманием Ричарда, как только оказывалась в его обществе, и нарочно старалась прогуливаться по его любимым тропинкам. — Сегодня Диана старалась показать брата в более выгодном свете, хотя сама считала его лекомысленным. — Я говорю все это к тому, что Ричард прекрасно знает, как легко дать повод к сплетням и преувеличениям со стороны соседей. Так же, как и я, он уверен, что в поместье леди Файдуэлл произошло досадное недоразумение, и мисс Эванс пострадала совершенно напрасно, как, вероятно, пострадал и мистер Роуэн. Жаль только, что леди Файдуэлл повела себя неблагородно.
Мэй облегченно вздохнула. Джейн явно повеселела, что лучше всяких слов показало Диане, насколько удачен оказался ее план по возвращению обеих подруг в их обычное настроение.
— Я думаю, Розамонд хочет навестить вас, но опасается, что вы ее не примете, — добавила Диана.
— Конечно же, мы не держим зла на мисс Литтон-Парк. То, что случилось, покажет нам, кто в Бромли является нашими истинными друзьями, — заявила Мэй.
— Хорошо хоть, нашего дядюшки не было на этом злосчастном приеме! Он бы непременно вывел из вчерашних событий сюжет для нового романа!