Проклятие скифов Пономаренко Сергей
— Нет. Проклятие действует не хуже яда, хоть и гораздо медленнее. Мы видимся с тобой в последний раз. Запомни — наши судьбы крепко связаны. После того как я сойду в Нижний мир, и тебе недолго быть в этом мире. Так что поспеши — мы еще можем повлиять на наши судьбы!
Теперь, после расправы Скила над Матасием и ночного разговора, Опия пожалела, что не прибегла к яду, — ведь еще неизвестно, когда сработает проклятие, наложенное жрецом. Она отыскала лекиф, некогда подаренный Матасием, решив пустить его в ход при следующей встрече со Скилом. Днем она узнала, что Скил уехал, желая посетить дальние кочевья, но не сомневалась, что тот поехал в Ольвию, на встречу с Иридой.
4
В богатом доме архонта Фоаса в полном составе собрался Совет семи, что происходило в исключительных случаях. Причиной тому был приезд из Пантикапея тайного посла тирана Астинакса — молодого фракийца Спартока. Несмотря на то, что Пантикапей, как и Ольвию, основали выходцы из Милета, города соперничали и даже противостояли друг другу. Особенно усилилось это противостояние, когда Пантикапей, став во главе симмахии — добровольного союза городов, в итоге образовал Боспорское царство с тиранической и династической властью Археанактидов. Члены совета Ольвии не без оснований опасались, что если бы не огромное расстояние, разделяющее их, то Пантикапей распространил бы свою власть и на них, как ранее произошло с городами Тиритака, Мирмекий, Порфимий и даже с Феодосией.
Самый богатый и уважаемый член Совета, торговец зерном и вином Алкмаон, пренебрежительно окинул взглядом молодого фракийца и зычно приказал:
— Рассказывай, зачем ты нас собрал, но не утомляй длинными речами — у нас есть дела и поважнее.
— Тиран Астинакс желает вам здравия, удачной торговли и приумножения богатства! — начал Спарток свою речь.
Алкмаон, запрокинув голову, громко расхохотался, другие члены Совета последовали его примеру, за исключением Фоаса, у которого было напряженное и хмурое лицо.
— Астинакс желает нам удачной торговли и приумножения богатства? Нам?! — грохотал, все еще смеясь, Алкмаон, явно смакуя услышанные пожелания.
Молодой фракиец, выделяющийся своей статной фигурой и приятной внешностью среди разнеженных и толстых греков, не смутился подобному приему, а, наоборот, сам заулыбался:
— Рад, что слова Астинакса упали на благодатную почву и принесли вам хорошее настроение. К сожалению, то, о чем буду говорить дальше, вряд ли поспособствует веселью…
— О чем же ты хочешь говорить? — закудахтал, давясь смехом, Гиппатион, владелец многих гончарных и ювелирных мастерских.
— О Скиле — базилевсе племен варваров-скифов. О том, кому вы ежегодно платите большую дань, кто посадил у вас в городе своего наместника, через которого передает свои указания вам — высокоуважаемому Совету. О том, кто чеканит свою монету и этим уже забрал у города часть доходов. Кто поддерживает в противовес вам Никонию, превращая ее в город варваров. — Спарток повернулся лицом к Фоасу. — О том, кто берет ваших дочерей себе в наложницы! Еще продолжить?!
Как и ожидал Спарток, смех мгновенно смолк — в самом деле, Скил с каждым годом увеличивал дань, и доходы богатых горожан падали. Каждое его появление в городе было чревато новшествами, он даже сунул свой нос в их торговые дела, и хорошо еще, что его помощник, предатель грек Эвней, умер в прошлом году — с тех пор он немного приутих.
— Тиран Астинакс узнал, что Скил в будущем году собирается к нему в гости со своей армией, и забеспокоился — отсюда и забота о наших делах, — желчно произнес Идоменей, имевший самое большое количество рыболовных суден и засольные цеха.
— Совершенно верно, — и не подумал возразить Спарток. — У каждого из нас имеются проблемы, но все они исходят от одного человека. Почему бы нам не объединиться и сообща не решить проблему, имя которой Скил?
— Астинакс пришлет сюда свое войско? — ядовито поинтересовался Алкмаон.
— Никакой войны! — испуганно воскликнул Гиппатион, оглядываясь по сторонам, и, увидев, что невольницы несут к столу блюда со сладостями, махнул рукой, чтобы они убрались вон. — Пусть Астинакс решает свои проблемы на своей земле, а мы тут как-то справимся со своими.
— Астинакс не предлагает нам участвовать в войне или в чем-то подобном, — подал голос Фоас. — От нас требуется лишь поспособствовать его послу — Спартоку, который имеет план, как устранить Скила.
— Царя варваров повсюду сопровождают телохранители, и к нему не подобраться, — быстро сообразил, в чем проблема, Идоменей. — Но перед тем, как войти в Ольвию, он оставляет охрану и здесь находится один.
— Убить Скила в Ольвии?! — испугался Гиппатион. — Да скифы камня на камне не оставят от нашего города! Это безумие и верная смерть!
— Никто не собирается убивать Скила, — вкрадчиво произнес Спарток. — Это сделают сами скифы. Есть план, который помог разработать уважаемый Фоас, обрисовав мне здешнюю обстановку. От вас, уважаемые члены Совета семи, требуется лишь одно — не мешать.
— Если у этого фракийца Спартока слова не расходятся с делом, он очень далеко пойдет, — уважительно шепнул Алкмаон своему соседу Идоменею.
Ольвия раскинулась на двух террасах и делилась на Верхний и Нижний город. Со всех сторон она была окружена каменной оборонительной стеной с башнями, а в южной части находилось внутреннее укрепление — цитадель, крепость в крепости. Ольвия поражала Скила каменными домами, объединенными в прямоугольные кварталы, прямыми как стрела, мощенными камнем улицами. В центре Верхнего города находилась торговая площадь — агора, на которой проходили народные собрания и выборы Совета семи, осуществлявшего верховную власть, назначавшего архонта для управления городом, а на случай военных действий — стратега. В народных собраниях участвовали лишь граждане города, к которым не относились женщины, инородцы — горожане негреческого происхождения — и рабы.
В Нижнем городе располагались ремесленные кварталы и порт, хотя и там были дома богатых горожан. В обе части города подавалась чистая питьевая вода из колодцев и источников, и был предусмотрен отвод сточных вод. Богатство и красота Ольвии восхищали Скила, и он стремился по этому подобию обустроить Никонию, выделяя на это средства, мечтая сделать ее в будущем скифо-эллинским городом, столицей своего царства. Но пока лишь отдельные скифы обзавелись там домами, да и те большую часть времени пустовали.
Скил в радостном нетерпении подъезжал к Ольвии, жаждая скорее увидеть Ириду. До нее он и представить не мог, что способен так желать женщину, хотя это порой заслоняло ему весь белый свет. Даже в походе, когда его должны были занимать лишь воинские дела, ночами в кибитке он вспоминал ее ласки и долго не мог заснуть. Власть царя Скила распространялась на многие народы, но сам он был сражен чарами красавицы гречанки, чья власть над ним становилась все сильнее.
Однажды увидев Ириду, юную и обольстительную, он впустил ее в свое сердце, сдался нежному воркующему голоску и взгляду необычных глаз, словно таящих в своей глубине драгоценный гранат, плавным движениям обворожительного гибкого тела, удивительному аромату благовоний, исходящему от нее. Когда архонт Фоас узнал, что царь Скил хочет взять Ириду в жены, то смертельно перепутался. Хоть это был и могущественный царь, от которого он полностью зависел, но не такого мужа хотел он для своей дочери. Отказать царю варваров — значило вызвать множественные напасти на город, вплоть до войны. Не в силах сам принять решение, Фоас вынес этот вопрос на Совет семи, и его члены большинством голосов — лишь он воздержался — отдали Ириду в объятия царя-варвара.
Узнав о такой участи, Ирида вначале испугалась, ведь ей предстояло стать женой царя варваров-кочевников. Его имя боялись лишний раз произнести вслух, а его могущество распространялось на огромные территории. Поразмыслив, она решила, что он хоть и варвар, но все же царь. И теперь она больше радовалась, чем боялась. Но недаром она была дочерью человека, связавшего свою жизнь с торговлей, постоянно думавшего о выгоде.
Ирида вызвала к себе невольницу-скифянку Дзерассае, проданную в рабство ее соплеменниками за долги ее родителей, занимавшейся самой черной работой. Та пришла и, вместо того чтобы потупить глаза, как полагается рабыне, сама стала бесцеремонно разглядывать хозяйку.
— Что означает твое имя? — Ирида растерялась, не зная с чего начать.
— Мое имя на языке эллинов означает «сосна», — гордо произнесла скифянка.
— Разве в степи, где обитают скифы, растут сосны? — удивилась Ирида.
— Земли скифов бескрайни, и там есть степи, реки, леса и горы.
— Расскажи о своем народе, — решилась Ирида.
Рассказ скифянки напугал Ириду. Скифы не имеют городов и всю жизнь кочуют по степи в ужасных кибитках на больших деревянных колесах. Женщины у них — словно рабыни. Работают с утра до ночи, а при необходимости сражаются, когда надо помочь мужчинам. У них распространено многоженство, и скифский царь уже имеет несколько жен и невольниц, так что Ирида станет лишь одной из них. Она представила, как Скил, переспав с одной из жен, не совершив омовений — у скифов это не принято, — на следующую ночь идет к ней, и ей стало дурно. Но то, что рассказала Дзерассае дальше, было еще ужаснее. Если царь умирает, за ним в могилу следует одна из жен, на которую пал выбор Совета старейшин. Ее удушают и хоронят вместе с царем в яме, а сверху насыпают курган. У Ириды не было сомнений в том, что если Скил погибнет в одной из многочисленных битв — а это, судя по его образу жизни, рано или поздно произойдет, — то Совет старейшин скифов обязательно остановит свой выбор на ней — чужачке эллинке. Она представила, как ее, рыдающую, тащат к могиле царя, набрасывают на шею петлю, как ее душит палач. От этих видений у нее перехватило дыхание, словно ее в самом деле душили, и она чуть не потеряла сознание. Ирида бросилась к отцу со слезами, пересказав то, что услышала от скифянки, и, опустив голову, он подтвердил, что это правда, но сделать ничего нельзя. Совет семи трусливо отдал ее на поругание варвару.
Со временем, успокоившись, Ирида сделала для себя вывод, что женщины греков пребывают не в лучшем положении — разве только их не душат у могилы почившего супруга. Другую дурную весть она выдержала более спокойно — став женой царя, она не станет царицей, так как царица уже есть, и фактически будет лишь наложницей.
— Если я сама не помогу себе, то никто мне не поможет.
В голове у девушки забилась тревожная мысль, и постепенно Ирида пришла к выводу, что ее спасение в том, чтобы стать царицей. Но для этого она должна заметно отличаться от женщин, которые были у царя до нее. А поразить мужчину можно только ночью, и лишь после утех тот может заметить ум и другие достоинства женщины.
С помощью отца она выпросила у Скила месяц для подготовки к свадьбе, использовав это время для получения знаний об искусстве любви. Она съездила в храм Афродиты поклониться священным гермам[16], разузнать о секретах любви храмовых жриц и «свободных» женщин — гетер[17], славящихся своим искусством приносить наслаждение мужчинам. Даже тайком расспрашивала падших женщин — «порнай»[18], дарящих ласки за драхмы. Очень много ей дали рассказы невольниц, попавших в Ольвию из далекой Индии, которых эллины весьма ценили за искусство ублажать своим телом. Отбросив стыд, Ирида осведомлялась обо всех тонкостях, не упуская никаких деталей. И когда настала их брачная ночь, она удивила Скила, еще как удивила! Такого потока страсти, сопровождаемой криками, объятиями, ласками, он не ожидал от девственницы. Особенно его поразило ее лоно, полностью лишенное растительности[19], как у ребенка. Отдаваясь ему, она зорко следила за тем, чтобы не проявить излишнюю настойчивость и требовательность, ловила каждый его жест, малейшее движение.
Даря скифу пылкие любовные утехи, она ожидала, что и сама взойдет на вершину наслаждения, но этого никак не происходило. Ей вспомнились слова гетеры Алкесты: «Доставить невиданное любовное наслаждение может лишь тот, кто сам ощущает это наслаждение». А она не испытывала того, что описывали ей гетеры, — состояния любовной эйфории, когда чуть ли не теряешь сознание и следуешь лишь желаниям тела. Зато ей пригодились откровения храмовой жрицы, которая, отдаваясь, не всегда сама испытывала удовлетворение, но, чтобы не обидеть гостя, притворно показывала, как ей хорошо. Ирида искусно имитировала сжигающую тело страсть и пик наслаждения, о которых она знала только из рассказов других женщин. А эротические танцы сикшний и кордекс, которым обучила ее гетера Алкеста и движения которых имитировали совокупление мужчины и женщины, вызвали у царя варваров бурный восторг. Он часто просил их исполнить, после чего его мужская сила возрастала, но удовлетворения Ирида по-прежнему не испытывала.
Через несколько дней, а точнее ночей, она приступила к главному: уговорила Скила позволить ей жить в Ольвии. Она сообщила, что у нее есть на примете прекрасный большой дом, который продается. Ведь у него есть дом в Никонии, почему бы не обзавестись таким в Ольвии? Ирида была так ласкова и проявила такую настойчивость, что царь сдался. Он и сам подумал: «Как такой нежный цветок будет расти в суровых условиях степей? Ему надо окрепнуть, а уж потом…»
Дом, который по совету Ириды купил Скил, ему очень понравился — настоящий дворец, гораздо больше его дома в Никонии. Здесь было множество мраморных колонн, портики, статуи грифонов и сфинксов, которые охраняли покой хозяев дома. А больше всего ему понравились лаконикум[20]и бассейн, отделанный мрамором.
Из-за военных походов и царских обязанностей Скилу нечасто удавалось навещать жену в Ольвии, всего два-три раза в год, но зато когда это получалось, он гостил у нее так долго, что молодой месяц успевал состариться и вновь стать молодым[21], конечно, если особо неотложные дела не вырывали его из ее объятий. По настоянию Ириды Скил оставлял телохранителей и всю царскую свиту за городскими стенами, а заходя в дом, переодевался в эллинскую одежду. Каждый раз его ожидал лавровый венок победителя, который она торжественно надевала ему на голову. В таком виде он часто выходил из дома, и жители не сразу поняли, что это прогуливается сам скифский царь, а потом к его появлениям привыкли, но старались все же держаться от него подальше. Даже Фоас, отец Ириды, и тот терялся в его присутствии.
Для себя Скил сделал открытие: Ирида не только искусна в любви, но и чрезвычайно умная собеседница, так что, возможно, в дальнейшем заменит ему умершего советника Эвнея. Вести в Ольвии эллинский образ жизни ему нравилось, а особенно посещать лаконикум и совершать омовения теплой водой. Только эллины ему не нравились — слишком болтливы и насквозь лживы. Для них существует лишь два довода: сила и золото, а у скифского царя и того и другого было предостаточно.
На этот раз Скил пришел под стены города с пятитысячным войском вместо обычной сотни телохранителей. Вместе со Скилом следовали Октамасад, направляющийся в Таврику со своими воинами, и верховный жрец Гнур в сопровождении нескольких десятков энареев. Скил предложил брату посетить Ольвию — из скифов только у него одного там был дом, тогда как в Никонии уже более трех десятков номадов имели свои жилища, которыми, правда, пользовались не так уж часто. Причиной этого было то, что после женитьбы царь отдал предпочтение Ольвии, хотя и продолжал принимать деятельное участие в застройке Никонии, не отказываясь от своих планов сделать ее столицей царства. По его поручению в Никонии стали строить новый дом-дворец, который должен затмить своей красотой его нынешний в Ольвии. Именно в этот дом Скил собирался перевезти Ириду.
Октамасад, не любивший ни городов, ни эллинов, отказался посетить царский дом в Ольвии. Он считал города ловушками для скифов, которых спасло при вторжении персидского войска Дария то, что все их добро и семьи все время могли перемещаться вслед за войском. Он не сомневался: как только скифы начнут селиться в городах эллинов или строить свои, сразу же могучий персидский шах предпримет новый поход против скифов, чтобы отыграться за неудачу Дария I. Октамасад сообщил, что только отдохнет несколько дней перед дальней дорогой за пределами города и отправится в путь. Скила не огорчил отказ брата — он был этому только рад, иначе не чувствовал бы себя свободно с Иридой, каждый раз придумывающей для него какую-нибудь новую забаву. Да и щеголять в эллинском убранстве перед братом было неловко, а он все больше привыкал к этой свободной одежде, более предпочтительной в жаркий период.
Но было одно очень важное обстоятельство, которое внушало тревогу царю. Перед самим отъездом в Ольвию он посетил жреца Арсака, чтобы узнать свое ближайшее будущее. Выслушав просьбу царя, жрец разжег священный костер, и когда появилось высокое пламя, бросил туда щепотку какого-то порошка. Сразу заклубился серый дым, вызвавший у царя кашель, а вот жрец, сидя на корточках, жадно вдыхал его, покачиваясь. Жрец стал перед костром раскладывать прутья, нарезанные из тамариска, что-то при этом напевая, но слов Скил, многократно участвовавший в подобных гаданиях, как ни пытался вслушаться, не мог разобрать. Однажды он поинтересовался у жреца содержанием этих песнопений. Жрец с удивлением посмотрел на него и сказал, что слова идут изнутри и сам он их не знает. Они рождаются и тут же умирают, чтобы при новом ритуале воскреснуть вновь.
Жрец раскладывал прутья по отдельности, перекладывал их, затем собрал вместе и, вытаскивая по одному, стал предсказывать:
— Тебя и твое царство ожидает удача и процветание, но только в том случае, если ты откажешься от намеченной поездки в чужой край, где тебя ожидают бесславие и гибель.
— Мне нужно повременить с поездкой? На какое время мне нужно ее отложить?
Жрец снова стал перебирать палочки, затем сказал:
— Тебе нужно вообще отказаться от нее. То место, куда ты собираешься, рано или поздно убьет тебя!
Скил вздрогнул. В его памяти промелькнула любящая и страстная Ирида, большой светлый дом с грифонами. Затем ему на ум пришло, что многие из скифов не одобряют этих длительных поездок царя в эллинский город, и в нем проснулась ярость. Он одним движением руки смешал палочки в одну кучу.
— Ты не умеешь гадать, жрец. Или говоришь то, что хотят сказать многие, но боятся. Кто вложил эти слова в твои уста?
Жрец пожал плечами. Он продолжал сидеть на корточках и словно не замечал гнева царя.
— Эти слова идут от наших богов. Они предупреждают смертных об опасностях на их жизненном пути.
— Царь — это тебе не обычный смертный!
— Ошибаешься, царь. Для богов нет разницы — царь ты или простой человек.
Скил в гневе ушел от жреца. Успокоившись, он задумался над его словами и вновь усомнился в них. Жрец предсказал ему, великому царю, победителю агафирсов, которых не могли одолеть Иданфирс, Аргот, Ариапиф, позор и гибель? Возможно ли это вообще? Он расправился с могучим жрецом Матасием, и все покорились его воле — значит, так должно быть! Он царь, все трепещут, лишь услышав его имя. Никогда скифское царство не было таким сильным и сплоченным, как при нем, а этот жалкий жрец предсказывает позор и бесславие?! Что ему может угрожать в городе эллинов? Заговор, убийство? Но об этом жрец умолчал. Позор и бесславие? Отказаться от ласк Ириды из-за предсказания жреца? Если что и замышляют хитроумные греки, он покажет им свою силу, и они испугаются. Поэтому Скил привел с собой пятитысячное войско, расположившееся на виду у горожан. И это была только малая часть его сил. Если что случится здесь с ним — ни городу, ни его жителям, от мала до велика, больше не жить.
Члены Совета семи и в самом деле всполошились, увидев, какое войско привел с собой скифский царь, и узнав, что в лагере находится брат царя Октамасад, известный нелюбовью к эллинам. Они назначили Спартоку экстренную встречу, и Гиппатион от имени Совета потребовал от него не строить козни в отношении Скила, иначе они сами ему доложат о них. Спарток спокойно выслушал это требование и весело улыбнулся, как будто ему сообщили радостную весть.
— Какая удача, что царь варваров пришел с войском! Я боялся, что с ним будут лишь телохранители — люди безгранично ему верные, и в этом были бы сложности. И Октамасад здесь… Видно, боги на нашей стороне, раз все так отменно складывается. Мне нужно срочно повидаться с Октамасадом, уговорить его здесь задержаться.
— Ты — безумец?! — Идоменей с недоверием посмотрел на улыбающегося мужчину. — Октамасад не захочет встречаться с греком, к тому же не известно, что ему может взбрести в голову, — ты рискуешь жизнью!
— В этом случае моя вторая кровь берет верх, и для него я фракиец. Ведь он — внук царя одриссков — тоже фракийская кровь. Кто мне поможет с этой встречей?
— Я помогу, — кивнул Фоас. — Попрошу разрешения у Скила отвезти дары его брату, а ты поедешь со мной. О чем ты будешь говорить с этим варваром?
— Каждый рядовой воин мечтает стать военачальником. Октамасад находится в шаге от главенствующей роли царя, и только Скил ему помеха. Расскажу ему, как сделать этот шаг, не делая его.
— Ты говоришь загадками. Ты хочешь его посвятить в наши планы? — встревожился Алкмаон. — Он все же брат царя.
— У царей нет братьев, а есть только претенденты на царство. Но не беспокойтесь — в наши планы я его посвящать не буду. Лишь попрошу задержаться здесь, так как воздух этих мест чрезвычайно целебен — особенно по утрам.
— Ты или очень ловок, или безумен, — с неудовольствием произнес Идоменей. — В обоих случаях я не хотел бы иметь с тобой дел.
Мнения членов Совета разделились, разгорелся бурный спор. Одни предлагали изгнать Спартока и жить, как прежде, другие давали шанс Спартоку довести дело до конца. Спор решило голосование — с перевесом в один голос победили те, кто поддерживал Спартока.
После пира в честь приезда царя скифов, когда Фоас и гости удалились, Скил, разгоряченный вином, нетерпеливо схватил Ириду, собираясь поскорее предаться любовным утехам. Всегда покорная и исполнительная, Ирида вдруг попыталась отстраниться, хотя сама тяжело задышала, борясь со страстью. Скилу это не понравилось, он, схватив ее, перебросил через плечо, словно отвоеванную в бою добычу, и поспешил к широкому ложу. Она стучала кулачками по его спине и что-то говорила, но он ее не слышал.
Только когда он навалился на нее, до него дошел смысл ее слов:
— Не трогай сейчас меня — и совсем скоро ты взойдешь на вершину наслаждения, которого никогда не испытывал! Клянусь Афродитой, ты не пожалеешь, что воздержишься еще какое-то время. Я очень соскучилась и хочу тебя, но то, что нам предстоит узнать, стоит нескольких дней ожидания!
— Что ты задумала? — спросил Скил, размышляя: может, силой сорвать с нее одежды и удовлетворить свою страсть, а уж потом выслушать ее?
Он множество раз брал с боем вражеские селения и города, удовлетворяя свою страсть насилием, но ведь Ирида — не захваченная добыча, а любящая жена, встречи с которой он так долго ожидал. Она всегда в любовные игры добавляла нечто неожиданное, придающее остроту ощущениям. И он решил выслушать ее.
— Через четыре дня наступит последний день праздника Великие мистерии, посвященного Деметре и Коре. Участвующие в нем девять дней до праздника постятся и не вступают в любовные связи, как и на протяжении всего праздника — за исключением последнего дня. Таинства, совершаемые в этот день, придают невероятную остроту ощущениям, так как для того, чтобы отдаться Эросу, участвующий проходит через Страх. Не каждый выдерживает подобное испытание, но кто пройдет его, тот побывает в Элизиуме — стране блаженных душ, где царит вечная весна и время не властно, потому что там правит сам титан Кронос.
— Мне, царю сколотов, ты предлагаешь участвовать в греческом празднике? — презрительно скривил губы Скил.
— На тебе будет маска, а кто под ней — никто не узнает. Я тоже буду в маске. Или ты испугался испытаний? Я слышала, что не всякий воин может до конца пройти их, многие поворачивают назад.
— Возможно, эллин, но не сколот.
Скила начало разбирать любопытство, и он стал расспрашивать Ириду, желая узнать подробности, но та ловко уходила от ответа, а глаза ее смеялись, словно говоря: «Что, испугался, скифский царь, испытания?» Узнав, что инициация будет проходить за городом, в подвале храма Деметры, Скил дал свое согласие.
— Мой супруг, не переживай! Пусть в эти дни и ночи ты не получишь меня всю, но удовольствие ты испытаешь. — Ее взгляд, полный страсти и любви, заставил сурового царя сдаться.
5
Октамасад хмуро наблюдал за тем, как солнце медленно встает над землей, изгоняя прочь ночную прохладу. Он провел бессонную ночь, что было на него не похоже — даже перед битвой он спал глубоким сном, как медведь в берлоге зимой. Стоило ли так волноваться из-за сказанного фракийцем с лживым языком эллина?
У него вновь зазвучали в ушах слова фракийца: «Вот вы, скифы, смеетесь над нами из-за того, что во время служения Дионису нас охватывает божественное исступление. А теперь и ваш царь принял этого бога: он не только совершает таинства, но и безумствует, будто одержимый божеством. Если вы не верите, то идите завтра за мной, и я вам покажу!» «И этот наглец не побоялся рассказать мне! Как бы я ни ненавидел Скила, но эти слова — явная ложь!»
Октамасада удивило то, что он после таких речей не приказал вырвать язык у лживого фракийца. Наверное, демоны ночи наслали на него туман, раз он смог стерпеть подобное! Но в глубине души Октамасад знал причину. В нем тлела надежда, что услышанное правда, и тогда для него это шаг к власти верховного царя. Надо только правильно воспользоваться тем, что сказал фракиец.
Сегодняшнее утро все разъяснит, и если фракиец вздумал шутить, то он здорово просчитался — Октамасад найдет его, пусть даже тот забьется в самую глубокую норку в степи. Найдет и накажет, чтобы и другим неповадно было. И греку Фоасу достанется — Октамасад не посмотрит на то, что тот отец жены Скила.
Царь Октамасад вместе со своими телохранителями и жрецами энареями находился возле городских ворот Нижнего города. За его спиной ласково шумел голубыми водами Понт Эвксинский[22], что совсем не отвечало его названию. Октамасад смотрел на стены Ольвии, а в его воображении уже плыли картины, как он приступом берет этот город. Штурмовые лестницы, зарево пожарищ, стоны раненых и крики победителей — сколотов, отчаяние обреченных жителей. Его охватило радостное возбуждение, какое он испытывал во время битвы, когда чуял запах крови. Он уже не знал, сколько скальпов врагов украшало круп его коня, сколько кубков было сделано из их черепов. Хотя каждого убитого он помнил, особенно выражение лица, когда душа покидала тело.
— Брат мой, что случилось? Зачем ты вызвал меня? — услышал он за спиной голос Орика.
Октамасад не любил младшего брата, предполагая, что, если со Скилом случится несчастье, Совет старейшин изберет верховным царем именно его, и лишь из-за происхождения, как сына сколотки Опии. А он слишком молод и неопытен, чтобы стать царем… Только помощь богов могла дать верховную власть ему, Октамасаду.
— Полюбоваться восходом солнца. Смотри, как оно блестит, — ярче золота. — Октамасад стоял в прежней позе, даже не повернувшись к младшему брату.
Орик удивленно посмотрел на среднего брата — не обезумел ли он? Вначале срочно послал гонца с требованием, чтобы он немедленно сюда приехал, а теперь говорит непонятные вещи. Уж не болен ли Октамасад?
— Это Гелиос выезжает на своей золотой колеснице, о цари скифов! — раздался почтительный голос, и Орик увидел незаметно подошедшего чернобородого мужчину в одежде фракийца. Странно, что охрана Октамасада так просто пропустила его сюда!
Этим утром, начавшимся столь необычно, Орик ощутил, что надвигается беда.
— Нет, это Гойтосир объезжает своего золотого коня, — возразил Орик, чувствуя неприязнь к фракийцу.
— Как будет угодно царям скифов. — Фракиец поклонился.
— Ты пришел… — Октамасад окинул фракийца недобрым взглядом. — Не побоялся смерти.
— Страшна не сама смерть, а ее ожидание. За порогом смерти она и вовсе не страшна. А ожидать, бояться смерти можно где угодно — это ее не ускорит и не отсрочит, — с вежливой улыбкой молвил фракиец. — Она придет, когда заблагорассудится богам.
— Ты больше похож на болтливого эллина, чем на фракийца. — Октамасад враждебно взглянул на мужчину. — Если ты меня обманул — то будешь молить о смерти как о благе, но она не будет к тебе спешить.
— Кто он? — Орик подозрительно посмотрел на фракийца, считая его виновником предстоящих событий.
Со стороны городских ворот послышались голоса, пение, музыка. Ворота открылись, оттуда вывалилась пестрая шумная толпа ряженых в козьи шкуры, что-то весело распевающих. Эти люди направились к морю. Впереди на шесте несли продолговатый предмет с круглыми шарами по бокам.
Фракиец тут же взял на себя обязанности толмача, объясняя происходящее:
— Сегодня празднуют Сельские дионисии — в честь Диониса, бога растительности, виноградарства и безумия. Мужчины одеты сатирами, женщины — менадами. Они поют неприличную песню козла, а впереди несут мужской фаллос.
— Что несут? — не понял Орик.
— То, чем мужчина удовлетворяет женщин ночью, — нашелся фракиец.
Скифы с удивлением смотрели, как мужчины прыгают, подражая козлам, хватают женщин. Выкрикиваемые ими слова были непонятны, но красноречивые неприличные жесты позволяли понять, что они означают. Все это сопровождалось какофонией одновременно звучащих музыкальных инструментов, которую трудно было назвать музыкой.
— А вот, как я и говорил, ваш царь Скил.
Фракиец указал рукой на мужчину в тунике, с миртовым венком на голове, который, похоже, уже выбился из сил от такого праздника, шел, пошатываясь, с блаженной улыбкой. Его подхватили с двух сторон менады, и он вместе с ними запрыгал козлом. Орик отвернулся, чтобы не видеть такого унижения царя. Но Скила заметили собравшиеся здесь же телохранители и жрецы. Раздались возгласы удивления и возмущения, но Скил продолжал прыгать с менадами, не замечая ничего вокруг.
— Он еще в прошлом году прошел инициацию и теперь поклоняется козлоподобному Дионису, а ваших богов забыл, — пояснил фракиец.
Орик был готов его убить за эти слова, но присутствие старшего брата Октамасада его сдерживало.
— Ты все видел, брат? — Октамасад пристально посмотрел на Орика.
Тот молча опустил голову.
— Скил забыл веру, поклоняется эллинским богам, живет с эллинкой в Ольвии. Нужно сзывать Большой совет старейшин. Кроме нас, все это видели они. — И Октамасад указал на воинов и жрецов, среди которых Орик только сейчас приметил Гнура — верховного жреца энареев.
Храм Деметры находился за пределами Ольвии, хотя и недалеко — на мысе Гипполая, своей формой напоминающем лисью мордочку. В храм Скил и Ирида отправились, когда солнце стало уходить на отдых, посылая на землю уже не такие обжигающие лучи. Несмотря на то что выезжать за городские ворота было небезопасно, Ирида уговорила Скила не брать с собой телохранителей. Она, как и обещала, достала для царя и для себя две раскрашенные глиняные маски — одна выражала безумную радость, другая — глубокую печаль. Маски удерживались при помощи завязок. После недолгих размышлений Скил выбрал маску Печали, а Ириде оставил Радость. Ему вновь вспомнилось мрачное предсказание жреца Арсака и проклятие энарея Матасия, а еще этой ночью его посетил страшный сон: он увидел, как горит его дворец в Ольвии, как из пламени пытаются вырваться ожившие статуи грифонов и сфинксов, но это им не удается.
Скил усилием воли прогнал прочь тяжкие думы, но на всякий случай захватил с собой в колесницу лук, горит, полный стрел, и меч-акинак. Ирида, увидев эти приготовления, лишь усмехнулась, но вслух похвалила царя за предосторожность, однако предупредила, что на само торжество вооруженного жрецы-иерофанты не допустят, даже если узнают, что это скифский царь. Скил, подумав, что само присутствие пятитысячного скифского войска гарантирует ему безопасность, согласился на эти условия.
Перед тем как отправиться в путь, Ирида открыла Скилу суть Великих элевсинских[23] мистерий. Дочь богини плодородия Деметры, девственница Персефона, попадается на уловки бога Эрота, и ее силой уводит в подземное царство мертвых бог Аид, где она становится его женой. Девять дней бродит стенающая Деметра, разыскивая дочь, и не найдя ее, скрывается ото всех. Без забот Деметры вся растительность засохла, тучные зеленые нивы превратились в бурые пустыни. Люди голодают, у них нет еды, чтобы приносить жертвы богам. И тогда вмешивается Зевс, верховный судья, он постановляет: пусть Персефона треть года проводит у своего супруга в подземном мире, а две трети — у своей матери на земле. Во время Великих элевсинских мистерий нужно преодолеть очень трудные испытания, которые под силу не всем; это и есть посвящение богине Деметре.
— Посвященные богиням Деметре и Персефоне имеют возможность после того, как окажутся в царстве мертвых, у Аида, вновь вернуться — обрести новую жизнь. Видишь, я ничего плохого тебе не желаю, а предлагаю — вечность. Лишь тот, кто участвовал в священном представлении, сможет обрести жизнь в Аиде, лишь ему дарована милость ощущать конец жизни как новое начало[24].
Ирида достала небольшую амфору и разлила из нее напиток по кубкам.
— Что это? — поинтересовался Скил, который, пригубив напиток, почувствовал горьковатый привкус.
— Это кикенос — настой на ячмене и мяте. Раз мы его пьем, значит, запрет на телесные утехи снят и нас ожидает божественная ночь. — Скил протянул руку к ее персям, и она быстро добавила: — Но только после окончания церемонии в храме Деметры. Приказать принести твой кубок?
Ирида привыкла, что Скил по скифскому обычаю пьет только из своего кубка, который обычно носит на поясе. Этот кубок внушал ей отвращение, так как его сделали из человеческого черепа; снаружи он был обтянут кожей, а внутри позолочен. Она уже знала, что скифы не только используют черепа врагов в качестве кубков, но и шьют из человеческой кожи рубашки и плащи, отличающиеся необычным молочным цветом. По ее просьбе царь скифов, приезжая к ней, никогда не облачался в подобные одеяния.
Напиток был неприятный, но Скил почувствовал прилив энергии и бодрости, которых ему и так было не занимать, и тайные страхи отступили прочь. Он и Ирида сели в колесницу и проехали через акрополь — город мертвых, по своей площади не уступающий самой Ольвии, а может, и превосходящий ее. Выехав в степь, они лихо понеслись по наезженной дороге, пролегающей среди еще зеленого многотравья, и Скил только здесь ощутил, что стены города все-таки давят на него, привыкшего к необъятным просторам. Завидев храм, стоявший на обрывистом берегу, они надели маски, а на головы венки из мирта. Ирида сказала Скилу, что о его присутствии знает лишь верховная жрица храма, для всех других он останется неизвестным.
У храма толпилось множество народа, и Скилу с Иридой пришлось спешиться и проталкиваться ко входу, где стоял жрец атлетического сложения и плетью отгонял пытавшихся проникнуть внутрь непосвященных, пропуская только мистов[25]. Пробившись к жрецу, Ирида сбросила с себя хитон, оставшись лишь в набедренной повязке, ее перси с крупными сосками оголились, заманчиво блестя, так как были смазаны оливковым маслом. По ее знаку оголился и Скил, оставшись в одной маске и отдав свою одежду храмовому рабу.
Жрец грозно спросил у них:
— Ели ли вы хлеб?
— Нет, — ответила Ирида. — Я испила священную смесь кикеноса, меня питали из корзины Деметры, я трудилась, я возлежала на ложе[26].
Повинуясь жестам супруги, Скил повторил то же самое.
— Вы достигли подземного порога Персефоны. Чтобы понять будущую жизнь и условия вашего настоящего, вам нужно пройти через царство смерти — в этом состоит испытание посвящаемых! Необходимо преодолеть мрак, чтобы наслаждаться светом. Вы готовы к этому? — все так же грозно спросил жрец.
— Готовы. Клянемся именем Зевса, что никому и никогда не откроем те тайны, которые хранятся за стенами храма. Пусть нас испепелят молнии Зевса, если мы нарушим клятву! — сказала Ирида за обоих, а Скил молчал и кивал, мысленно прося прощения за это у верховной богини скифов Табити.
После клятвы их допустили внутрь храма. Это был большой колонный зал квадратной формы, полный обнаженных людей, в центре которого находились две статуи — Деметры и Персефоны. Деметра, богиня земли, восседала на корзине с плодами, а Персефона, воскресающая богиня, держала факел.
К Скилу подошла жрица в пурпурном хитоне и в бесчисленных золотых украшениях — на голове, руках, в ушах, — которые при движении мелодично звенели. Жрица протянула ему оленью шкуру и жестами показала, чтобы он ее надел на себя.
— Это символ растерзанной души, погруженной в жизнь плоти, — произнесла она туманную фразу, и царю вспомнился его наставник, грек Эвней, любивший подобные высказывания.
— Следуй за мной, мист, не убоявшийся спуститься в царство Аида.
И жрица увлекла царя за собой, разлучив его с Иридой. Она провела его в подземный лабиринт и, забрав факел, оставила одного:
— Идущему в царство тьмы не нужен свет. Если Кора[27] почувствует, что твои помыслы чисты, она поможет обрести истинный путь.
Оставшись в полной темноте, Скил, не видя ничего, ощутил себя беспомощным, и ему стало казаться, что к нему подбираются со всех сторон враги, держа наготове мечи, чтобы пронзить его плоть. Он раскаялся в своем поступке, в том, что поддался на уговоры Ириды. Ему послышался шорох за спиной, и он с разворота нанес удар кулаком по невидимому врагу и… чуть не упал, не встретив сопротивления — кулак его пронзил воздух. Он стал наносить удары во все стороны руками и ногами, но впустую. Наконец боль из-за ушибленного пальца ноги, когда он попал ею в стену лабиринта, привела его в чувство. Он успокоился и на ощупь стал пробираться вперед, вспомнив, что Эвней ему рассказывал о бесконечном Критском лабиринте и обитавшем там чудовище — получеловеке-полубыке. Вокруг него слышались какие-то шорохи, непонятные звуки, но он, не обращая на них внимания, двигался вперед.
Вдруг яркая вспышка ослепила его, уже привыкшего к темноте, а вслед за ней раздался ужасающий звук грома. Грозный голос спросил что-то на незнакомом языке, и Скилу показалось, что это сам Зевс разгневался на него и угрожал жуткими карами.
«Что делать?!» Страх сковал сердце Скила, ему захотелось вернуться назад, не следовать дальше по этому мрачному лабиринту, полному всяких кошмаров.
Вновь словно блеснула молния, в свете которой он увидел громадную человеческую фигуру с огромными рогами на голове.
— Минотавр?!
Как ни странно, то, что страх обрел плоть, успокоило Скила, и, несмотря на то, что был безоружен, он ринулся в направлении чудовища, готовясь сразиться с ним в рукопашном бою, но снова ощутил лишь пустоту. Вспышка света — и он на мгновение увидел грифона с окровавленной мордой, раздирающего когтями тело лежащего у его ног мужчины. Превозмогая страх, Скил бросился на него, и снова обнял только воздух. Это его успокоило, и теперь то и дело появляющиеся фигуры, одна ужаснее другой, его не страшили, так как он знал, что они лишь порождение тьмы и являются испытанием его воли. Ни неистовый грохот грома, который бил по ушам, ни сверкающие молнии — ничто его не останавливало, он упрямо шел вперед.
Внезапно он увидел узкую полоску света — это приоткрылась дверь, и Скил, войдя, оказался в небольшой комнате, освещаемой масляной лампой, которая лишь слегка рассеивала тьму. Посреди комнаты стояла медная жаровня, возле нее примостился на корточках человек во фригийском колпаке и странном одеянии, сшитом из ткани в вертикальные красные и черные полосы. Он жестом показал Скилу, чтобы тот присел рядом, и бросил в жаровню порошок, от которого повалил густой сладковатый дым.
Скил повиновался. Он молча наблюдал за стелющимися клубами дыма, которые стали приобретать фантастические формы, иногда ужасные, иногда соблазнительные. Ему виделись жуткие змеи, вдруг оборачивающиеся в сирен, а те во львов, грозно разевающих пасти, готовых напасть, но вместо этого они обращались в прекрасных нимф со страстно протянутыми к нему руками, а через мгновение становились огромными летучими мышами с очаровательными человеческими лицами, которые вскоре превращались в собачьи морды. Все эти сменяющиеся невероятные лики, то красивые, то безобразные, текучие и воздушные, обманчивые и быстро исчезающие, бесконечно кружились, переливаясь, вызывая головокружение, словно обволакивая сетями, грозя лишить разума, заразить безумием.
Вдруг неподвижно сидящий странный жрец ожил и указал жезлом на извивающуюся фигуру горгоны Медузы с шевелящимися змеями на голове, с ужасным, парализующим взглядом.
Скил понял, что должен приблизиться к этому мерзкому чудовищу, страх удерживал его на месте, но он справился с ним, встал и сделал два шага вперед. Он оказался в клубах дыма, которые перенесли его в дремучие и бескрайние дебри лесов будинов. Ослепший в дыму, он почувствовал, как со всех сторон его хватает множество рук, и начал отбиваться от них, на этот раз попадая не в воздух, и его сразу оставили в покое.
Дым стал рассеиваться, к Скилу вернулось зрение, и он увидел, что в комнате один, а впереди его ожидает следующая полуоткрытая дверь, и он вошел в нее. За ней была уже не комната, а круглая зала, освещенная небольшими масляными лампами, их явно было недостаточно, чтобы осветить все это просторное помещение. В центре, в виде колонны, к потолку поднималось бронзовое дерево, металлическая листва которого устилала весь потолок. Среди этой листвы были химеры, горгоны, гарпии, совы, символы всевозможных земных бедствий, всех демонов, преследующих человека. Эти чудовища, светясь в полумраке, казались живыми и будто подстерегали свою добычу.
Возле колонны находился трон из черного блестящего дерева, на котором с грозным видом восседал сам бог Аид в пурпуровой мантии, держа в руке трезубец, знак власти. Рядом с ним стояла бледная, но безумно красивая девушка, с золотым венцом на голове, в богатых одеждах и украшениях.
Внезапно неизвестно откуда раздался трубный глас:
— Проходи, мист! Ты выдержал испытание! Умереть — значит возродиться! Эвохэ!
Сразу появилась уже знакомая Скилу жрица и отвела его в следующую, ярко освещенную залу, где какие-то люди стали горячо поздравлять его с пройденным испытанием. С него сняли оленью шкуру, храмовые рабыни окропили его очистительной водой и помогли надеть хитон.
— Теперь ты узнаешь таинства, ради которых прошел испытание, стал посвященным — одним из нас. Испей вина — оно подкрепит твои силы перед встречей с верховным иерофантом, который откроет тебе великие истины.
Скил взял кубок и выпил вино до дна — испытания вызвали у него необыкновенную жажду, а вино было прохладным и приятным на вкус.
— Я готов следовать за тобой, — сказал он и вдруг почувствовал, как пол зашатался под его ногами, и, не в силах удержаться, он прислонился к стене.
Его разум недолго сопротивлялся красочным видениям, вторгшимся в сознание, ему показалось, что он и в самом деле оказался в чудесной стране Элизиум, и он блаженно улыбнулся — улыбкой жителя блаженной страны. Он больше не ощущал реальности, находясь в грезах в прекрасном крае. Он не видел, как в зале появился мужчина с черной бородкой, во фракийской одежде. Он подошел к Скилу и внимательно посмотрел на него.
— Его разум находится далеко отсюда и будет там не менее шести часов, — сообщила жрица фракийцу и, не выдержав, добавила: — Этот скиф — безумец, неужели он действительно думал, что мы раскроем наши великие тайны варвару?
— Он безмерно храбр, а это иногда равносильно глупости. — Фракиец подошел к Скилу и провел у него перед лицом рукой, но тот никак не прореагировал на это, продолжая глупо улыбаться. — Иногда сложнее удержаться на вершине горы, чем взойти на нее, но об этом узнают, когда уже летят вниз. — И фракиец, дружески обняв царя, вышел из залы.
Верховная жрица была недовольна — скиф выдержал испытание, которое редкий грек, признанный храбрец, проходил до конца. Лабиринт, по которому шел испытуемый, лишь казался бесконечным — на самом деле он образовывал круг, и время от времени через специальные отверстия яркие фонари и зеркала создавали видения — это было изобретением египетских жрецов. Грохот издавал подвешенный медный лист, по которому бил жрец-иерофант, звук многократно усиливался в замкнутом пространстве. Другие звуки и шорохи создавались в зале, которая находилась в центре круга-лабиринта. Хотя скиф и выдержал испытание, жрица была согласна с тем, что его следует покарать за самонадеянность и глупость. Пусть боги помогут фракийцу Спартоку!
Довольный Спарток выехал из лагеря скифов, где теперь бушевала буря. Скифские воины были возмущены — их царь, знаменитый Скил, продался эллинам, принял их богов, прыгал козлом, распевал непотребные песни. Все считали, что этим он унизил царское звание! Неужели теперь все скифы должны забыть своих богов и поклоняться козлу-Дионису?! Не бывать этому! Воины требовали срочно собирать Совет старейшин и выбрать нового царя, который решит, как поступить с нечестивцем Скилом. Все чаще в разговорах скифов звучало имя Анархасиса и Октамасада. Первое имя — как нарицательное, это был брат скифского царя, которого лукавые греки объявили одним из семи мудрецов, и он возомнил себя невесть кем и стал поклоняться чужим богам. Саулий, брат-царь, не вынес такого надругательства над верой предков и, застав Анархасиса за поклонением греческим богам, убил его стрелой из лука. Видно, Скил забыл об этом, раз пошел по пути этого нечестивца.
Имя Октамасад звучало как имя будущего царя. Храбр и стоек, ненавидит греков-иноверцев, не кинулся вслед за братом-царем устраивать себе дом в Никонии. Такой царь и Скифию защитит, и не даст чужакам посмеяться над верой своего народа. Нужно быстрее сзывать Совет старейшин и выбирать царя. И не успел Спарток доехать до Ольвии, как из лагеря скифов отправилось множество гонцов сзывать вождей, старейшин, глав родов на Большой совет.
Спарток поспешил в дом Фоаса, желая сообщить тому, что их затея удалась — не быть Скилу царем!
В доме Фоаса он неожиданно встретил Ириду, встревоженную плохими предчувствиями и не знающую, что делать. Фракиец пожалел ее и сразу ответил на немой вопрос женщины:
— Все получилось, как задумали.
Ирида отослала прислужницу и бросилась Спартоку на шею со словами любви. Два месяца тому назад Спарток, оказавшись в Ольвии, незаметно изучал обстановку, пытался выяснить, в чем слабость скифского царя. Его внимание сразу привлекла жена скифа — красавица гречанка. Найти к ней подход оказалось не так уж трудно.
Ирида помнила самый важный совет известных гетер — любовное мастерство, как и любое другое, необходимо сохранять и оттачивать, иначе оно поблекнет. Но как его оттачивать, если супруга она не видит месяцами? И почему она не чувствует то, что чувствуют другие женщины? Второе ее волновало больше, чем первое. Вначале она использовала для этих целей немого рослого раба-нубийца, но тот страшно робел, и она его прогнала. Затем она остановила свой выбор на красавце персе, с которым ей было лучше, чем со Скилом, но все же не так, как она ожидала. Перс оказался слишком болтливым, и ей пришлось избавиться от него. Вот тогда ее стал обхаживать фракиец. Обычаи в Ольвии были более строгие, чем в Милете или в Афинах, а тем более в Спарте, где муж и жена жили каждый своей жизнью, не мешая друг другу. Ириде приходилось соблюдать приличия, выходить из дому в сопровождении служанки, но Спартоку это не помешало, и он смог увлечь молодую женщину сначала своими речами, а затем и искусством любовника.
— Это было божественно! — только и смогла выговорить Ирида после ночи со Спартоком. — В тебе присутствует сам бог Эрот! Нет, ты сам — бог Эрот!
— Ты ошибаешься. Мужчины, которые были у тебя раньше, спешили получить наслаждение, а я медлил, желая дать его тебе.
Через нее Спарток вышел на Фоаса и сделал его своим сторонником. Перед тем как идти на Совет семи, он уже знал достаточно о каждом его члене и предполагал, как они будут реагировать на его предложение. Ирида не сомневалась в великом будущем Спартока[28] — молод, красив, умен, а главное — не варвар. Она была убеждена, что Спарток обязательно заберет ее из опостылевшей Ольвии, находившейся в окружении варваров, как оазис среди пустыни. Она увидит Пантикапей, столицу молодого Боспорского царства, все увереннее набиравшего силу. Ей так хотелось посмотреть мир, так надоело прозябать за стенами своего города. Ее мечтой было попасть в Аттику, в Афины, где бурлит настоящая жизнь.
Спарток мягко отстранился от прекрасной гречанки.
— Еще не все сделано, Ирида. Мы только на пути к победе, но путь этот извилист и опасен. Представь, что тебе приходится подниматься по скользкому склону холма: любое неосторожное движение — и ты внизу. Скил сломлен, но не уничтожен. А он достойный соперник, который может удивить.
— Ты боишься его?
— Нет, я его только опасаюсь.
— Что с ним будет?
— Скифы злы на него. Думаю, что Скил не доживет и до утра, если выйдет за городские стены. Он не возвращался?
— Нет, мне бы дали знать — я предупредила прислугу. Я боюсь его и не хочу видеть — вдруг он решится сделать мне что-то плохое?
— Ты права. Тебе лучше покинуть город, пока здесь все уляжется.
— Куда же я поеду? Ближайший греческий город — Никония, но там Скил сразу обнаружит меня.
— Я бы порекомендовал Херсонес. Как раз сегодня туда отправляется корабль, но поспеши — он уйдет в полдень, а солнце уже достаточно высоко.
— Но я же там никого не знаю! Ты поедешь со мной?
— Золото твоего отца поможет найти друзей, а я приеду к тебе, но чуть позже, — солгал фракиец, и Ирида почувствовала, что это ложь, но ей и в самом деле надо было быстрее покинуть город. Варвары — народ непредсказуемый, и Скил мог обвинить ее в своих несчастиях.
Ирида стала поспешно собираться, послав невольника в порт, чтобы сообщить о своем желании отправиться на отплывающей торговой галере в Херсонес.
Скил пришел в себя оттого, что на него лили воду. Царь открыл глаза и в изумлении огляделся — он находился на берегу моря, в пяти стадиях от него виднелись стены Ольвии. У него ужасно болела голова, горло пересохло и очень хотелось пить. Он увидел перед собой пятерых своих телохранителей вместе с их начальником, молчаливым Канитом, — именно он поливал его морской водой из греческого шлема. Неподалеку стояли несколько лошадей, испуганно смотревших на большую воду. Скил тут же заметил, что одет в греческий хитон, а на голове у него миртовый венок, съехавший на одно ухо. Он со злостью сорвал венок и отшвырнул прочь.
«Хорошо, что меня видели в таком виде только телохранители — они будут молчать. Но все же, как я оказался здесь?» — подумал Скил и озвучил вопрос.
— Повелитель, об этом я расскажу позже. Тебе надо срочно уезжать. Твой конь здесь и одежда тоже, — Канит, как обычно, был краток.
— Что ты такое говоришь, Канит? Зачем мне уезжать? Ты молодец, что привез одежду, — я смогу переодеться. — Скил с ненавистью посмотрел на свой измятый и грязный хитон. — Я вернусь ненадолго в Ольвию, а затем приеду в лагерь. Будете ожидать меня у Северных городских ворот.
— Это невозможно, ардар. Тебя убьют, как только ты покажешься в нашем лагере. В Ольвию тебе тоже не стоит возвращаться.
— Что произошло, Канит? Почему меня могут убить в моем лагере?
Канит взглянул на своих воинов, хмуро и недружелюбно смотревших на царя, которого еще недавно боготворили. Но Канит умел управлять своими людьми, и они не поддались всеобщему безумству, а продолжали выполнять команды начальника. Канит жестом отослал их подальше, чтобы переговорить с царем один на один. Затем он рассказал о происшедшем, о том, что многие видели, как Скил участвовал в «козлином» шествии — дионисии.
— Дионисии?! — удивился Скил. — Но ближайшие дионисии должны быть лишь в начале гамелиона[29], а сейчас боэдромион![30]
Постепенно его мысли приобрели стройность, и он понял, что Канит прав — ему в лагере скифов пока появляться нельзя. Следовало немедленно отправляться в Никонию, где выждать какое-то время, пока братья, Октамасад и Орик, не успокоят разбушевавшихся воинов. Да те и сами скоро одумаются, вспомнят, сколько он одержал славных побед над врагами. Надо будет придумать, чем задобрить воинов. Эти лукавые эллины намеренно опозорили его перед скифами! Но это им даром не пройдет — они кровью расплатятся за его унижение! Однако это будет потом, когда он узнает, кто именно все затеял. Тут он вспомнил об Ириде и встревожился — все ли с ней в порядке? Не поиздевались ли ее соплеменники и над ней, таким образом отомстив скифскому царю? Несмотря на уговоры Канита, Скил отослал одного телохранителя в Ольвию, чтобы тот узнал об Ириде, а с остальными отправился в Никонию.
6
Месяц пианепсион[31] выдался холодным и дождливым. Скифское войско под предводительством избранного верховного царя Октамасада шло по следу бывшего царя Скила. Зря тот надеялся, что время успокоит страсти, что скифы вспомнят о его прежних заслугах, ведь даже его брат и побратим Октамасад выступил на Совете старейшин и глав родов с гневной речью, которой полностью перечеркнул все, чем гордился Скил.
— Прежний царь, — Октамасад избегал теперь называть Скила по имени, а тем более братом, — польстился на дары лукавых греков, стал перенимать их обычаи, поменял веру наших предков на ложную эллинскую. Он забыл, что мы, сколоты — царственный народ! Только мы обладаем важным для жизни воинским искусством, дающим преимущество над врагом. Ни одному врагу, напавшему на нашу страну, мы не даем возможности спастись, и никто не может нас настичь, если мы сами этого не пожелаем. Так было с войском персидского царя Дария. У нас нет городов и укреплений, свои жилища мы возим с собой. Все мы конные лучники и промышляем не земледелием, а выращиваем и пасем скот, наши жилища — кибитки. Поэтому наш народ неодолим и неприступен. Нам благоприятствует земля и содействуют реки. Лукавые греки пытаются дарами и насаждением своих обычаев сломить наше могущество. И этим уловкам поддался прежний царь-отступник. Он забыл, в чем наша сила, обзавелся домами в греческих городах, тем самым смутив многих уважаемых номадов, и они последовали его примеру. Он, как и греки, стал чеканить монету со своим изображением, занялся торговлей, забыв, что мы, сколоты, берем, что хотим, силой, и наша добыча — то, что мы завоевали в битвах, а еще мы собираем дань с соседних народов, поэтому нас называют царским народом. Он стал вслед за греками повторять лживые утверждения, будто мы появились в результате брачной ночи греческого полубога Геракла и змееногой девы, а не произошли от первоскифа Таргитая. И наконец, он предал наших богов, приняв посвящение греческому богу Дионисию, дал возможность грекам посмеяться над нами, прыгая вместе с ними козлом. Как Саулий когда-то покарал брата-отступника Анархасиса, так и я призываю смерть на голову Скила. Смерть ему!
И сразу тысячи голосов подхватили этот призыв, многократно выкрикнув:
— Смерть отступнику Скилу! Смерть ему! Смерть!
После Октамасада выступил Орик, он тоже обвинял Скила, но не так жестко, и воздержался от призыва к убийству старшего брата. Многие скифы были недовольны проявленной им мягкостью и своим царем избрали Октамасада. Тем временем Скил, добравшись до Никонии, послал своих гонцов к номадам племен, и многие из них заколебались. Стали раздаваться голоса в поддержку прежнего царя. Октамасад понял, что если он не покончит со Скилом в ближайшее время, пока еще свежи воспоминания об участии того в греческой вакханалии, то ему недолго быть верховным царем. Он тут же объявил Скила преступником, заслуживающим смертную казнь из-за попрания обычаев и веры предков, и пообещал казнить и тех, кто его поддержит.
По его приказу стали перехватывать гонцов Скила и предавать их смерти, а сам Октамасад с войском направился в Никонию. Члены городского Совета испугались и вступили в переговоры с новым царем. Скил понял, что дольше здесь ему находиться опасно, и ночью тайно покинул город. Он нашел убежище у одрисского царя Ситалка. Несмотря на то что Ситалк был родственником Октамасада по материнской линии, они враждовали. Брат Ситалка попытался захватить власть, а когда ему это не удалось, то спрятался у своего племянника — Октамасада. Невзирая на грозные требования царя Ситалка, Октамасад дядю-бунтовщика не выдал.
Октамасад для войны с одрисским царем очень быстро собрал огромное войско и вскорости подошел к величественной реке Истр. Там он стал готовить переправу. Ситалк не смог так скоро подготовиться к войне, он собрал значительно меньше войска. Несмотря на это, Скил придумал такой план военных действий, что был уверен в победе даже с таким количеством войска, но тяжкие думы и сомнения тревожили Ситалка.
— Нам надо выиграть первую битву, и затяжной войны не будет. Сколоты вспомнят, что я не проиграл ни одного сражения, и покинут лжецаря, — убеждал Ситалка Скил. — А первую битву мы обязательно выиграем, потому что не будем ожидать, пока переправится все войско, а ударим раньше. Я заслал гонцов в племя андрофагов[32] — те пообещали прийти к нам на помощь.
Ситалк, большой, грузный, в лисьей шапке, с расплывшимся круглым лицом и редкой продолговатой бородкой, кутаясь в длинный теплый плащ, недовольно поморщился. «Не хватало еще, чтобы кочевники-людоеды оказались на территории одрисского царства. Столько раз пришлось с ними сражаться, пока они поняли, что сюда лучше не соваться!»
Война со скифами не входила в планы Ситалка, которому удалось значительно укрепить и расширить территорию царства одрисов, полученного в наследство от отца, Тереса I. Больше всего царя беспокоило то, что успех в этой войне не давал его государству никакой выгоды. Что уж говорить о поражении. Еще неизвестно, какого царя воинственного народа скифов лучше иметь в соседях: умного и решительного Скила или близкого родственника Октамасада.
Утро накануне предстоящей битвы выдалось на удивление спокойным, затих бушевавший еще ночью ветер, гнувший и ломавший деревья, пугавший лошадей так, что всадники, несмотря на свою умелость, едва могли удержаться в седле. А ведь фракийцы-одрисы, как и скифы, славились именно своей конницей.
Как и рассчитывал Скил, вместе с передовым отрядом скифов Истр перешел Октамасад — было видно царское навершие, да и сам он был заметен, выделяясь богатым убранством, блестевшим в лучах уже выглянувшего солнца. Скила охватило радостное возбуждение — Октамасад был слишком самонадеянным и храбрым по-глупому. Он переправился на виду у вражеского войска, тогда как ему следовало остаться на том берегу, а часть сил послать на переправу, находящуюся в двухстах стадиях ниже по реке, чтобы нанести противнику неожиданный удар с тыла. А он так не поступил — Скил это проверил, направив туда для разведки только что вернувшийся отряд. Пусть еще часть войска скифов переправится — затем молниеносный удар и победа! Октамасад из этой битвы не вернется живым! — Скил недобро сощурился, издали наблюдая за братом. Он решил, что самолично сразится с ним и в бою докажет, кто из них настоящий царь.