Джейк Рэнсом и воющий сфинкс Роллинс Джеймс
— Что же это за игры?..
В начале цепочки предостерегающе зашипели. Джер показал на залитую ярким солнцем арку входа в пирамиду — они добрались до верхней площадки лестницы. Египтянин махнул рукой — мол, идем вперед, и быстро.
Поравнявшись с Джером, Джейк услышал согласное бормотание множества людей. И пение. На площади перед пирамидой собиралась огромная толпа. Жители всех кварталов Ка-Тора собрались здесь, многие принесли цветы. И все повторяли одно и то же имя — Неферхотеп.
Джер прижался спиной к стене:
— Похоже, известие о пробуждении фараона достигло многих ушей… — Его единственный зрячий глаз вспыхнул. — Владыка погрузился в долгий сон, и тень накрыла Дешрет. Но теперь он пробудился, и у народа снова есть надежда!
— Что же нам делать? — спросила женщина.
Джер поднял молот — тот самый, что лежал на пыточном столе, — и указал на троих стражников. Они стерегли вход в пирамиду и наблюдали за площадью. Застать их врасплох легче легкого.
— Проложив себе дорогу, мы выскочим и смешаемся с толпой.
Египтянин обернулся к Джейку:
— На закате жди меня в таверне «Кривой гвоздь», что у западных ворот. Я приведу верных людей. Они тайно вывезут вас из Ка-Тора и переправят в дальнее селение. Там легче затеряться.
Пиндар радостно кивал, слушая. Однако Бачуюк стоял, скрестив руки на груди, с суровым выражением лица. Джейк чувствовал, что юный ур думает то же, что и он: бежать бесполезно. В стране, замкнутой в кольцо песчаной бури, их рано или поздно отыщут и схватят.
Джейк достал из-под рубашки золотые часы. Поддел ногтем крышку. Секундная стрелка снова крутилась.
Марика и Кэди заглянули ему через плечо, каждая со своей стороны.
— Смотри-ка, опять пошли! — воскликнула сестрица.
Она протянула было руку к часам, но Джейк отступил на шаг. И медленно повернулся кругом. Тоненькая стрелка вертелась как сумасшедшая — но только когда он поворачивался в сторону, куда ему совсем не хотелось идти.
Джейк проделал эксперимент три раза. Три раза все повторилось.
— Ну что ж, похоже, наш путь лежит в ту сторону, — сказала Марика.
Часы указывали по направлению к центру пирамиды.
— М-да, нам, похоже, придется немного задержаться, — пробормотал Джейк.
Пиндар застонал:
— Ну вот! А что, нельзя вернуться попозже? Может, здесь поулягутся страсти? Ну или этот их царь окончательно проснется?..
Марика ткнула его пальцем в бок:
— Пин, здесь не станет безопасно. Никогда.
Джейк знал, девушка говорит правду. И он помнил, о чем шептался Кри со своими подручными. Это они отправили фараона в кому, а теперь попытаются усыпить его навсегда, чтобы сохранить власть над страной.
Джейк повернулся к Джеру:
— Нам нужно остаться. И отыскать кое-что.
— Тогда я остаюсь с вами!
— Нет. Ты должен вывести других. А шум, который вы поднимете, нам только на руку. Все взгляды будут прикованы к площади, а не к нам.
Джеру явно не хотелось уступать в споре, но он посмотрел на женщину с двумя детьми. И медленно кивнул. И протянул руку:
— Что ж, иди. Пусть то, что ты ищешь, найдется как можно быстрее. Но помни: на закате мы встречаемся у «Кривого гвоздя».
Джейк пожал ему руку:
— Мы придем туда. Если сможем.
Джер зашептался с двумя мужчинами, им нужно было детально обсудить план побега. А Джейк отошел к своим друзьям.
Марика обнаружила приоткрытую дверь и осторожно заглянула в проем, а потом махнула рукой — давайте сюда! И отворила дверь пошире:
— Смотрите!
В комнатке царил полумрак. Несколько стульев да столы, вот и вся обстановка. На блюде лежали обглоданная кость и кусок заплесневелого хлеба. «Похоже на караулку», — подумал Джейк. Он двинулся к столу, и от блюда врассыпную бросились жуки. Организованно сиганув со стола, они разбежались по углам и затаились в темноте.
Джейка передернуло, и он отвернулся, но Марика затащила его внутрь и показала пальцем. На стене против входа висела на крюках одежда. Девушка подошла и пощупала ткань.
— Плащи. Такие здесь носят стражники.
Марика сняла с крючка один и завернулась в него. Плащ оказался великоват, зато укутал девушку с головы до ног — не разглядишь, кто под ним.
— Отлично придумано, Мари!
Она польщенно склонила голову и покраснела, а Джейк последовал примеру девушки и замахал другим, предлагая надеть плащи. В таком наряде никто не узнает беглецов.
Пиндар принюхался к чужой одежде и брезгливо наморщил нос:
— Фу-у… воняет, как от сандалий моего братца…
Кэди мгновенно включилась в разговор:
— Слушай, кстати, а как там Герон поживает? Нормально у него дела идут? — Она напустила на себя беззаботный вид, но вышло несколько натужно. — Наверное, девицы на него так и вешаются…
Пиндар презрительно фыркнул:
— Да какие девицы, ты что! Он со Всадниками тренируется, ему времени подтереть… ой.
Тут Пиндар понял, что чуть не ляпнул лишнего. И тоже покраснел.
Однако новость явно пришлась Кэди по душе. Она, игриво приплясывая, обмоталась плащом и стала принимать различные театральные позы.
— Ну ничего так, сойдет, — наконец вынесла она вердикт.
Когда все переоделись, Джейк снова вышел в коридор.
И встретился с Джером. В глазах египтянина читался молчаливый вопрос: «Готовы?»
Джейк кивнул и повернулся к друзьям:
— Приготовились. Сейчас будем разбегаться.
Глава 17
Мышки в мышеловке
Времени на споры уже не оставалось.
Джер пригнулся и с двумя другими мужчинами принялся осторожно подкрадываться к стражникам — те стояли к ним спиной, увлеченные происходящим на площади. Остановившись в шаге от египтян, Джер рубанул рукой в воздухе, подавая своим товарищам команду к нападению.
Стражники рухнули, не успев издать ни звука. Дорога была открыта.
— Уходим! — рявкнул Джер, обращаясь и к своим, и к Джейковым спутникам.
И все рванули кто куда. Джер с остальными узниками — к арке выхода, а потом на площадь. В толпе раздались возгласы изумления. А Джейк с друзьями помчались в противоположном направлении — через весь привратный зал, к ближайшей лестнице. Наряд стражника — это, конечно, хорошо, но Джейк не хотел попадаться лишний раз на глаза местным обитателям. Решение оказалось мудрым.
Взбегая по лестнице, они прислушались: внизу тяжело топали по камню сандалии, звенело оружие, по привратному залу разлеталось гулкое эхо. Джейк сделал знак, и все прижались к стене. По коридору маршировал отряд египетских солдат, они направлялись на площадь, сжимая копья. До чужаков, крадущихся вверх по лестнице, им не было никакого дела.
И тут Джейк понял, что его компания пополнилась: на нижней ступени сидел седобородый безумец и методично выковыривал грязь из-под ногтей. Выглядел он беззаботно, словно только что возвратился из приятной загородной прогулки. Узник также обзавелся плащом — и последовал за ними, а не за Джером.
С чего бы это?
Почувствовав на себе ошеломленный взгляд Джейка, безумец посмотрел на него и подмигнул. Джейк лишь вздохнул: не гнать же старика в шею. Да и допрос на лестнице устраивать несподручно.
Он поднял золотые часы-компас. Секундная стрелка все так же бешено вертелась — что ж, путь по-прежнему вел в глубь пирамиды.
— За мной, — коротко скомандовал Джейк.
Они осторожно пошли вперед. На следующем этаже переходы оказались не такими широкими, как внизу, и к тому же пересекались под всеми углами во всех направлениях.
Джейк часто сверялся с отцовскими часами, чтобы не сбиться с курса. И все же… В руке он сжимал Ключ ко времени, но чувствовал себя подобно слепой мышке, которая тычется по углам в поисках запрятанного кусочка сыра.
К счастью, по пути наверх им встретилось совсем мало народу — большей частью слуги, сновавшие со стопками чистого постельного белья или маршировавшие со швабрами наперевес. Замотанные в плащи спутники Джейка не вызвали у них ровно никакого интереса.
Наконец стрелка часов вывела к цели, массивным деревянным дверям с золотыми петлями. По притолоке шла надпись иероглифами. Джейк, пожалуй, смог бы прочитать, но его внимание привлекло нечто другое: в самом центре, между створками, поблескивал знак, выложенный из нескольких металлов.
Джейк откинул крышку часов и глянул на выгравированный внутри анкх. Он походил на здешний знак, как близнец походит на брата.
Безумец подковылял к двери и погладил металл, сверкавший в середине эмблемы:
— Анкх Тауи.
Ну что ж, теперь все понятно. Знак на крышке часов и знак на дверях символизировали погибший город. Как это он сам не догадался? Джейк мысленно стукнул себя по лбу. На часах выгравирован анкх, а город тоже называется Анкх, Анкх Тауи.
Сумасшедший старик наклонился и толкнул створку громадной двери. Знак разошелся надвое. Безумец, не переставая бормотать, жестом показал: нам туда.
Джейк вошел в двери последним. Остальные столпились всего в нескольких шагах от порога, ошеломленно глазея по сторонам. Ибо здесь, в самом сердце пирамиды, действительно было на что посмотреть. Перед ними простиралась огромная, из песчаника выполненная модель города — наверняка того самого Анкх Тауи. Свет факелов дрожал на желтоватых стенах миниатюрных зданий, потолок громадного зала терялся в темноте.
Бачуюк подергал Джейка за рукав — посмотри, мол, туда. В центре города возвышалась ступенчатая пирамида, и она в точности походила на величественный храм Кукулькана в долине Калипсос. Хотя нет. Джейк заметил одно отличие: пирамиду Анкх Тауи не венчала статуя крылатого змея.
Модель погибшего города окружали постаменты с обломками статуй, ряды полок, уставленных посудой. Джейк даже разглядел несколько обломков стен с уцелевшими изразцами и росписями.
И осторожно прошел вперед — он хотел поближе взглянуть на кошачеголовую богиню Баст. Рядом высилась статуя бога-сокола Гора с обломанными крыльями. А в нескольких шагах в потолок упирался черный обелиск, сплошь исписанный иероглифами.
Джейк припомнил то, что слышал на борту ветролета об этом месте. Нефертити назвала его храмом Времени.
— Видимо, все это привезено из Анкх Тауи, — сказал он. — Все, что удалось спасти. А потом город пал.
Безумец кивнул. Он стоял поблизости, и печаль читалась на лице.
Джейк остановился перед сложным устройством из прекрасно пригнанных друг к другу бронзовых деталей. Зубчатые колесики, шестеренки… Уж не часовой ли это механизм? Правда, часы эти явно сломаны…
У Марики была своя гипотеза:
— Хм… Похоже на какую-то часть Астромикона…
Джейк вздрогнул — а ведь девушка права! В памяти мгновенно всплыло воспоминание: огромный механизм с крутящимися кристаллами! Он стоял на вершине замка Калакрис, и в движение его приводило солнце…
— Посмотрите-ка на это! — позвал Пиндар.
Он склонился над сверкающей металлической пластиной.
В ее серой полированной поверхности отражалась комната. Металлическое зеркало, конечно, было твердым, но — вот странность! — казалось жидким. В него так и хотелось окунуть руку. Движимый любопытством, Джейк дотронулся до поверхности, и зеркало отозвалось легкой дрожью, от которой встопорщились волоски на руке. Однако на этом странности не кончались. Пластину покрывали буквы.
Джейк не мог разобрать надпись, однако алфавит видел не впервые. Письменность атлантов, несомненно. Он наклонился и всмотрелся в фигурку, выгравированную среди странных букв. Крылатый змей, кусающий собственный хвост, — ни дать ни взять, мифический дракон Уроборос. Джейк читал о таком в книгах…
— Визлинг, — пробормотал старик, поглаживая седую бороду.
Джейк резко обернулся к безумцу.
— Так его раньше называли, — покивал тот. — Тварь мелкая, но противная и задиристая. Во всяком случае, в легендах про него рассказывают именно так. Эти существа жили у стен Анкх Тауи задолго до всех остальных. Правда, видеть-то их никто не видел, м-да…
Джейк отступил на шаг и задумчиво оглядел зал. Все указывало на погибший город Анкх Тауи: сама его модель, осколки статуй и утвари, остатки механизмов, сконструированных атлантами… Теперь все становилось понятно: из этой пустыни придется выбираться через Анкх Тауи.
Однако, прежде чем готовиться к путешествию, оставалось разрешить одну загадку. Джейк снова поднял отцовские часы. Поворачиваясь кругом, он выбрал сторону, где стрелка крутилась всего быстрее. И пошел туда.
Джейк шагал и поглядывал на модель ступенчатой пирамиды. Она живо напоминала великий храм Кукулькана. И тут его осенило: «А что, если в Пангее не две пирамиды, а гораздо больше? Почему бы нет? Одна здесь, другая — в Калипсосе… А вдруг в Пангее есть еще и другие страны? И их тоже хранит магия атлантов? Просто мы о них не знаем, вот и все!..»
А за этой мыслью его тут же посетила другая — и она поистине согрела сердце. Возможно, его родители оказались как раз в такой неизведанной стране.
Тут он потряс головой и решил подумать об этом позже. Ибо его глазам предстало нечто удивительное: маленький фонтан, но не из воды, а из песка. Песчинки стекали с четырех сторон крохотной уступчатой пирамиды. А у подножия фонтана песок собирался в глубокую чашу, проваливался — и снова поднимался вверх и низвергался с вершины пирамидки, шурша в непрерывном движении.
— Песок есть река, — сказал Бачуюк. — Всегда течет. Не останавливается.
Джейк взглянул на друга — похоже, юный ур говорил иносказательно, причем явно о чем-то важном. Непонятно, правда, о чем. За Бачуюком такое водилось. Наверное, со временем из него выйдет хороший старейшина, мудрецы племени тоже любят выражаться загадочно.
Джейк обогнул фонтан и пошел дальше, но стоило ему сделать шаг, как секундная стрелка часов замедлила вращение! Он затаил дыхание, отступил, вернулся к странному сооружению и поднял часы.
Тоненькая стрелка завертелась как сумасшедшая.
— Вот оно! — вскрикнул Джейк.
Все тут же собрались вокруг, а он обошел истекающую песком пирамидку с часами в руке — ни дать ни взять, счетчик Гейгера. Стоило ему зайти с какой-либо стороны, как стрелка ударялась в бешеное вращение, а золотой корпус дрожал в ладони точно живой.
И тут ему явственно припомнилась золотая пирамида в Британском музее. Отец с матерью нашли ее в последней экспедиции! Миниатюрная модель великого храма Кукулькана оказалась порталом в другие миры.
Они с Кэди вложили в отверстие пирамидки две половины разломанной майяской монеты — и перенеслись в Калипсос. А может, эта штука — тоже портал? Джейк протянул руку и задержал песчаный поток, стекавший по уступам. Песок теперь ссыпался в сторону, а в стенке обнаружилось круглое отверстие. Побольше того, что они нашли в пирамиде в Британском музее, — наверняка это неспроста. Однако теперь у них при себе не было монеты.
Джейк поднес отцовские часы к круглому отверстию. Стрелки завертелись. И тут его осенило: ну конечно!
— У нас в руках Ключ ко времени! — пробормотал Джейк. — А это замок!
Наклонившись, он вложил часы в круглую дырку. Они идеально совпали по размеру. Стрелки тут же замерли. Послышалось громкое тиканье — но не из часов, а изнутри пирамиды.
Они боязливо попятились. Пирамидка распалась на четыре одинаковые части. Внутри обнаружился бронзовый часовой механизм. В сердце устройства сверкал изумрудный кристалл, обточенный и отшлифованный в идеальный шар с кулак Джейка величиной.
Он потянулся к камню.
— Нет! Не прикасайся! — вскрикнул Пиндар.
— Отцовские часы привели нас сюда! Наверняка с этим камнем все не так-то просто… Не зря за ним охотится сам Король Черепов! — Рука Джейка нерешительно зависла над кристаллом. — Нет, я не отдам ему камень!
— Только осторожнее, ладно?.. — пробормотала Марика.
Однако Джейку было не до осторожности. Их в любой момент могли обнаружить и схватить. Он хотел забрать камень, а потом встретиться с Джером в условленном месте, в таверне «Кривой гвоздь». Вот и все планы на будущее…
Его пальцы сомкнулись на поверхности кристалла. Джейк ожидал… ну, электрического разряда, к примеру. Однако ничего не произошло. Он снял изумруд с его бронзового ложа, отступил, и пирамида медленно закрылась — четыре створки сомкнулись, и ничто не указывало на то, что к ней кто-либо прикасался.
Хотя… нет. Из нее больше не тек песок.
Видимо, фонтану давал энергию заключенный внутри кристалл.
Под облегченные вздохи Марики и Пиндара Джейк вынул из отверстия часы. И тут все подскочили от испуга — за спинами ребят послышался пронзительный крик.
— Джейк!
Ага, это Кэди. Она, естественно, отделилась от компании и пустилась по собственному маршруту. На поиски ювелирного отдела, не иначе. Однако Джейку было не до иронии — в голосе сестры звучали нотки неподдельного страха:
— Скорее! Сюда! Вы только посмотрите на это!
Он быстро сунул кристалл в рюкзак и побежал к Кэди. Остальные последовали за ним. Сестрица стояла перед стеной, с которой на нее глядело огромное, занимающее всю арку мозаичное панно. Настоящий шедевр. Кстати, цвета подобраны настолько точно, что выложенная смальтой картина походила на фреску.
Джейк подошел к Кэди — та рассматривала дальнюю часть панно. Он пригляделся и понял, что перед ним триптих, то есть картина, разделенная на три части. Каждая рассказывала свою историю. На первой был изображен Анкх Тауи — оживленный, красочный город в ярких лучах солнца. Вторая показывала город уже в руинах. В развалинах свистел ветер, люди в ужасе покидали жилища. А над всем парило на широких крыльях ужасное, окутанное тенями чудище. Его глаза, выложенные красной смальтой, хищно блестели, а из открытой пасти вырывался гибельный ветер.
— Воющий сфинкс Анкх Тауи, — тихо пояснил безумец.
Перед ними, выложенная кусочками стекла и смальты, разворачивалась история падения великого города.
— Джейк! — рявкнула Кэди и повелительно махнула рукой — иди же наконец сюда.
Он сердито бросил:
— Чего тебе?
И шагнул к сестре.
Кэди молча кивнула на третью картину круглыми от страха глазами.
Мозаичное полотно запечатлело город в руинах, однако теперь в нем не видно было ни одной живой души. Среди обрушенных стен гулял ветер, закручивая в смерчи песок. Однако вместо сфинкса над погибшим городом нависала огромная фигура — нависала угрожающе, словно желая сокрушить и развеять пылью самые развалины.
Безумец тихо проговорил:
— Она пришла из Калипсоса. Это она пробудила великого сфинкса и разрушила Анкх Тауи.
Кэди повернулась к Джейку, но тот не смог выговорить ни слова. Сестра сглотнула и с трудом выдавила:
— Джейк… Это же… это же наша мама.
Глава 18
Когда двое падут
Джейк пытался осмыслить увиденное. Как так вышло, что на этой стене, на этой картине запечатлена его мать?! А ведь это точно она, Джейк не мог обознаться: светлые волосы, характерный изгиб скул, голубые глаза, выложенные яркой блестящей смальтой… Даже одежда и та походила на форму цвета хаки, которую мама всегда носила в экспедициях…
— Это же мама, — с дрожью в голосе повторила Кэди. — И она была здесь. Теперь мы это точно знаем.
Джейка обожгло нежданной надеждой. Однако надежда тут же сменилась отчаянием. Да, они нашли отцовские часы в великом храме Кукулькана, но уверенности, что папа с мамой живы, это не прибавило. Родители вполне могли не попасть в Калипсос. Возможно, их действительно убили расхитители гробниц — и официальная версия их гибели не так уж далека от истины…
Посмотрев на мозаику, Джейк сказал:
— Анкх Тауи погиб столетия назад. Если мама и папа оказались здесь… и не сумели выбраться…
Закончить фразу он не смог.
Лицо Кэди потемнело:
— Тогда они умерли. Много лет назад.
Марика бросилась к девушке и заключила ее в объятия. Ее изумрудные глаза встретились с глазами Джейка:
— Ты не можешь знать наверняка…
Бачуюк кивнул:
— Песок — это река. Течет туда и сюда. Никогда не останавливается.
Джейка одолевали мрачные мысли, а смутные философствования юного ура отнюдь не способствовали перемене настроения к лучшему.
И тут Кэди быстро обняла Марику в ответ и отступила со словами:
— А ведь Бачуюк прав!
Джейк в изумлении уставился на сестру.
Она обреченно вздохнула и развела руками:
— Джейк, неужели ты не понимаешь? Бачуюк говорит о вре-ме-ни! А песок — всего лишь метафора! На английский нужно было ходить, а не всякой чепухой заниматься! Он хочет сказать, что время — оно текучее. Как река. — И Кэди поводила ладонью взад-вперед. — И по ней можно плавать туда и сюда. Вот мы, к примеру, — мы же именно так плаваем! Так что мама с папой, может, уплыли отсюда?! Уплыли куда-нибудь еще!
Джейку очень хотелось поверить в это, однако отчаяние оказалось сильнее. Но слова Кэди зажгли в его сердце крохотную искру надежды. Сестрице нельзя отказать в правоте. В конце концов, кто знает наверняка, где — точнее, когда, ведь речь идет о путешествиях во времени — находятся сейчас их родители? Наверняка Джейк знал только одно: надо побыстрее убираться отсюда.
Он повернулся к дверям, и на него тут же, едва не сбив с ног, налетел Пиндар.
— Джейк! Ты это видел?!
— Ты о чем?
Пиндар потащил его вдоль стены и поставил перед картиной:
— Вот это! Смотри, что в руке у твоей матери!
Запечатленное в мозаике лицо настолько потрясло Джейка, что он не заметил очевидное: в правой руке мама держала кристалл. Рубин, идеально обточенный в виде шара и по виду очень похожий на глаз.
— А размер-то у него такой же, как у изумруда, который ты забрал!
«А ведь Пиндар, похоже, прав…»
Джейк запустил руку в рюкзак и вытащил зеленый кристалл. Он ведь так его толком и не разглядел. Джейк поднял камень к свету факела. В красноватых отблесках пламени ясно виднелась черная полоса, подобная жиле обсидиана: она пересекала всю поверхность кристалла. Из-за этого изумруд очень напоминал кошачий глаз.
Камень, с которым стояла на картине его мать, выглядел так же. Тот же дефект огранки… В этот момент Джейк почувствовал, насколько они с мамой близки. В руках у него кристалл! Можно сказать, близнец, только цвет другой! И она наверняка его забрала — в Анкх Тауи. Да, они с мамой похожи — еще и в этом…
Он опустил камень и поймал на себе взгляд старика. Тот стоял, странно задумчивый, а в глазах светился острый ум — прежде старик его не выказывал… А затем он поскреб в бородище, выудил оттуда кого-то маленького и шевелящего множеством лапок, засунул в рот и с хрустом разжевал.
Заскрипела открывающаяся дверь, Джейк подпрыгнул от неожиданности, а потом махнул рукой: всем лечь! По залу разнеслось эхо голосов — в храм Времени вошли люди. Джейк подкрался поближе, чтобы разглядеть их. Кто это? Стражники? Насколько они опасны?
Ага, вот они, стоят прямо под факелом у дверей. Парочка быстро огляделась, а затем пригнулась, словно попала сюда незаконно и вынуждена таиться. Первого — тонкого, как прут, — окутывала похожая на сутану черная хламида братства Крови Ка, а второй, напротив, отличался тучностью, округлое брюхо так и выпирало из-под тончайшего льна. Толстый осторожно переступал ногами, обутыми в мягкие сандалии дворцового служителя. Судя по красному макияжу и подведенным черным глазам, это был кто-то высокопоставленный, возможно вхожий к самому фараону.
Видимо, эти двое пришли сюда, чтобы побеседовать подальше от любопытных взглядов и ушей. Однако здесь голоса слышались четко, словно они говорили у Джейка над ухом. Хорошая в этом зале акустика…
— Кри успокоил девчонку, — прошипел жрец. — Возможно, ненадолго, но успокоил. Правда, она что-то подозревает. А когда фараон примет эликсир ночной тени и уснет мертвым сном, девчонка точно начнет задавать лишние вопросы…
— Какое твоему хозяину до этого дело? — пробормотал другой.
Он подкинул на ладони черный каплевидный флакон.
— Кри не желает больше ждать. Мы принесли жертвы, и знамения говорят: настало время действовать.
Жрец Крови Ка выудил из складок своего одеяния второй флакон и протянул его дворцовому служителю.
Тот попятился. Густо подведенные глаза широко раскрылись от страха:
— Дать настой дважды? Нет, нет! Это убьет его!
— Вот именно, — прошипел жрец, покачивая флакончик. — Ты дашь настой дважды, а пустую бутылочку оставишь в спальне Нефертити…
Его собеседник заинтересованно приблизился.
— Ах вот оно что… Вы хотите обвинить во всем принцессу… Нефертити отравила фараона… Хм…
И сановник одобрительно покивал. Жрец снова протянул ему флакон:
— Дашь настой дважды. И двое падут.
На этот раз служитель принял крохотный сосуд и засунул его в необъятный рукав.
— Когда оба умрут, дорога к трону будет свободна. И твой господин воспользуется этим.
— Именно. Кровь Ка займет свое законное место у кормила государства!
Жрец развернулся, его черные одежды взметнулись, как крыло нетопыря. Оба поспешили к выходу. Громко хлопнула, закрываясь, дверь.
Джейк со спутниками осторожно поднялись.
Марика заломила руки:
— Что же нам теперь делать?
Вместо ответа Джейк решительно зашагал к выходу:
— Нужно уходить отсюда. Если фараона убьют, они перекроют все выходы из дворца. Нам нельзя попадаться — тем более когда пойдут слухи, что его траванули…
Марика поспешила следом:
— Но, Джейк, мы же не можем просто взять и уйти, пока будут убивать отца Нефертити! Они собираются взвалить на нее всю вину!
— Нефертити отправила нас в темницу, — нетерпеливо отмахнулся Джейк. — С чего это мы должны ей помогать?
И Пиндар ответил жестко и зло:
— Потому что это будет правильный поступок.
Бачуюк коротко кивнул, выражая согласие.
У самых дверей Джейк повернулся и оглядел друзей. Что-то ему подсказывало, что неожиданные героизм и готовность к самопожертвованию пробудились в Пиндаре из-за длинных ног и красивых глаз Нефертити, а соображения высокой морали тут вовсе ни при чем. «Это будет правильный поступок» — подумать только, раньше за юным римлянином такого не водилось…