Дело озорной наследницы Гарднер Эрл
– Что нового, Пол? – поинтересовался Мейсон.
– Газеты читал?
– Читал, – кивнул Мейсон.
– Не хватает только твоей фотографии рядом с красивыми ножками. На том снимке, что они поместили, ты выглядишь очень серьезным и полным чувства собственного достоинства.
– Вытащили из своего архива то, что было… Ладно, Пол, что скажешь?
– Не исключено, что твои подозрения о второй квартире в том здании оправдываются, Перри.
Мейсон мгновенно прекратил улыбаться.
– Объясни поподробнее, Пол, – попросил он.
– За день до похищения мужчина, представившийся как Вильям Камас, интересовался свободными квартирами. Ему сообщили, что есть только одна – восемьсот пятая. Он поднялся на восьмой этаж, осмотрел ее, а потом сказал, что нужно, чтобы приехала и его жена. Его самого квартира устраивает. Он оставил в залог сто долларов, договорившись с администраторшей, что за три дня примет решение и эти сто долларов или пойдут в счет арендной платы, или будут ему возвращены.
– Он въехал?
– Никто не знает. Администраторша отдала ему ключ.
– В каком состоянии находится квартира? Остались какие-то улики? Отпечатки пальцев?
– Перри, ты же не вчера родился! Ты не исключал вариант второй квартиры в доме, и полицейские не полные идиоты. Они выяснили о Камасе, подобрали ключ – и на этом поступление информации прекратилось. Тупик. Если полицейские и нашли что-нибудь, они этого никому не открывают.
– Но в квартиру заходили?
– Все там облазили.
– А с Камасом разговаривали?
– Никто не в курсе.
– Тебе не удалось его разыскать?
– Никаких следов не оставил. Администратору он дал адрес в Сиэтле. Мой человек все проверит, но готов поспорить, что адрес вымышленный.
Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку.
– Тебя, Пол, – кивнула она.
– Пол Дрейк, – сказал сыщик в трубку. Детектив слушал отчет несколько минут. – Ты уверен?.. Продолжай работать по этому аспекту. – Дрейк повернулся к Мейсону и сообщил: – Я оказался прав. Такого адреса не существует.
– Это разрушает мою последнюю надежду, Пол. Я ставил на теорию о том, что они не могли вывести ее из дома против ее воли.
– Знаю, – с симпатией в голосе сказал Дрейк. – Но факты есть факты, Перри. Я должен передавать тебе правдивую информацию. Это моя работа.
– Черт побери, мы должны действовать, Пол! Где бы она сейчас ни находилась, она рассчитывает на нашу помощь.
– Не расстраивайся, Перри. В расследование включилась целая армия полицейских. Мы можем им только помешать.
– Ты уверен, что они работают по этому делу?
– Конечно. Мой парень в Сиэтле оказался третьим, кто проверял адрес Камаса. Его опередили полиция Сиэтла и местное отделение ФБР.
– Девушка в опасности.
– Теперь нет, – возразил Дрейк. – Наверное, ты посчитаешь меня бессердечным, Перри, но подумай сам: если с ней должно было что-то случиться, это уже случилось. Если она мертва, то уже мертва. Если она жива, значит, ее держат с какой-то определенной целью – выкуп, шантаж или что-то в этом роде. Сейчас нам остается только ждать.
Мейсон вздохнул.
– Я привык контролировать события, в разумных пределах, конечно. Мне страшно не нравится теперешняя ситуация, когда события взяли верх надо мной.
– Ничего не поделаешь. Остается только ждать, – повторил Дрейк. – Я возвращаюсь к себе в контору. Буду держать с тобой связь.
– Может, стоит отправить на задания еще нескольких твоих ребят?
– Наоборот, я снимаю их с заданий. Сейчас они не принесут никакой пользы. Только тебе по счету набежит кругленькая сумма, к тому же они помешают работе правоохранительных органов.
Мейсон сидел в задумчивости несколько секунд, а потом кивнул:
– Хорошо, Пол.
Дрейк и Делла Стрит переглянулись, потом сыщик вышел из кабинета Мейсона.
Мейсон принялся диктовать ответы на письма.
Не закончив ответ на второе, адвокат встал с вертящегося стула и начал ходить из угла в угол.
– Не могу сосредоточиться, Делла. Постоянно думаю о… Позвони, пожалуйста, лейтенанту Трэггу.
Делла Стрит кивнула и набрала нужный номер. Через несколько секунд она кивнула Мейсону.
– Он на проводе, шеф.
– Добрый день, лейтенант. Говорит Перри Мейсон. Меня беспокоит дело Дорри Амблер. Мне не нравится, как развиваются события.
– А кому нравится?
– Вы что-нибудь выяснили?
– Многое. И пытаемся оценить полученную информацию.
– Вы откроете мне то, что узнали?
– Не все, Перри.
– А насчет восемьсот пятой квартиры?
– А вы что про нее знаете?
– Это я вас спрашиваю, Трэгг.
– Мое положение не позволяет открывать вам то, до чего докапывается полиция… Послушайте, Перри, вы случайно не собираетесь обвести нас вокруг пальца?
– Что вы имеете в виду?
– Вы не спланировали какую-то хитрую схему, пустив нам пыль в глаза?
– Зачем мне ее вам пускать?
– Вот это я и пытаюсь выяснить.
– Вы пошли по ложному следу, Трэгг, слышали звон, да не знаете, откуда он, и… Черт побери, я как раз боялся, что вы решите, будто я что-то задумал, и в результате подойдете к делу спустя рукава. Повторяю: девушка в опасности.
– Вас беспокоит то, что вы не защитили ее вовремя?
– Да.
– Ладно, постараюсь вас успокоить. Ваша клиентка была не жертвой, а соучастницей. Она спустилась из квартиры девятьсот семь в квартиру восемьсот пять и оставалась там, пока все не успокоилось, затем добровольно и самостоятельно покинула здание.
– На каком основании вы все это заявляете?
– На основании слов свидетельницы.
Мейсон молчал несколько секунд.
– Ну? – спросил Трэгг.
– Если честно, лейтенант, вы сняли груз у меня с плеч.
– В каком смысле?
– Я не исключал возможность хитрой, тщательно разработанной схемы.
– Придуманной не вами?
– Нет. Предназначенной, чтобы обдурить и меня, и полицию.
– Перри, мы сами все больше и больше склоняемся к этой теории. Естественно, остаемся с необъясненным убийством. А, насколько вам известно, мы страшно не любим незакрытые дела. Велика вероятность того, что вся комедия была разыграна с единственной целью: объяснить труп в квартире вашей клиентки. Если так оно и окажется на самом деле, нам это не понравится.
– И мне не понравится.
– Ладно, Перри, я задам вам прямой вопрос: есть ли у вас основания – надежные, законные основания – считать, что ваша клиентка специально подготавливала почву для чего-то подобного?
– Я буду честен с вами, Трэгг. Оснований достаточно, чтобы я серьезно прорабатывал эту версию. Если девушку похитили и ей угрожает опасность, я не могу позволить себе просто сидеть и чего-то ждать. Если же, с другой стороны, это хитрая схема, придуманная специально, чтобы покрыть убийство, я не только откажусь представлять клиентку, но приложу все усилия, чтобы решить дело и выяснить, что произошло. Конечно, пока я не имею права раскрывать все карты: я обязан сохранять конфиденциальной информацию, полученную от клиента, а Дорри Амблер на настоящий момент остается моей клиенткой.
– Я понимаю, Перри, однако она не является вашей клиенткой в том, что касается убийства.
– Вы правы, Трэгг. Она не нанимала меня, чтобы защищать ее в деле об убийстве. И скажу вам больше: это у нее и не получится.
– Наверное, вам стоит умыть руки, – посоветовал Трэгг. – Выйдя из своей квартиры, она просто спустилась в восемьсот пятую. В тот день вечером одна из женщин, проживающих в том же доме на шестом этаже, видела, как ваша клиентка спускалась в лифте. Женщина обратила на нее внимание, потому что, несмотря на вечернее время, на Дорри были темные очки: она определенно не хотела, чтобы ее узнали. Женщина подумала, что Дорри направляется на какое-то тайное свидание и… По крайней мере, Дорри Амблер ехала в лифте. Соседка неоднократно разговаривала с ней. Дорри нравилась ее собака, а пес любил Дорри. Несколько странное животное. В общем-то, не злобное, однако не хочет, чтобы его трогали. Рычит, если кто-то протягивает руку, чтобы его погладить. Итак, соседка поняла, что по какой-то причине Дорри не желает быть узнанной. Девушка встала прямо у дверей лифта, спиной к женщине и собаке, однако пес захотел, чтобы Дорри его погладила, и завилял хвостом. Дорри почесала ему за ухом, а животное полизало ей пальцы. Затем лифт остановился, и Дорри вышла. Женщина выводила собаку на вечернюю прогулку. Они остановились у первого столба. Женщина увидела, что у края тротуара в машине ждет мужчина. Дорри почти бегом направилась к автомобилю, села, и ее увезли прочь.
– Нашли какие-нибудь отпечатки пальцев? – поинтересовался Мейсон.
– Никаких. Вот это странно. Очевидно, и в девятьсот седьмой, и в восемьсот пятой квартирах все тщательно протерли. Остались только отпечатки Марвина Биллингса по всей девятьсот седьмой.
– У него были какие-нибудь ключи?
– Вообще-то я не должен вам этого говорить, однако понимаю ваши чувства. Ни единой вещи в карманах. Ни ключей, ни монет, ни сигарет, ни ручки – ничего.
– После разговора с вами, лейтенант, у меня груз свалился с плеч, – улыбнулся Мейсон. – Однако, похоже, я стал жертвой заговора.
– Хочу вас предупредить, Перри, что, если окажется, что вы разработали эту схему, вам не поздоровится. Мы не любим, когда кто-то организует фальшивое похищение, и терпеть не можем убийства. Наверное, следует еще добавить, что окружной прокурор Гамильтон Бергер не сомневается, что это очередная ваша уловка, вы постарались все запутать, чтобы после того, как вашу клиентку в конце концов поймают, оказалось бы практически невозможным обвинить ее в убийстве. И вы, и я не первый год знакомы с Гамильтоном Бергером. Он нацелен раскрыть схему и наказать всех злоумышленников.
– Не сомневаюсь. Спасибо, лейтенант. Постараюсь ни во что не впутываться.
– Держите глаза широко открытыми, – посоветовал Трэгг.
– Сделаю все возможное, – ответил Мейсон и повесил трубку. Адвокат повернулся к Делле Стрит: – Наверное, пора заняться почтой, Делла. Насколько я понял, наша клиентка – это маленькая хитрая интриганка… Ты слышала весь разговор с Трэггом?
Делла Стрит кивнула, а потом внезапно заявила:
– Надеюсь, ее поймают и посадят. – Она помолчала несколько секунд и добавила: – Если бы только Дорри Амблер с самого начала была честна с тобой и позволила тебе представлять ее интересы в деле о наследстве, то могла бы получить несколько миллионов долларов. Теперь она впутана в убийство.
– Меня это не волнует. После того как ее арестуют, я посоветую ей купить блокнот и написать «Честность – лучшая политика» пятьсот раз.
– Но уже поздно.
Мейсон встал и принялся ходить из угла в угол.
– Если бы не два момента, я засомневался бы в выводах Трэгга, – наконец сказал он.
Делла Стрит знала, что адвокат думает вслух.
– Что ты имеешь в виду, шеф?
– Во-первых, мы уверены, что наша клиентка специально разрабатывала различные планы, чтобы привлечь к себе внимание. Мы с определенностью можем утверждать, что она хотела сделать что-то, что заставит газетных репортеров заметить поразительное сходство между ней и Минервой Минден.
– А второе?
– Собака. Собаки не ошибаются. Следовательно, наша клиентка была жива, здорова и самостоятельно передвигалась какое-то время спустя после предполагаемого похищения. Наверное, мы должны принять как факт, что мисс Дорри Амблер решила использовать меня в одной из своих схем, а затем что-то случилось, что спутало ее карты.
– Что?
– Убийство. Биллингс – детектив с сомнительной репутацией. В определенных кругах о нем ходила дурная слава. Если бы представилась возможность, он готов был шантажировать клиента.
– И?
– Зная, что Дорри просто пыталась сделать меня участником разработанной ею схемы, что она имела возможность позвонить мне после своего предполагаемого похищения, но не стала себя утруждать, я умываю руки. Я очень рад, Делла, что ты не попала в капкан и не приняла от нее аванс. При теперешнем положении вещей мы выполнили для нее одну работу, за которую она нам заплатила. Мы ей ничем не обязаны… Спасибо собачке. Теперь можно не волноваться. Ладно, давай займемся почтой.
Глава 10
Делла Стрит вошла в кабинет и остановилась у стола.
– Мне страшно не хочется беспокоить тебя, шеф, – сказала она, когда адвокат поднял на нее глаза.
– В чем дело? – спросил Мейсон.
– С момента исчезновения Дорри Амблер прошло десять дней. Тебе удалось забыть об этом деле и вернуться к обычному рабочему графику.
– И?
– В приемной сидит Хенриетта Халл. В большом волнении.
– По какому вопросу она желает со мной встретиться?
– Полиция арестовала Минерву Минден. Хенриетта Халл не уверена в том, какое обвинение ей предъявлено, однако ей сообщили, что Минерву собираются допрашивать по одному убийству.
Мейсон покачал головой.
– Я представляю Дорри…
Делла Стрит приподняла брови, и Мейсон внезапно замолчал. Секунд десять-пятнадцать адвокат сидел молча, а затем принял решение:
– Приглашай ее, Делла. Я с ней поговорю.
Секретарша кивнула и вышла в приемную. Практически сразу же она вернулась в сопровождении Хенриетты Халл.
– Миссис Халл, – объявила Делла Стрит.
– Мы уже встречались, – заявила Хенриетта Халл, направляясь прямо к письменному столу адвоката.
Женщина крепко пожала руку Мейсона своими костлявыми пальцами и опустилась в кресло, предназначенное для клиентов.
– Я уже говорила вам, мистер Мейсон, что вы возглавляете наш список адвокатов по уголовным делам.
– И? – подбодрил Мейсон, когда посетительница заколебалась.
– Минерву взяли под стражу.
– Арестовали?
– Не думаю. За ней приехали в три часа ночи и забрали ее для допроса. Она до сих пор не вернулась и не звонила.
– Что вы хотите от меня?
– Примите аванс в размере двадцати тысяч долларов и представляйте ее интересы.
– Ее допрашивают по поводу убийства Марвина Биллингса – мужчины, найденного в квартире девятьсот семь?
– Понятия не имею. Мне известно только, что полиция хотела, чтобы Минерва ответила на несколько вопросов относительно какого-то убийства, и это было для них чрезвычайно важно.
– Мисс Минден возмущалась, что полиция приехала в такой час?
– По правде говоря, нет. Очевидно, они ее ждали. Она вернулась в это время.
– Без сопровождения?
– Без.
– Вы не спали?
– Спала. Минерва оставила мне записку с объяснениями. Это они ей позволили. Она написала, что позвонит, а если я ничего не услышу от нее до девяти утра, я должна идти к вам и выписать вам чек на двадцать тысяч долларов в качестве аванса.
– Вы имеете право выписывать чеки от имени мисс Минден?
– Да, у меня есть такое право. – Хенриетта Халл спокойно раскрыла сумочку и достала чек, потом взглянула на Деллу Стрит и поинтересовалась: – Насколько я понимаю, оплату принимает ваша секретарша?
– Это чек, о котором идет речь? – уточнил Мейсон.
– Да, на двадцать тысяч долларов.
– Я пытался объяснить вам, что представляю Дорри Амблер и, боюсь, имеет место конфликт интересов.
– Вас нанимала Дорри Амблер с единственной целью: не допустить, чтобы из нее сделали козла отпущения. Вы дали ей совет, какой посчитали нужным, и она ушла из вашей конторы. К вашему сведению, мистер Мейсон, Дорри Амблер – фальшивка и обманщица. Она врала вам с самого начала. Вы ничем ей не обязаны. Это авантюристка и шантажистка. Вы определенно не хотите иметь с ней никаких отношений.
В дверь кабинета Мейсона, выходящую прямо в общий коридор, особым образом постучали.
– Простите, – извинился Мейсон перед посетительницей.
Адвокат направился к двери, чуть-чуть приоткрыл ее и заявил сыщику:
– Пол, я занят. Твое дело может подождать?
– Не может.
Мейсон секунду колебался, потом пригласил Дрейка:
– Заходи. Вы знакомы с миссис Халл.
– О… здравствуйте. Простите, что помешал вам, миссис Халл, но мне необходимо передать мистеру Мейсону кое-какую информацию. Немедленно.
– Добрый день, мистер Дрейк, – ответила Хенриетта Халл. – Я собиралась заглянуть к вам в агентство после того, как закончу с мистером Мейсоном, вернее, правильнее будет сказать, он закончит со мной. Я уже объясняла и вам, и мистеру Мейсону, что у нас есть списки лиц, к которым следует обращаться в случае возникновения различных проблем. Мистер Мейсон возглавляет список адвокатов по уголовным делам, ваше агентство – список частных детективных агентств, занимающихся расследованиями, в особенности по делам, в которых мистер Мейсон выступает в качестве адвоката. Я только что вручила мистеру Мейсону чек в качестве аванса. У меня в сумочке находится еще один для вас на две с половиной тысячи долларов.
– Минутку, – перебил Мейсон. – Мисс Минден сегодня рано утром взяли под стражу для допроса. Это все, что вы знаете. Ей собирались задать вопросы насчет какого-то убийства. Она не связывалась с вами, и, насколько я понял, вы не предпринимали попыток связаться с полицией или окружной прокуратурой и выяснить, что же произошло. Тем не менее вы выписали два чека на общую сумму двадцать две тысячи пятьсот долларов и стараетесь нанять адвоката для защиты интересов мисс Минден и детективное агентство для проведения расследования.
– Все правильно.
– Вы утверждаете, что выполняете инструкции мисс Минден, оставленные вам в письменном виде?
– Да.
– У вас с собой эта записка?
– Да.
– Я хотел бы на нее взглянуть.
Хенриетта Халл колебалась несколько секунд, а потом спросила:
– Вы заверяете меня, мистер Мейсон, что, если я покажу ее вам, содержание останется конфиденциальным?
Мейсон покачал головой.
– Я должен поговорить с тобой с глазу на глаз, Перри, – сказал Дрейк.
– Об этом деле?
– Да.
– Наверное, тебе лучше сообщить то, что у тебя имеется, прямо сейчас и здесь. Наверное, от, так сказать, совместного заседания будет больше пользы.
– Хорошо, – согласился Дрейк. – Дорри Амблер мертва. Ее убили. Ее тело нашли. Полиция считает, что у них есть неоспоримые доказательства против Минервы Минден.
Мейсон отодвинул стул, встал, несколько минут стоял, нахмурившись, затем обогнул стул, направился к окну, повернулся спиной к остальным и уставился на оживленную улицу внизу. Через какое-то время он обратился к Хенриетте Халл:
– Если то, что утверждает Пол Дрейк, – правда, то мисс Минден оказалась в чрезвычайно серьезной ситуации.
– Я понимаю.
– Вы знали, что мисс Амблер мертва?
– Я знаю, что сказала полиция… они упомянули, что нашли ее тело.
– Ответьте мне: Минерва виновна?
– Не виновна, – уверенно и безапелляционно заявила Хенриетта Халл.
– Почему вы настаиваете на этом? Только на основании того, что вам о ней известно?
– Нет. На основании того, что я знаю о деле. Дорри связалась с мошенниками. Они убили ее. Теперь они хотят свалить это убийство на Минерву. Мисс Амблер попыталась сорвать куш. Ее схема сработала как бумеранг. Минерва ни в чем не виновна. А это все влияет на ваше согласие взяться за дело Минервы?
– Влияет. Технически, независимо от того, насколько виновен человек, он не считается юридически виновным, пока не вынесено окончательное решение. Он имеет право на то, чтобы на всех этапах его интересы представлял адвокат, не обязательно для того, чтобы доказать невиновность, а для того, чтобы не нарушались его законные права.
– И, как гражданка этой страны, Минерва имеет такое право?
– Да.
– Она хочет, чтобы вы выступали ее адвокатом.
Дрейк кашлянул, встретился взглядом с Мейсоном и почти незаметно покачал головой.
– Почему нет, Пол? Выкладывай. Хватит ходить кругами и увиливать.
– У полиции против нее полностью обоснованное дело. Их версию не поколебать.
– Ты это уже говорил.
– Ее сообщник во всем сознался.
– Кто это такой?
– Мужчина, которого она наняла, чтобы вместе с ней отправиться в квартиру Дорри Амблер и похитить мисс Амблер.
– Он утверждает, что Минерва была с ним? – уточнил Мейсон.
– Насколько я понял – да.
– Ты выяснил все детали, Пол?
– Только в общем и целом. Фамилия сообщника – Джаспер. Он заявил, что Минерва сообщила ему, что унаследовала огромное состояние, а Дорри Амблер стоит на ее пути к единоличному владению имуществом. Минерва Минден хотела убрать Дорри Амблер с дороги и обещала организовать все таким образом, что им с Джаспером все сойдет с рук, однако ей требовалась помощь Джаспера в определенный момент. Кстати, за спиной у Джаспера – длинный список преступлений. Биллингс пытался шантажировать Минерву, а не Дорри Амблер. В результате он получил пулю в грудь.
– Они арестовали Минерву Минден в связи с убийством Дорри Амблер?
Дрейк покачал головой.
– Ей предъявлено обвинение в убийстве Марвина Биллингса. Если ее оправдают или не приговорят к смертной казни, то ей предъявят обвинение и в убийстве Дорри Амблер. Дело об убийстве Дорри Амблер основывается только на косвенных уликах, а что касается убийства Марвина Биллингса – здесь есть неопровержимые доказательства, несколько признаний и живой свидетель. В данном случае Минерве не выпутаться.
Мейсон пришел к внезапному решению:
– Я буду представлять ее в деле по обвинению в убийстве Марвина Биллингса. Если ей предъявлено обвинение именно в этом убийстве – я ее адвокат. Но не обещаю представлять ее в деле по обвинению в убийстве Дорри Амблер. Над этим вопросом мне необходимо подумать.
– Справедливо, – заметила Хенриетта Халл. – Считайте, что вы наняты, мистер Мейсон.
– Минутку. Если вы с ней еще не связывались, то откуда вы знаете, что Минерве Минден предъявлено обвинение в убийстве Марвина Биллингса, а не Дорри Амблер?
Хенриетта Халл колебалась только долю секунды.
– Если честно, мистер Мейсон, я не знаю. Однако если окажется, что наоборот, вы всегда сможете вернуть аванс и отказаться от дела. Нас такой вариант устроит.
– Дайте мне взглянуть на записку, оставленную для вас Минервой, – попросил адвокат.
Хенриетта Халл открыла сумочку, достала сложенный листок бумаги и протянула Мейсону.
«Хенни! Меня везут в управление полиции. Если не вернусь до девяти, делай, что необходимо».
– Никаких специфических указаний здесь не содержится, – заметил Мейсон. – Уж точно ничего нет насчет того, чтобы нанять меня и «Детективное агентство Дрейка».