Молли Мун и тайна превращения Бинг Джорджия

— Только давай быстрее.

— Э, ладно. Правильно. Э, мистер, слушайте. Мы собираемся пролезть в вентиляционную шахту. Откройте ее, а потом стойте на страже, пока мы не вернемся. А когда мы уйдем отсюда, вы забудете, что вы нас видели и были под гипнозом.

Охранник послушно кивнул.

— Великолепно. — Молли ободряюще улыбнулась брату.

Не отрывая от нее глаз, охранник повел детей к стене, где находилась выбранная вентиляционная шахта. Еще мгновение — и он уже поднимал ее крышку и опускал металлическую решетку. Близнецы торопливо забрались внутрь. Они вдвоем едва туда поместились. Микки опустил крышку, оставив только маленькую щелочку — чтобы не задерживаться, когда они будут возвращаться. Снаружи охранник занял свой пост.

— Смотри только не лягайся, — пропыхтел мальчик, карабкаясь вслед за сестрой. Только что она едва не заехала ногой ему в нос. — Не могу поверить, что мы здесь. Фу, воняет! — Он чихнул.

— Тише, — прошипела Молли. — В шахте любой звук разносится.

В шахте было темно, но впереди мерцало яркое пятно — там, где находилась другая решетка и с нижнего этажа шел свет. Близнецы карабкались именно туда. Когда они добрались до места, девочка остановилась, и они смогли усесться рядом, поскольку шахта здесь разветвлялась. Сквозь решетку был виден стол с рулеткой, за которым сидели три богатых китайца. Два солидных господина и их спутница в бархатном костюме устроились в уютных креслах. На зеленом сукне игрового стола валялись кучки фишек с логотипом казино Темникуса.

— Ты глянь! Здесь фишки по тысяче фунтов! — сдавленно воскликнула Молли. — И у нее около пятидесяти таких.

— А если шарик попадет на черное, она выиграет еще больше, — добавил брат.

Крупье в темном фраке, белоснежной рубашке и черных брюках спокойно стоял, наблюдая за вращением колеса. Маленький серебряный шарик все скакал и скакал, словно рассердившись на утомившие его номера колеса рулетки. Наконец он замер. В первые секунды невозможно было определить, какой цвет выиграл, поскольку колесо еще по инерции двигалось.

— Красное, пятьдесят два, — объявил крупье.

С безразличным видом он сгреб все фишки игроков в прорезь на столе, так что те мгновенно исчезли.

— Темникусу повезло, — прошептала Молли.

— Как однорукому бандиту, — добавил Микки.

— Угу. Ну, он и есть бандит, — согласилась девочка. — Пошли, пора добывать книгу.

Близнецы поползли дальше. Снова стало темно, да еще из кондиционера повеяло холодным воздухом. Теперь вентиляционная шахта напоминала арктический туннель.

Наконец они добрались до решетки. Карта мисс Ханро оказалась абсолютно точной — шахта привела детей прямо в офис владельца казино. Дети заглянули в помещение. Стеклянная лампа в форме бутона на латунной ножке освещала комнату, ее теплый свет заливал золотыми отблесками зеленый кожаный стол и отделанные панелями стены. Узкие окна, ведущие в переулок снаружи, пропускали немного света с улицы.

— Пусто! Отлично! — воскликнула Молли, и они принялись отпирать металлическую решетку.

— Спорим, я смогу выдавить ее, — пропыхтел Микки. — А ты придерживай, чтобы не свалилась вниз.

Мигом позже решетка поддалась, и Молли чуть не выпала из шахты.

— Давай, я за тобой, — подпихнул сестру мальчик.

Девочка сперва свесила ноги, потом спрыгнула в комнату. Микки последовал за ней, и близнецы немедленно приступили к работе.

Молли заглядывала под картины на стене, пытаясь отыскать спрятанный сейф.

— А может, он здесь, — прошептал брат-близнец, приподнимая уголок персидского ковра.

Молли открыла центральный ящик стола и негромко пискнула. Ее сердце чуть не выскочило из груди.

— Что там такое? — тревожно спросил Микки. Затем заглянул сам и выдохнул: — Вау!

В ящике на самом виду лежала книга. На коричневом кожаном переплете, тяжелом от приделанных камней, виднелась надпись золотыми буквами: «Гипноз. Том второй. Секреты мастерства».

Молли дотронулась пальцем до верхнего правого уголка переплета и вспомнила камешек, украденный мисс Спил.

Трясущимися руками, преисполнившись благоговения, девочка прикоснулась к заветной книге.

Глава шестая

Молли подозрительно оглядела комнату.

— Не могу поверить, что он оставил ее в столь очевидном месте. Ты не думаешь, что это ловушка? Или, может быть, книга — фальшивка…

Тут что-то прожужжало мимо ее носа, и она испуганно вздрогнула.

— Что это было?

— Сестричка, это просто божья коровка. Ты слишком нервничаешь, вот и подпрыгиваешь от каждого шороха, — пояснил Микки, успокаивая сам себя. — Они ползают по этим растениям.

Молли вытащила тяжеленную книгу из ящика стола и открыла ее.

— Давай проверим, вправду ли это она.

Страницы фолианта пожелтели от времени. Девочка нашла заглавие: «Гипноз. Том второй. Секреты мастерства» и продолжила чтение: «Доктор Логан. Издательство „Аркрайт и сыновья“, 1910».

— Не верится, что автор — наш пра-прадедушка, — прошептала Молли. — Первая книга была написана в тысяча девятьсот восьмом году. Значит, эту он написал спустя два года…

— Забавно она выглядит — с этими пришпандоренными камнями, — заметил Микки.

— Ага, гораздо забавнее, чем первый том.

— Не думаю, что существует много копий. Возможно, это вообще единственный экземпляр.

— Хочется верить, — ответила Молли, водя пальцем по строчкам. — Полагаешь, Темникус не снял с нее копию? «Глава первая, — тихо прочитала она, — установление гипнотического контакта, глава вторая — остановка времени, глава третья — путешествие во времени»… А вот это гораздо любопытнее, смотри: «Глава четвертая — превращение в животных, глава пятая — внедрение в человека, глава шестая — чтение мыслей, глава седьмая — гипногрезы». Интересно, что это такое… «Глава восьмая — камни Логана, глава девятая — перспективы»… Ух ты! — Девочка торопливо открыла первую страницу, где говорилось о преображении. Не в силах удержаться, близнецы погрузились в чтение инструкций.

«Преображение, или вселение в чужое тело, — читал Микки, — как и гипноз, лучше проводить в два этапа. Так же, как прежде чем гипнотизировать людей, я советовал вам научиться брать под контроль животных, вам следует сперва научиться оборачиваться в примитивных существ.

И только потом — в людей. Очень важно правильно наметить объект для вселения. Ибо если вы выберете животное или человека, который знает о ваших планах, или же существо с очень сильной волей, оно может ощутить ваше присутствие в своем теле, начать сопротивляться и даже полностью поглотить вас. Как правило, звери являются более легким объектом. А вот с людьми требуется соблюдать осторожность. Относитесь с уважением к существам, в которых вы вселяетесь. Помните! Вы одалживаете их тела. Вы — временный жилец. И это обязательное условие, которое вы должны принять, прежде чем дочитаете главу и станете наконец перевертышем».

— Обязательное условие? Что бы это значило? — спросила Молли.

— Не знаю. Но мне нравится идея одалживать тела.

Близнецы жадно вчитывались в текст доктора Логана. Микки продолжил:

— «Войдите в транс…» А как это?

— Ну, просто как бы погрузиться в сон наяву и позволить словам проходить сквозь тебя.

— А, ну-ну…

«Найдите объект для сосредоточения. Это может быть узор на обоях, ткань, которой обита мебель или даже паркетный пол. Для подобного упражнения очень полезны облака. Внимательно вглядывайтесь в объект. Позвольте ему полностью захватить ваш разум, пока объект не начнет принимать иные формы или двигаться. Например, два листочка на растительном орнаменте могут принять форму заварочного чайника. Совершенно не важно, какой будет новая картинка, главное, чтобы она появилась. На этой стадии следует сосредоточиться на животном, в которое вы хотите превратиться. Вы должны видеть его. Сохраняя мысленно картинку (например, чайника из листьев), настройте свой мозг на животное и войдите в его разум».

— Кажется, что это очень просто, — растерянно хмыкнула Молли.

Близнецы полностью погрузились в книгу, совершенно не замечая, что все это время за ними внимательно наблюдали.

* * *

Лили Темникус скрючилась в шкафу, подглядывая сквозь небольшую щелку между дверями. Сердце колотилось о ребра, девочке казалось, что дыхание по громкости не уступает паровозу, и она изо всех сил старалась сдерживать его. В шкафу было тесно и жарко. Кожа под дорогим платьем из белой шерсти чесалась и зудела от пота. Зато она видела этих двух детей в отцовском кабинете и могла подслушать их разговор.

— «Вселение в человека — предмет гораздо более сложный для освоения, — продолжал тихим голосом читать мальчик. — Оно также подразумевает контроль, однако имеется еще дополнительный игровой момент. Проделайте все шаги, уже известные вам при трансформации в животное. Таким же образом войдите в транс, а затем, сосредоточившись на орнаменте, вызовите перед мысленным взором картинку. Однако, поскольку вы превращаетесь в человека, кое-что следует делать иначе. Если ваш объект — взрослый, представьте себе его ребенком; если же он — ребенок, представьте его младенцем; если же он — младенец — представьте его зародышем. Это невероятно сложно — концентрироваться одновременно на двух образах — заварочного чайника, например, и взрослого в виде ребенка. Не стоит недооценивать предстоящие сложности. Но уж если вам удалось мысленно удержать оба образа — заварочный чайник и детское лицо, — вы готовы к превращению. Удачи!»

Лили не могла решить, как поступить с незваными гостями в отцовском кабинете. С одной стороны, следовало поднять тревогу. А с другой — сама она не должна была здесь находиться. За мгновение до их появления девочка также читала книгу о гипнозе. Сегодня утром ей удалось найти запасной ключ от отцовской «запретной комнаты» — он был спрятан за китайской мыльницей в ванной. После школы она пришла в казино и ждала в коридорчике, пока охранник не отправится в туалет. Улучив момент, Лили отперла дверь, скользнула внутрь и закрылась. Быстро нашла книгу и погрузилась в чтение. Внезапно девочка услышала шум, доносившийся из вентиляционной шахты, и испугалась. Со скоростью, которой она от себя не ожидала, Лили юркнула в шкаф и затаилась там. Если отец узнает о ее проступке, он придет в ярость.

А у нее и без того хватало проблем.

Однако существовала и другая, гораздо более важная причина. Лили всерьез подозревала, что дети — гипнотизеры, как и ее отец. У самой девочки не было способностей к гипнозу, однако она знала об этом искусстве все. Она не собиралась вступать в бой безоружной. Нет, она совсем не отличалась отчаянной храбростью, да и дурочкой ее нельзя было назвать.

— Такое впечатление, что превратиться в другого человека так же просто, как съесть пирожок, — бросил мальчик.

— Ага, смотри только сам не превратись в пирожок, — улыбнулась его сестра.

Вдруг Лили заметила какое-то движение в узком окне за спиной у близнецов. К ее огромному изумлению, за детьми наблюдали четыре кошачьи мордочки. Все кошки были разных пород и цветов. Лили отшатнулась, внезапно испугавшись, поскольку звери выглядели очень странно. Несмотря на то что она находилась в укрытии, ее охватило сильное беспокойство. Ей показалось, что двери шкафа прозрачны, словно сделаны из стекла. Вот теперь она всерьез пожалела, что осмелилась проникнуть в папин кабинет. Ох, лучше бы осталась в школе делать уроки!

Животные следили за тем, что творится в помещении. «Просто возьмите книгу и немедленно уходите, кретины! — раздраженно рычала белая кошка — мисс Ханро. Затем она обнаружила, что дети оторвались от текста и повернулись к двери. — Идиоты!» — вновь проворчала она.

— Кто-то идет, — прошептала девочка. — Быстро!

Она захлопнула книгу и засунула ее обратно в ящик стола. Схватив брата за рукав, Молли потащила его в узкое пространство за диваном.

— Черт, ну мы и придурки! Нужно было…

— Тсс! — Сестра прислушивалась к шуму снаружи.

Кто-то открывал дверь.

Пушистая белая кошка — мисс Сюзетт — и серая сиамка — мисс Терияки — соскочили с подоконника, оставив белую кошку — мисс Ханро — и рыжего кота — мисс Дубтонн. Те сидели неподвижно, словно статуи, ожидая развития событий.

* * *

Лили осторожно приоткрыла дверцу шкафа, достаточно, чтобы увидеть, как дети исчезли за диваном, затем поспешно захлопнула ее снова. Скоро отец появится в комнате. Пожалуй, следует рассказать ему о близнецах. Но тогда он очень, очень разозлится. Малышка содрогнулась. Ей категорически не нравилась идея быть наказанной. Отец обычно мало обращал на нее внимания, и ей совершенно не улыбалось остаток дня выслушивать его выговоры.

Теобальд Темникус вошел. Из своего укрытия Молли видела только черные ботинки и низ зеленых бархатных брюк. Она закусила губу и крепко вцепилась в руку брата. Микки указал на парочку божьих коровок, ползавших по полу. Сестра ответила ему недоуменным взглядом. Тогда мальчик ткнул в узорчатый пол, затем, на этот раз еще более решительно, на божьих коровок. Не дождавшись ответа, он уставился на разукрашенный паркет. Девочка внезапно догадалась, что он пытается сделать. Идея на первый взгляд безумная, но с другой стороны — если превращение все-таки возможно, то это единственный способ выбраться из казино.

Неожиданно Микки исчез. Его рука испарилась из ладони сестры. На полу осталась только кучка одежды, словно сброшенная змеей кожа. Молли старательно вглядывалась в пол, надеясь разглядеть божью коровку. И она была там. Казалось, она притопывает на месте. Девочке мнилось, что она видит крохотные лапки, отплясывающие нечто вроде джиги. Затем коровка расправила крылышки, взлетела и приземлилась ей на нос.

Из своего убежища мисс Ханро — белая кошка — видела все происходящее. Она в ярости выпустила когти. Теперь все ее внимание сконцентрировалось на Молли.

Девочка почувствовала, как прогнулся диван под немалым весом Темникуса. Тот разговаривал по телефону. Она слышала его голос — глубокий и тяжелый.

— Терри, я поищу. Возможно, обронила вчера где-то здесь. Да, затем отдам тебе.

Молли вздрогнула и скосила глаза на божью коровку. Ей совсем не хотелось попадаться хозяину казино. Он был в три раза больше ее, да еще гипнотизер. Он слишком осторожен, чтобы позволить подчинить себя. Да и вообще без труда справится с ней. Ни шанса одолеть его.

Девочка отчаянно пыталась последовать примеру брата. Так, что у нас на полу? Дубовый паркет испещрен черными вкраплениями. Она сосредоточилась на орнаменте и постаралась ни о чем не думать. В какой-то момент ее мозг отключился от восприятия окружающего мира. Остались только коричневые крапинки. Но картинки не было, а ее следовало обязательно увидеть. Если в книге написана правда, то это единственный способ превратиться. Молли набрала воздуха и медленно выдохнула. Невероятным усилием воли ей удалось выкинуть из головы Темникуса и войти в транс. Она отринула страхи и очистила сознание, затем позволила мыслям унестись прочь из кабинета.

И ее усилия принесли плоды. Голос хозяина казино словно отдалялся и звучал тише. Молли заставила себя вновь вглядеться в узор. И вот линии задвигались и принялись изменяться. Сквозь мешанину проступила совершенно четкая картинка — длинный палец с накрашенным ногтем, тыкающий в червяка.

Девочка улыбнулась. А теперь, не отпуская образ, следовало сосредоточиться на божьей коровке, ползущей по стене.

Слова из книги звучали у нее в голове. «Сфокусируйтесь на животном и войдите в его разум». Молли сконцентрировалась на божьей коровке. Она попыталась представить себе: как это — иметь шесть ног. Затем ощутила ее панцирь с жесткими крылышками, заставила себя вообразить, какую жизнь ведет божья коровка. Каково это — усики-антенны на голове? И наверное, летать — это так здорово! Вспоминая инструкции из книги, девочка пыталась удержать мысленным взором картинку с пальцем и червяком и образ божьей коровки.

И перенести себя в тельце крохотного жучка.

Удивительное, никогда ранее не испытанное ощущение охватило ее. И Молли-человек — исчезла.

Глава седьмая

На мгновение девочка ощутила себя в пустоте и тут же оказалась внутри божьей коровки. Адаптация заняла не более двух секунд. Она влилась в тело насекомого, как вода в стакан, — ног стало больше, руки, наоборот, исчезли, а спина изогнулась таким образом, что крылья ощущались как родные. Глядя на мир глазами божьей коровки, она поняла, какой стала миниатюрной. Пространство за диваном напоминало долину, а вся комната — целую страну. Но имелась и еще одна неожиданная странность — в глубине ее собственного сознания ощущалось сознание еще одного существа — божьей коровки!

Реальная сущность божьей коровки оказалась зажата где-то на самом дне. С каждой секундой Молли захватывала все больше и больше пространства в чужом мозге, а микроскопическое сознание жучка все сильнее съеживалось. Девочка чувствовала, как насекомое пищит и мечется от ужаса. Но сейчас она была высшей силой, хотя ей было неприятно подчинять другое существо. В то же время она понимала, что ей придется взять ответственность на себя, если она не хочет раствориться навек в разуме букашки.

И потому, хоть Молли и ощущала жалобы насекомого, она проигнорировала их и постаралась сосредоточиться на том, чтобы самой стать божьей коровкой. Она помнила слова из книги о том, что «одолжила тело», и совет доктора Логана об уважении. Утвердившись в новом теле, девочка постаралась принести извинения настоящему владельцу.

«Прости, ладно? — мысленно обратилась она к насекомому. — Я не собираюсь оставаться здесь навсегда. Я только ненадолго одолжила твое тело. Спасибо».

И тогда божья коровка расслабилась и впустила ее. Забиваясь в самые глубины своего существа, жучок оттуда заглянул в сознание девочки, увидел часть ее воспоминаний, прочитал некоторые мысли. Однако его умишко оказался слишком мал, чтобы понять увиденное. С другой стороны, человеку было совсем не сложно овладеть небогатым содержимым головы крошечного создания. Божья коровка даже не осознавала величины мира вокруг, не ощущала, где находятся солнце и луна, только инстинктивно чувствовала, где поблизости есть вода. Молли тянуло к противоположной стороне дивана. Вероятно, там, на столе Темникуса, стоял стакан с водой. Молли — божья коровка была уверена, что он там, так же твердо, как и в том, что происходящее ей не снится. Еще она ощущала тепло, излучаемое Темникусом. Очень странное чувство.

А потом Молли чуть не выскочила из своего панциря. На нее надвигалась огромная божья коровка — словно монстр из фильмов ужасов. И тут же ее накрыла теплая волна облегчения.

— Понятия не имею, почему нас называют «божьи коровки», — я вот скорее бычок, в смысле, коровка-мальчик. — Голос Микки звучал тонко и непривычно, словно его пропустили через электромашину. — Сколько у меня пятнышек?

— Шесть, — ответила сестра, внимательно изучив его красный панцирь.

— У тебя такой смешной голос! — Смех брата больше всего напоминал звук синтезатора.

— А у тебя вот — абсолютно нормальный, — откликнулась Молли.

— Правда?!

— Конечно нет, олух! Ты же размером с зернышко!

— Ты поздоровалась со своей божьей коровкой? Что-то вроде знакомства, прежде чем завладеть ее телом? — пропищал Микки.

— Ну да. Это показалось совершенно естественным.

И тут раздался шум, напоминавший рев ветра — Темникус закашлялся. А когда он подошел к своему столу, мир дрогнул. Он открыл ящик.

— Давай посмотрим, что он делает, — предложил Микки таким комически тоненьким голоском, что девочка не удержалась от смеха.

— Как? — поинтересовалась она.

Ее собственный голос тоже смешил ее, а на фоне Миккиной серьезности ситуация выглядела еще забавнее.

— Полетим, разумеется.

Этот ответ еще больше развеселил его сестру.

— А почему ты смеешься?

— Я не знаю! Оттого, что мы оба превратились в божьих коровок и ты ведешь себя как… — Молли разобрал такой хохот, что она едва могла говорить. — Ты ведешь себя так, словно это совершенно нормально, но голос при этом как у героя мультфильма. — Девочка уже просто билась в истерике.

— Сестричка, возьми себя в руки, — призывал ее Микки.

Однако то, что божья коровка указывала ей, что делать, рассмешило ее еще больше.

— Вероятно, это последствия шока от превращения в божью коровку, — с видом солидного доктора, ставящего диагноз пациенту, заявил мальчик.

На этом месте Молли от хохота перевернулась на спинку, да так и осталась, захлебываясь от смеха и дрыгая лапками.

Брат молча наблюдал за ней, и постепенно она успокоилась.

— Ну, пришла в себя? Это было глупо. Кстати, ты никогда не замечала, что божьи коровки, когда падают на спину, не могут перевернуться обратно?

— Ой! — взвизгнула Молли, безуспешно пытаясь перевернуться.

— К счастью, здесь есть я.

Микки подлез под нее и не без труда перевернул.

— Ладно, все, проехали. Я больше не буду смеяться, — пообещала девочка. — Уфф… Ну и как же мы полетим?

— Ну, это легко. Ты же сейчас божья коровка, ты рождена для этого. Просто попробуй. — Он расправил крылышки, и сестра последовала его примеру. — А теперь подпрыгни, оттолкнись от воздуха крыльями — и лети.

— Как?.. — Она еще не успела закончить фразу, как взлетела.

— Ага. — Брат порхал рядом с ней. — Круто, правда?

— Потрясающе! — Молли устремилась к потолку. — Немного похоже на плавание под водой, только в воздухе легче двигаться.

— Потрясно! — закричал Микки, с хохотом приземляясь на спинку дивана.

Сейчас им было видно, что делал Темникус за столом.

— Книга, книга, книга… — бормотал хозяин кабинета себе под нос.

Теперь дети могли разговаривать только на языке божьих коровок, человеческая речь была им непонятна, зато они прекрасно видели все, что делал человек. А он запихал книгу в большую черную сумку через плечо и снял куртку со спинки стула.

— Полетели за ним, — прожужжала Молли. — Пока он дверь не запер.

Микки помахал передними лапками в знак согласия.

* * *

На своем наблюдательном пункте — подоконнике — мисс Ханро в ярости хлестала хвостом.

— Темникус уносит книгу, — злобно прошипела она толстому рыжему коту. — К тому же эти дети обернулись.

— Еще не фсе потеряно, — откликнулась мисс Дубтонн. — Возмошно, они прочитали урок по преобрашению в человека. Ф крайнем случае, мы мошем получить от них эту информацию. Они феть понятия не имеют, кто мы сейчас, так что у нас — преимущестфо. Если мы фыуттим из них эти уроки, то уже наполофину тостигнем цели.

— Нам нужно следовать за Темникусом, — промурлыкала пушистая мисс Сюзетт, вспрыгнув обратно на подоконник.

— Ш-ш-ш, — зашипела мисс Ханро, весьма раздраженная неожиданным поворотом событий. — За мной.

И они дружно спрыгнули с подоконника.

* * *

Микки и Молли, все еще слегка неуверенно держась в воздухе, выскользнули из кабинета, пока Темникус гасил свет. Брат, надо сказать, освоился быстрее. Девочку мотало из стороны в сторону, как на качелях. Крылья шумели куда громче, чем она ожидала. Не так громко, как от вертолета, и все же с братом сквозь это жужжание не поговорить толком.

— Молли, расслабься. Ты слишком серьезна.

— С чего ты взял?

— Усики у тебя уж очень напряжены.

Молли заметила что-то похожее на ухмылку на черном глянцевом личике божьей коровки — Микки: настала его очередь смеяться.

— Ладно, попробую расслабиться, — пискнула она, глубоко вздохнув.

Полет немедленно выровнялся. Раскачивало теперь значительно меньше.

Близнецы порхали под потолком казино, облетая массивные золотые подсвечники, огромные, как дома. Молли взглянула вниз. Зеленые игровые столы казались теперь полями, а игроки — чудовищными великанами. Далеко внизу мелькала голова Теобальда Темникуса — он кивал, переговариваясь с посетителями, медленно двигаясь сквозь толпу.

— Поднажми! — крикнул Микки, заметив, что Темникус уже возле дверей. — Мы должны проскользнуть за ним!

И он, будто летчик-камикадзе, ринулся вслед за Темникусом, чтобы успеть проскочить сквозь двери. Молли не рассчитала и ударилась о стекло.

К ее удивлению, она ушиблась не так уж сильно, но растерялась и сбилась с курса.

— Давай! — заверещал брат, кидаясь ей на помощь, подобно жуку-супергерою.

Он успел протолкнуть ее в щелку двери, и спустя мгновение их подхватил ледяной уличный ветер.

— Спасибо! Я чуть было там не застряла! Спасибо тебе! — пробормотала Молли, приходя в себя. Обе божьи коровки взмыли в воздух и увидели впереди Темникуса. — Лучше всего будет сесть на него и ехать дальше с комфортом.

— Классная идея!

* * *

Напротив казино на мраморном крыльце солидного ювелирного магазина по-прежнему мерз с поднятым воротником ОЗИ-2. Внезапно следящее устройство запищало. Стянув перчатку, охотник за инопланетянами выудил его из кармана и взглянул на экран.

Молли Мун покинула казино. ОЗИ-2 оглядел улицу, но, к своему удивлению, увидел лишь темноволосого мужчину в куртке из верблюжьей шерсти. Когда тот повернул вправо, аппарат сообщил, что Молли Мун сделала то же самое. Похоже, она следовала за этим незнакомцем. Девчонка невидима! ОЗИ-2 охнул. Если Мун — инопланетянка, возможно, именно невидимость и является истинной формой пришельцев. Но тогда, выходит, на Земле могут проживать миллионы чужаков, а земляне ни о чем не подозревают!

Кое-что еще привлекло внимание ОЗИ-2. Те самые кошки! Они снова появились! Животные выскочили из переулка и, перебегая от тени к тени, стали преследовать того же человека. Охотник выждал, пока Темникус, невидимка-Мун и кошки отойдут на безопасное расстояние, и отправился за ними.

* * *

А в кабинете казино Лили все сидела в шкафу. Папа вышел и погасил свет. Она думала о кошках, а еще о том, что делают сейчас близнецы. Девочка ждала, что они опять заговорят. Однако бежала минута за минутой, а ничего не происходило. Тик-так… Тик-так… Ноги затекли, а шкаф, казалось, становился все меньше с каждым мгновением. Лили поняла, в какую неприятную историю попала. Ей совершенно не хотелось, чтобы ее загипнотизировали незнакомые дети. Но и провести всю ночь в шкафу не было ни малейшего желания. Вокруг так тихо. Интересно, они все еще здесь?

Дрожа от страха, Лили приоткрыла дверь и осторожно вылезла наружу. Комната была погружена во тьму, не считая слабого света, лившегося с улицы через узкое окно, на подоконнике которого недавно сидели те странные кошки. Она взглянула на открытый люк вентиляционной шахты. Вдруг дети ушли через эту дырку? Или, может — только может быть, — они все еще за диваном? С глухо колотящимся сердцем она на цыпочках пробралась в другой конец комнаты. Разумеется, можно было просто отпереть дверь и удрать, но любопытство оказалось сильнее страха. С трудом различая что-то в полутьме, девочка заглянула за диван.

Близнецы исчезли. Испарились. Теперь Лили могла вернуться к столу и зажечь лампу. На полу валялись две кучки одежды. Одежды близнецов!

Девочка растерялась, но через минуту до нее дошло, что случилось. Они превратились. Как бы иначе они могли выбраться из комнаты без одежды!

Лили забралась за диван и принялась ворошить одежду. Она порылась в карманах джинсов в надежде найти какую-то зацепку, которая помогла бы ей узнать об этих незнакомых детях больше. Но карманы оказались пусты. Кем бы ни были брат с сестрой, очевидно, что они уже знакомы с книгой о гипнозе. Она почувствовала укол совести и тревогу. Надо было предупредить папу, пока у нее еще имелась такая возможность. А теперь из-за нее, Лили, книга в опасности, ее могут украсть. А что, если и сам отец тоже в опасности?!

* * *

А в сотне миль от Лондона Петулька неслась по грязной проселочной дороге. Она следовала своему чутью, которое подсказывало, где сейчас Молли. Казалось, в ее голове есть нечто вроде радара, настроенного на любимую хозяйку.

Собачка вылетела из дома в такой ярости, что не заметила, как отмахала несколько миль. Проселочные дороги, обсаженные колючими кустами, и поля с коровами, овцами и лошадьми на некоторое время привлекли ее внимание. Она нюхала воздух, пробегая мимо незнакомых ферм, где гавкали незнакомые собаки. Тысячи запахов, от выпечки и машинного масла до пчел с ульями, доносились из деревушек. Как можно было не догадаться, что та женщина — враг? Петулька помотала головой, так что камешки на ее ошейнике зазвенели. Она на минутку остановилась, чтобы напиться из лужицы, и укоризненно оскалилась на собственное отражение. Собачка всегда гордилась тем, что присматривала за Молли. И вот теперь — такая страшная оплошность! Петулька уронила камешек, который по привычке перекатывала в пасти, прямо в лужу, заставив ее собственное отражение покрыться мелкой рябью.

«Дура!» — гавкнула она сама на себя.

Еще через десяток миль она начала выдыхаться. Болели лапки. При всей своей преданности Петулька отнюдь не была бегуном-марафонцем.

Мопсиха чувствовала, что едва ли может двигаться. Ей необходима помощь. Она снова принюхалась и поняла, что неподалеку есть ферма и оттуда сильно пахнет цветами. А вот и высокие деревянные ворота. На них виднелась вывеска с надписью и картинка с цветами. За воротами был большой двор с каким-то строением и огромные теплицы. Три человека ставили коробки в открытый грузовик. Коробки, судя по запаху, были набиты цветами. Собачка осторожно подобралась поближе и вдруг увидела белого бульдога, сидящего на куче песка. Тут и он заметил Петульку. Понюхав воздух, незнакомый пес подошел поближе.

— Привет. Любишь ромашишки? — спросил он.

Так Петулька познакомилась со Стэнли.

* * *

Чуть позже она, привычно посасывая камешек, уже неслась в кузове грузовика, только черные ушки трепетали на ветру. До Лондона оставалось еще сорок миль. Они направлялись на лондонский цветочный рынок. Теперь Петулька знала, что «ромашишки» — это просто цветы. Рядом с ней сидел Стэнли, а все остальное пространство было забито только что срезанными и туго перевязанными цветами.

— Спасибо, что помог, — поблагодарила Петулька, наблюдая за дорогой, убегавшей из-под колес грузовика.

— Не за что, милочка, — галантно ответил бульдог. — Надеюсь, днем мы погуляем по Лондону.

— Я так счастлива, что встретила тебя. Как часто ты доставляешь цветы… э-э… ромашишки на рынок?

— Ну, по-разному… Мои человеки возят их на базар, когда их раскупают. Им там, в Старом Смоге, нравятся наши ромашишки.

— Старый Смог?

— Так мы, кокни, коренные лондонцы, называем город.

— А ты сам — из Лондона?

— Ну да. Родился и вырос. Мой хозяин — разносчик.

Петулька нахмурилась и понюхала вечерний воздух, стараясь уловить запах Молли.

— Этот рынок в центре Лондона?

— Недалеко. Рядом с Парламентом. На другой стороне реки. — Стэнли почесал ухо задней лапой.

— Как ты думаешь, сколько нам еще ехать? — спросила Петулька, содрогнувшись.

— Ну, думаю, большая часть пути уж позади. Минут сорок ишшо. Ты щас смахиваешь на синюю картошку.

— Картошку?

— Ну да. От холода вся синяя.

Собачка кивнула:

— Так и есть. Здесь довольно ветрено.

— Не парься, дорогуша. Этому горю легко помочь. Погоди.

— О, не беспокойся, я никуда не уйду, — усмехнулась Петулька.

Стэнли выволок из-за ящика старый мешок и замотал в него собачку. Петулька благодарно завиляла хвостом. Бульдог окинул ее внимательным взглядом.

— Итак, эти твои пустозвоны крепко влипли, и ты говоришь, что чувствуешь, где они находятся.

— Пустозвоны?

— Ну, дети.

— А, да. Чувствую. И чем мы ближе, тем лучше чувствую.

— Ну, значит, у вас крепкие связи. А эта кошелка, которая их увезла, ты ощущаешь ее?

— Пока нет, но надеюсь снова с ней встретиться. Я прокушу ей ногу до крови. Она пахнет розами и боярышником.

— А ведь похоже, та еще аферюга!

— Кто?

— Ну, мошенница Я про то, что это ж ужас какая пакость — стырить двоих пустозвонов. Но не беспокойся. Как доберемся до рынка, пересечемся с моим дружбаном. Мы-то с ним сговорились гульнуть как следует, но теперь, значится, займемся делом. Он знает центр Лондона как собственную лапу, а нюх у него как у гончей. С ним нам море по колено!

— Море по колено?

— В смысле, с ним мы найдем твоих друзей. Макглориан нам поможет.

— Очень на это надеюсь. Но есть еще одна сложность. Гм, Стэнли, ты знаешь, что такое гипноз?

Глава восьмая

Мисс Дубтонн, рыжий кот, совершенно выбилась из сил. Она посмотрела на белую кошку, мисс Ханро, бесшумно скользящую впереди, вслед за Темникусом, и украдкой прошмыгнула в сторону, к закрытой мясной лавке. Через несколько секунд она вернулась в свое человеческое обличье, на этот раз — в длинном твидовом оливково-зеленом пальто, шляпе, с сумкой и двумя корзинами. Кот в полном обалдении сидел у ее ног. Мисс Дубтонн запихала его в одну из корзинок, покопалась в кармане и извлекла оттуда черепаховую трубку и табакерку из слоновой кости. Закурив, несколько минут наслаждалась тишиной и покоем. Вдруг раздался телефонный звонок. Она неохотно вытащила мобильник из сумки.

— Да, мисс Терияки. Спасипо. Я буду там через несколько минут. Нет, я не курю трупку, с чего вы фсяли! Я останофилась, потому что какая-то шенщина пыталась сабрать меня к себе томой. Расумеется, нет! Никому не придет в голову забрать вас, мисс Терияки, ваша-то кошка далеко не такая опаятельная, как моя… И несачем форчать. Иду.

Затянувшись, мисс Дубтонн отключила телефон, пробормотав себе под нос:

— Как ше они меня тостали!

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

«Если у вас при себе молоток, то любая проблема для вас – гвоздь». С помощью провокационных обобщени...
Комплект книг («Контрольные диктанты по русскому языку», «Подготовка к контрольным диктантам по русс...
(Глобальный проект. Гороскопы П. Глобы).ISBN 978-5-699-74799-3Особое положение планет на небе в 2015...
Астрология – это наука о циклах, время – основное понятие в астрологии. В нашем быстроменяющемся мир...
Астрология – это наука о циклах, время – основное понятие в астрологии. В нашем быстроменяющемся мир...
Астрология – это наука о циклах, время – основное понятие в астрологии. В нашем быстроменяющемся мир...