Молли Мун и тайна превращения Бинг Джорджия
Она заново раскурила потухшую трубку. Выдохнув облачко ароматного дыма, она заметила подростка, который как раз собирался припарковать к обочине мопед. Мисс Дубтонн шагнула к нему.
— Прошу прощения, юноша, — начала она.
Тот вынул ключ зажигания и посмотрел на неожиданную собеседницу. Взгляд огромных глаз старой леди подействовал на него завораживающе. Он не мог отвернуться, а еще почему-то точно знал, что сделает все, о чем попросит эта высокая крепкая женщина. И само собой, он без возражений протянул ей ключ.
— А теперь — тачку. Тавай ее сюта.
Подросток выполнил и это.
Мисс Дубтонн пристроила обе корзины на багажник, взобралась на мопед, тяжело осевший на рессорах под ее тяжестью, и дала газу. С безумным хохотом она унеслась прочь.
Молли и Микки пришлось на собственном опыте убедиться, что крохотным божьим коровкам не так-то легко летать по продуваемой ледяным ветром лондонской улице. Порыв ветра от промчавшегося мимо них огромного двухэтажного автобуса закрутил их, подобно урагану, и швырнул в сторону. Следующий порыв, наоборот, помог — подкинул почти до самого Темникуса. Буквально пара движений крылышками — и две божьи коровки приземлились на правом плече гипнотизера, с наслаждением закопавшись в шерсть его верблюжьего пальто. В отличие от близнецов, крупное тело хозяина казино с легкостью преодолевало сопротивление шквалистого ветра. Его шаги гулко разносились в ночном воздухе.
Улица вокруг была ярко освещена. Вокруг сияли витрины дорогих магазинов, украшенные манекенами, одетыми по последней моде, а также фотографиями гламурных персонажей в тех же нарядах на заднем плане. Поздние покупатели с сумками и пакетами пробегали мимо Темникуса, иногда задевая его плечом, так что детям-насекомым приходилось изо всех сил цепляться за верблюжью шерсть.
Празднично сверкали окна кафе и фары автомобилей. Мигали красные, зеленые и желтые огоньки светофоров. И отовсюду раздавались гудки автобусов, грузовиков, мопедов, к которым добавлялись велосипедные звонки и сигналы прочих механических творений человека. Шарк-шарк, шлеп-шлеп — двигались ноги по тротуару.
— Люди определенно царят в мире, — заметил Микки.
— Знаю. И звучит это пугающе, особенно когда ты сам не больше четырех миллиметров, — согласилась Молли, дернув усиком.
Две божьи коровки только устроились поудобнее, как на них надвинулось гигантское здание. Оштукатуренные стены и колонны стремились ввысь, в небо, к огромной серой крыше. На каждом этаже горели или темнели десятки окон. Они напоминали глаза, а балконы под ними — оскаленные пасти. Над дверью сияла золотом вывеска «Ресторан ШИК», слева и справа от нее пылали факелы. Огромное окно шло по всему фасаду и продолжалось на торцевой стороне, так что посетители могли любоваться одновременно на шляпный магазин и автобусную остановку.
Темникус помедлил перед входом. Он снял с плеча сумку, отряхнул пальто и, заметив парочку божьих коровок, небрежно смахнул их на землю. И только потом зашел в здание.
Молли показалось, что на нее наступил слон. Ее швыряло и вертело, подобно зернышку, захваченному порывом ветра. Девочка чувствовала себя лягушкой, уносимой бурным речным потоком. Она попыталась расправить крылышки и как-то восстановить равновесие, но мир вокруг словно превратился в размытое пятно. Наконец ее шарахнуло о стену возле входа в ресторан. Беспомощно взмахивая покореженными крылышками, она рухнула на землю и с трудом перевернулась на живот, растерянная и испуганная.
Чувства медленно возвращались к ней. Молли потрясла крылышками, затем осторожно сложила их и попыталась определить, насколько сильно пострадала. Как ни странно, все было в порядке — ни одной раны, если не считать, конечно, некоторой потери ориентации от встряски. Она с тревогой огляделась в поисках брата.
Микки неудачно приземлился на тротуар и теперь барахтался на спине в опасной близости от шагающих ног. Девочка метнулась к нему и, подсунув под спинку насекомого голову, вернула его в нормальное положение.
— Терпеть не могу, когда… — Микки не успел закончить фразу, поскольку над близнецами навис отвратительный, грязный пернатый монстр.
Потрепанный голубь уставился на жучков, как на два лакомых кусочка. Он ринулся на них, но промахнулся и долбанул клювом тротуар.
— О нет! — взвизгнул Микки.
— Прячься! — заорала Молли.
В поисках укрытия близнецы юркнули в крошечную дырочку в стене, там, где отвалился маленький кусочек штукатурки. Однако даже в этой щелке они не были в безопасности, поскольку проголодавшийся голубь долбил стену, не желая смириться с потерей ужина.
— Не хочу, чтобы меня сожрал голубь! — вопил мальчик. — Не хочу закончить жизнь в клюве!
— Микки, тише, тише, — приговаривала Молли, стараясь забиться как можно глубже.
Внезапно в их укрытие проник еще один клюв.
— Двое! Вот черт! — стонал Микки. — А ты знаешь, что птицы в родстве с динозаврами — всякими там тираннозаврами, трицератопсами и прочими чудищами!
— Спокойнее! — заклинала его сестра, стараясь удержаться и самой не впасть в панику.
— Что ты, интересно, имеешь в виду? Да их клювы размером с автомобиль, какое спокойствие!
Человеческое сознание Молли корчилось от ужаса в тельце божьей коровки.
— Тихо. Не бойся. — Она отчаянно пыталась найти какой-то выход. — Знаю! Нужно просто стать ими!
— Чего?
— Превратиться, тупица! Как в первый раз.
— Но… Но для этого нужен узор. А его здесь нет!
— А вот и есть! — крикнула Молли. — Посмотри на стену!
Микки поднял глаза. И правда, кирпичную кладку покрывала зеленая плесень.
— Ладно, ладно, — пробормотал он. — Попробую трансформироваться в этого урода.
Близнецы затихли и постарались сосредоточиться, ибо от успеха сейчас зависела их жизнь. Оба пялились на зеленые крапинки, стараясь не обращать внимания на ужасные звуки скребущихся клювов. Молли увидела картинку первой. Странный узор из плесени вдруг превратился в собаку. Немедленно закрепив в сознании этот образ, она подумала о том, каково это — быть голубем. Взглянула в холодные глаза — бусинки, впитала в себя образы перьев и крыльев.
И внезапно поняла, что стать голубем очень легко.
— Прощай и спасибо тебе! — мысленно обратилась она к божьей коровке.
Какое-то неуловимое мгновение ничего не происходило. Затем она ощутила легкое покалывание и наконец — теплую волну, когда ее сознание перетекало в голубя. Птица прекратила молотить клювом. Словно прибор, в котором села батарейка, голубь застыл. Его крошечный, не более горошины, мозг ощутил вторжение. Еще мгновение он пытался вытолкнуть чужака прочь. Однако усилия пернатого не возымели успеха.
В следующую секунду Молли полностью овладела как разумом птицы, так и ее телом. Она оглядела свои костлявые птичьи лапы с когтями и расправила мощные крылья. Затем девочка осторожно скосила черные горошинки глаз на довольно грязный клюв. На земле в полной растерянности застыла божья коровка, чье тело девочка только что покинула.
Молли встряхнулась и попыталась освоиться в птичьем мозгу. Теперь она видела верхушки крыш и улицы глазами птицы. Вот, например, огромная белая статуя женщины без рук, на которой голубям так приятно посидеть в солнечный день.
Внезапно девочка обнаружила, что второй голубь все еще пытается достать клювом божью коровку, и поняла, что Микки не смог превратиться. Она поспешно долбанула птицу клювом по шее.
В какой-то момент ей показалось, что та сейчас накинется на нее и опрокинет — другой голубь был значительно крупнее. Но он неожиданно утих.
— Микки?
— Только что стал им, — сипло прокурлыкала довольно потрепанная птица. — Давай-ка взлетим повыше, пока не угодили еще в какие-нибудь неприятности.
Используя уроки, полученные во время пребывания в телах божьих коровок, близнецы вспорхнули на балкон второго этажа.
— Не очень-то уютно быть божьей коровкой, правда? — заметил мальчик, когда они устроились. — Хотя, наверное, неплохо сидеть в солнечный день на розовом кусте и лопать тлю.
— Да уж, — согласилась девочка, складывая крылья. — А еще хуже быть тлей.
Под ними, подобно мощной реке, несся сплошной поток машин.
— Молли, ты знаешь, что у нас проблемы? — внезапно заговорил Микки. — Да, мы научились превращаться из животного в животное, но понятия не имеем, как снова стать собой. Я про то, что мы можем выбрать любое животное и одолжить его тело, но настоящие-то Молли и Микки где? Где наши собственные тела?
Холодный ветер взъерошил его перья, и голубь инстинктивно нахохлился, пытаясь сохранить остатки тепла.
— Так, может, нам стоит попробовать превратиться в людей, а уж потом мы поймем, как снова стать собой? — предложила девочка.
Молли присмотрелась к улицам внизу. В переулке возле шляпного магазина кучка крыс копалась в вонючем мусорном ящике. Девочка перевела взгляд на проспект.
— Вон парочка старичков ждет автобус. Как насчет них? Ты будешь стариком, я — старухой.
Старая дама в желто-коричневом твидовом пальто и зеленой, домашней вязки шапке сосала леденец, крепко прижимая к себе руками в перчатках коричневую сумочку. Розовые щечки выделялись на обветренном лице, из-за круглых очков поблескивали маленькие карие глазки. Седые тонкие волосы напоминали сахарную вату.
На мужчине был темно-синий берет и дождевик. Молли обнаружила, что увидеть девчушку в старушке далеко не так просто, как ей казалось. А что, если попробовать прочитать их мысли? Она сосредоточилась и отправила даме вопрос: «О чем вы думаете, старая леди?» Но, к ее разочарованию, над головой женщины не появился привычный пузырь. Похоже, читать мысли можно, только находясь в собственном теле. Она пожала птичьими плечами. Вряд ли это имело значение. В книге ничего не говорилось о том, что превращению может помочь чтение мыслей.
— Готова? — спросил голубь-Микки.
Сестра кивнула, и они начали. Молли поискала подходящий узор. Пожалуй, автобусная остановка подойдет, она вся изрисована следами от дождевых капель, очень напоминающими горы. Закрепив картинку в памяти, девочка постаралась представить старушку ребенком. Она была меньше и тоньше и, разумеется, не такая морщинистая. В детском пальтишке, шапочке и с ранцем вместо дамской сумочки. Молли впилась глазами в лицо пожилой дамы. Как если бы у нее имелся волшебный ластик, она постепенно стирала с лица женщины морщинки вокруг глаз… затем те две складки около рта… со лба… выровняла линию подбородка… и вот уже старая кожа вновь свежая, как у ребенка.
Молли поместила в центр сознания картинку из дождевых разводов. И в тот момент, когда образы слились воедино, девочка направила свой разум в тело дамы. На нее накатила сильная дрожь, внезапно куда-то делись когти, крылья и хвост.
«Прощай, благодарю тебя», — шепнула она голубю, покидая его тело. Еще одно мгновение девочка не ощущала вообще никакого тела, а затем все сознание охватило очень непривычное чувство.
— Ик! — вздрогнула старушка.
Она сделала это! Ей удалось превратиться в человека! Это казалось таким чудом, что на мгновение Молли застыла в изумлении.
— Все в порядке, дорогая? — обеспокоенно осведомился ее муж.
Молли еще некоторое время находилась в шоке, затем обнаружила, что дух старушки сильнее, чем она предполагала, и сосредоточилась. Девочка чувствовала, что ее собственную сущность отчаянно пытается выдавить прочь хозяйка одолженного тела. Молодость побеждала, но не без труда. Наконец Молли удалось полностью овладеть ситуацией и взять под контроль чужой дух. Едва преображение завершилось, она мысленно принесла извинения хозяйке тела и тут же почувствовала, как та успокоилась.
Тем временем Молли одолевали весьма странные ощущения. Впервые она оказалась в теле другого человека, к тому же старого. Кости тяжелые и жесткие, а мышцы почти не слушаются. Нижняя часть туловища была неповоротливой, а особенно непривычными казались вздутия на груди.
Однако, кроме ощущений физических, присутствовали еще и умственные. Молли разом проникла в сущность той, чье тело она так решительно захватила. Теперь девочка знала всю жизнь старой леди. Нет, разумеется, она не всматривалась в каждое воспоминание из тех, которые тысячами стучались в ее сознание. Однако девочка знала, что даму зовут София, а мужчина возле нее — Уилт, ее дорогой муж, и они обвенчались пятьдесят пять лет назад в церкви в Риме.
— София, я спрашиваю, ты в порядке? — повторил старик.
Молли поспешно взяла себя в руки и огляделась. Возле автобусной остановки расположились два уличных музыканта, один — с флейтой, другой — со скрипкой, наполнявшие ночную улицу звуками музыки, а рядом стоял Уилт, озабоченно глядя на нее.
— Да, все нормально. — В речи Молли-Софии отчетливо слышался итальянский акцент. — Показалось, что-то меня ужалило, вот и все.
— Ужалило? Куда?
— В нос, — ответила Молли и осторожно добавила: — Гм, Микки, это ты?
— Микки? Да о чем ты?!
— Нет-нет, ничего. Просто мне показалось, что в этой шляпе ты похож на Микки-Мауса.
Старик растерянно покачал головой, с тревогой глядя на жену.
Молли огляделась вокруг и увидела потрепанного голубя, летящего прямо к ней. Птица захлопала крыльями и опустилась на руку старушки. Очевидно, это и был Микки.
— Боже, София! — воскликнул ее муж. — Гони прочь эту гадкую птицу!
Он замахнулся на голубя, и тот, вспорхнув в воздух, вновь приземлился на плечо Софии.
— Уилт, не волнуйся! Бедная птичка, такая ручная. А мне нужно зайти в туалет. Вот, например, в том ресторане. Подожди меня здесь.
Не дожидаясь ответа, старушка заковыляла к краю тротуара, посмотрела направо, налево — и решительно двинулась через дорогу.
В полутора милях от них машина с Петулькой и ее новым другом Стэнли припарковалась возле огромного крытого здания цветочного рынка «Девять вязов». Гигантские пластиковые двери срабатывали автоматически, когда владельцы цветочных ларьков подвозили к ним тележки, доверху нагруженные коробками с растениями. Водитель грузовика, который привез друзей в Лондон, выпрыгнул из кабины, и собаки услышали, как тот приветствует старого друга.
— Здорово! Слушай, ног под собой не чую, совсем закоченели! Че-то мне неохота щас разгружать свое добро. Как насчет пропустить стаканчик?
— Неплохо бы!
— Бывай, Стэнли! Ты молодчага.
Голоса людей постепенно отдалились.
Бульдог высунул нос из-под брезента, желая убедиться, что люди действительно ушли.
— А теперь и мы пойдем, дорогуша. Давай-ка слазь.
Он проскользнул за цветочными коробками и выскочил из грузовика. Петулька последовала за ним, вспрыгнув сначала на гору картонок, затем — на ящики с цветами. Стэнли уже успел найти своего друга.
— Привет. И долго тебя не хватятся?
— Да не очень долго, — ответил небольшой, коричневый с белым терьер с толстой мордочкой и удивленными глазами.
— Твои человеки знают, что ты слинял?
— Мальчишки играют с отцом в карты, так что я смог отодвинуть заслонку собачьего лаза. Смотрю, ты завел себе подружку, Стэн?
— Да уж, мне свезло! Енто Петулька. Петулька, знакомься, енто Макглориан. У него котелок варит, с ним не пропадешь.
— Котелок — это голова на жаргоне кокни, — рассмеялся терьер. — Говорить со Стэнли — все равно что пытаться объясниться с голландцем. Рад познакомиться. Чем я могу помочь?
— Я пытаюсь найти человеческих детей, с которыми я живу. Они исчезли. Их увезла женщина.
Макглориан расширил глаза от изумления.
Когда Петулька закончила свой рассказ, терьер только помотал головой так, что уши захлопали на ветру, и недоверчиво проворчал: «Хмм…»
А едва собачка упомянула гипноз, Макглориан послал приятелю такой недоверчивый взгляд, что Петулька не могла не оскорбиться.
— Ладно, мистер, — заявила мопсиха. — Верите вы там или нет — дело ваше. А у меня нет времени убеждать вас. — Она посмотрела на Стэнли. — Спасибо, что подвез. Теперь я справлюсь. Нет, правда, большое спасибо — и пока!
Петулька развернулась, не взглянув на Макглориана, и направилась прочь.
— Ну и зачем ты так? — расстроившись, поинтересовался у друга Стэнли.
— Стэн, это малость чересчур. Она ж чокнутая, сам видишь!
— Ну а я ей верю. И собираюсь помочь. — С этими словами Стэнли решительно направился за мопсом.
Макглориан проводил его взглядом, затем гавкнул:
— Подождите! Я тоже иду. — И бросился догонять приятелей. — Петулька, извини. Я бы перевернул весь мир, если бы потерял своего человека. Позволь, я помогу тебе отыскать друзей.
Швейцар на входе в «Шик», облаченный в форменную черную фуражку и красный костюм с галуном, распахнул дверь ресторана перед Молли. Та величественно поблагодарила его, осведомившись:
— Это вход в ресторан, юноша?
Она надеялась, что Темникус зашел именно сюда. Девочка чувствовала себя весьма неловко в потрепанном пальто и старомодных залатанных кожаных ботинках, однако знала по опыту, что если вести себя так, будто имеешь право находиться там, где находишься, то и остальные в это поверят. Швейцар указал на проход, устланный оранжевым ковром и освещенный золотыми лампами. За его спиной возбужденно подпрыгивал Микки, все еще в облике голубя.
— Благодарю, — важно кивнула старая леди и проследовала по арочному проходу к залу.
Девочка не переставала изумляться, насколько непривычно чувствовать себя восьмидесятидвухлетней. Ноги как деревянные, суставы скрипят и ноют. Что же касается воспоминаний хозяйки одолженного тела, то Молли видела едва ли сотую часть, все остальное, казалось, скрывается под толстым слоем льда, спрятанное в глубинах памяти.
— Чем могу помочь? — осведомилась тощая официантка, глазея на шерстяную шапочку посетительницы.
— Столик на одного, пожалуйста.
— Вы заказывали, мадам?
— Нет, — ответила старушка, понимая, что служащая уже готова отказать. — И не несите чепухи вроде «все столики заняты», я вижу кучу свободных мест.
— Конечно, мадам, но все они зарезервированы. — Официантка насмешливо улыбнулась.
— Что?! Я недостаточно хороша для этого места, не так ли? — воскликнула Молли, немедленно пуская в ход свое мастерство гипнотизера.
Но, к сожалению, ничего не произошло. Оказывается, находясь в чужом теле, невозможно не только читать мысли, но и гипнотизировать.
— Сожалею, мадам, но у нас действительно нет мест, — резко возразила официантка.
— Дорогая, все в порядке?
Муж Софии, Уилт, последовал за ней. Он тоже весьма неуместно смотрелся в роскошном ресторане в своем длинном черном дождевике и берете. Молли опять заметила Микки, укрывшегося за тележкой с головками сыра. Она успокаивающе улыбнулась старику.
— Все отлично, Уилт. Я думаю, мы можем перекусить здесь.
Девочка-старушка покрепче сжала сумочку и сделала шаг к столу. И тут же увидела Теобальда Темникуса: он сидел за столиком возле окна и оживленно говорил с рыжеволосой дамой в модном костюме. На запястьях, в ушах и на шее дамочки сверкали золото и бриллианты. Молли сразу пожалела, что вселилась не в ее тело, поскольку красавица сидела очень, очень близко к сумке Темникуса, где, конечно же, находилась книга по гипнозу.
— Прошу прощения, мадам.
Высокомерной обслуге явно надоел этот спор. Она выдавила фальшивую улыбку, а в глубине глаз читалось раздражение.
— Отвали, — резко оборвала ее Молли. — Кем ты себя вообразила, мисс Задавака?
К ним подошел метрдотель. Плохо дело, поняла Молли. Скандал мог привлечь внимание Темникуса, а это совершенно не входило в ее планы.
Но метрдотель вдруг заявил:
— Фиона, эта леди — моя знакомая. Они с мужем поужинают здесь. За счет заведения.
«Да это же Микки вселился в тело метрдотеля!» — поняла Молли.
Фиона, казалось, потеряла дар речи от изумления.
— Значит, есть свободные места? — неуверенно поинтересовался Уилт, покосившись на жену.
— Да, сэр. Вы можете заказать любую еду и напитки.
Под козырьком шляпного магазина сидела белая бирманская кошка, мисс Ханро, вместе с мисс Дубтонн и мисс Терияки, тоже в кошачьем обличье.
Они неотрывно вглядывались в окна ресторана, следя за Темникусом и его собеседницей.
На другой стороне улицы, на автобусной остановке, только что появился ОЗИ-2, сверяясь с устройством слежения. Аппарат утверждал, что Молли Мун находится в огромном здании напротив. Охотник не находил себе места от волнения. Если он правильно разыграл свои карты, то он в двух шагах от великого события, которому суждено изменить всю историю Земли. И именно он станет творцом этого события.
Глава девятая
Молли склонила старушечье лицо к винной карте. Ей совершенно не хотелось, чтобы Уилт заметил, что она делает.
— Ох, ну и выбор! — бормотал старик. — Фуа-гра, икра!
Девочка уставилась на обои с растительным узором. Нелегкая задача — разглядеть картинку среди вьющихся растений, но ради шанса перебраться в более подходящее тело можно и постараться. Сосредоточившись изо всех сил, она ждала, когда узор изменится. И вот наконец свершилось — появился зонтик весьма странной формы. Закрепив в памяти образ, она пристально вглядывалась в богатую красотку — собеседницу Темникуса. Ее золотистые волосы были такими пышными и блестящими, словно только что сошли с рекламы шампуня. На тонком смуглом лице — минимум косметики. Прекрасные карие глаза…
И когда Молли поймала их взгляд, она с легкостью увидела, как они могли выглядеть тридцать лет назад.
Воображение, подобно волшебной камере, изменяло лицо женщины. Ее волосы стали светлее, легче, заплелись в тоненькие косички, какие называют «крысиными хвостиками». Модный костюм превратился в строгую школьную форму. Образ сложился. Совместив его с картинкой на обоях, Молли в тот же миг ощутила, что покидает тело Софии и трансформируется в собеседницу Темникуса. «Прощай и спасибо тебе», — успела мысленно шепнуть она старушке.
Как только девочка оказалась в другом теле, его настоящая хозяйка стала сопротивляться. Однако у нее не было шансов: Молли, не особенно церемонясь, затолкала сущность владелицы тела на самое дно сознания. Оттуда леди Стокхэмптон — так звали даму — старалась понять, кто же подчинил ее. Она обнаружила, что это девочка, причем девочка, взявшая на себя выполнение крайне серьезной задачи. «Меня зовут Молли, — вежливо представилась захватчица. — Я одолжила ваше тело ненадолго и не причиню ему вреда. Я прошу прощения, потому что когда вы вернетесь, поначалу будете чувствовать себя несколько не в своей тарелке».
Тело леди Стокхэмптон бессильно обмякло, словно марионетка с перерезанными нитями. Но тут временная хозяйка решительно перехватила управление.
За два столика от них София пришла в себя, растерянно огляделась по сторонам и потрясла головой.
— Ох, Уилт, со мной произошло что-то очень странное…
— Леди Стокхэмптон? — Темникус окинул ее внимательным взглядом поверх блюда с устрицами.
В руках он держал клочок бумаги — очевидно, чек, который дала ему дама. Молли глубоко вздохнула. Главное — не выдать себя. Она понятия не имела, умеет ли Темникус читать мысли. Так что лучше не вызывать у него подозрений, а то вдруг еще попробует…
— О, мне кажется, в салате слишком много перца, — пояснила она с улыбкой, глядя в тарелку с креветками.
— Хотите воды? — Мужчина протянул ей полный стакан.
— Благодарю, — откликнулась Молли. В ее новом голосе явственно слышался акцент.
Воспользовавшись паузой, Молли стала исследовать новое обиталище. Подобно путешественнику, рассматривающему новый пейзаж, Молли изучала сознание леди Стокхэмптон. Та была дочерью богатого владельца корабельных верфей и женой еще более богатого владельца обширных земель в Англии. Она разводила пони и содержала огромный вольер с экзотическими птицами. Леди говорила на четырех языках — французском, итальянском, испанском и русском — и любила лыжи. Ее тело сохраняло великолепное здоровье благодаря ежедневным занятиям боевыми искусствами.
— Леди Стокхэмптон, это крайне великодушно! — говорил Темникус. — Пятьсот тысяч фунтов! Не припомню, чтоб мы когда-либо получали столь щедрое пожертвование. Это неоценимая помощь для детских приютов! — Он аккуратно сложил чек и убрал в карман зеленого бархатного пиджака.
Молли ужаснулась. Выходит, Темникус обманом заставляет людей жертвовать деньги на несуществующие сиротские дома! Она пришла в ярость. Тем более что о жизни в приютах ей было известно не понаслышке. Девочка сама жила в таком до десяти с половиной лет и прекрасно знала, какими ветхими и нищими они могут быть. Ее приют был худшим из всех. А этот мошенник кладет пожертвования себе в карман! Средства, которые можно было бы потратить на настоящих сирот! Если негодяй использует гипноз на такие пакости, что же он натворит, научившись превращаться?! Молли взглянула на креветок в тарелке, и ее затошнило. Однако сейчас не время для злости. Главная задача, которую совершенно необходимо выполнить, это отобрать у него книгу гипноза. Она попыталась определить, загипнотизировал ли Темникус богатую даму. Но сознание леди, погребенное под ее собственным, было закрыто для Молли.
Постаравшись взять себя в руки, Молли сладко улыбнулась собеседнику:
— Это доставляет мне радость. — Новый голос был тонким, каждое слово произносилось четко и внятно. Затем она слегка подтолкнула свою сумочку, так что та упала на пол. Прежде чем Темникус успел поднять ее, Молли нырнула под стол. — О, вот она! — воскликнула «леди» через мгновение.
Под прикрытием скатерти девочка разглядывала портфель владельца казино. Он стоял возле ног хозяина, ближе к окну, длинный ремешок лежал на полу. Подняв собственную сумочку, она вернулась на место.
— Вы двигаетесь со скоростью молнии! — восхищенно заметил Темникус.
— Боевые искусства помогают держаться в форме, — ответила Молли.
Она сделала еще глоток воды, пытаясь придумать, как бы завладеть заветным портфелем.
— Завтра я собираюсь на прием к королеве, — продолжил прерванный небольшим происшествием разговор Темникус.
Молли почувствовала, что глаза у нее лезут на лоб от изумления.
— К королеве?!
— Да. Она ведь очень дружна с вашей матерью, не так ли?
— Совершенно верно.
Молли осторожно елозила ногой в шелковом чулке по полу, стараясь подцепить ремень портфеля, невольно сползая все ниже на стуле. Она надеялась только, что собеседник ничего не заметит или решит, что леди пытается принять более свободную позу.
— Она дает мне утреннюю аудиенцию. В одиннадцать часов. Надеюсь, что королева также примет участие в моей благотворительной деятельности, — улыбнулся Темникус.
Молли не верила своим ушам. Королева Великобритании — одна из богатейших особ в мире, это всем известно!
Носком туфельки ей удалось подцепить ремень портфеля. Стараясь сохранять невинный вид, чтобы Темникус ничего не заподозрил, девочка потащила портфель по полу к себе.
У гипнотизера зазвонил мобильник, но тот и ухом не повел.
— Может, следует ответить? — предложила «леди», страстно надеясь, что телефонный разговор отвлечет ее противника. — Не стесняйтесь!
— Вы правы. Кто-то дозванивается до меня уже двадцать минут. — Он извлек из кармана пиджака тонкий черный аппарат. — Теобальд Темникус слушает.
Молли приходилось все сильнее наклоняться вправо и сползать со стула, подтягивая к себе тяжелый портфель.
— Где-где ты была? — произнес в телефон Темникус. Он выглядел весьма обеспокоенным. — Что ты там делала?
Его собеседник продолжал что-то бормотать, и выражение лица гипнотизера изменилось. Он встревоженно оглядел официанта, прочих посетителей ресторана, людей на улице. Затем пристально вгляделся в кошек, сидящих перед почтовым ящиком. Как ни странно, животные, похоже, таращились прямо на него.
— Кошки? — недоверчиво переспросил он.
Его взгляд вернулся к столу и леди Стокхэмптон. Ему показалось или она ерзает на стуле?
Тем временем Лили отчаянно кричала в телефон:
— Почему ты не отвечал на звонок? Глупый! Ведь ты наверняка видел, что это я, и, как всегда, не брал трубку. Я целую вечность пытаюсь до тебя дозвониться! Я не пошла за тобой — боялась, что мне влетит. И меня напугали эти дети. Но потом я поняла, что это может быть важно. Они приходили за книгой, а потом исчезли. А эти кошки были такие жуткие! И понятия не имею, куда они направились. Не доверяй никому! Ты меня слышишь?
Темникус кивнул.
— Лили, я не могу сейчас это обсуждать. Спасибо, — добавил он, стараясь говорить спокойно. — Увидимся позже, в отеле. Еще раз спасибо. Пока!
Изрядно встревоженный, Темникус автоматически потянул к себе портфель, и ремень соскользнул с ноги леди Стокхэмптон.
Микки в облике метрдотеля болтался неподалеку. Он видел, как хозяин казино поднял сумку и положил на банкетку поближе к себе. Мальчик заметил, что после телефонного разговора Темникус стал какой-то другой, поймал нервный взгляд, которым их противник оглядывал зал, и инстинктивно почувствовал, что пора убираться из ресторана. Вытащив из кармана форменного фрака ручку, он поспешно набросал записку на меню: «Встретимся на автобусной остановке» — и подошел к столу.
— Закончили, мадам?
— Да, что-то мне сегодня не хочется креветок.
— Возможно, мадам, вам доставит удовольствие сладкое, — уговаривал Микки. — Позвольте предложить вам ягодное мороженое с шоколадным соусом. Обязательно взгляните. — Он подсунул ей лист с перечнем десертов и коротким посланием.
— Благодарю, — ответила леди, незаметно читая записку. — Почему бы и нет? Мистер Темникус, прошу меня извинить, мне нужно отлучиться в дамскую комнату.
А на автобусной остановке ОЗИ-2 опять включил свое устройство, чтобы выяснить, не успела ли куда-нибудь деться инопланетянка Мун. Как ни странно, устройство неопровержимо свидетельствовало, что пришелец пребывает в теле гламурной дамы, которая находится в ресторане «Шик». Очень, очень странно! Получается, что внеземные существа могут растворяться в воздухе, а затем менять тела? Это превосходило самые смелые мечты ОЗИ-2. И вообще звучало слишком фантастично. Охотник за инопланетянами ощутил необычайный прилив энергии. Его одновременно трясло от возбуждения и распирало от гордости. Трудно поверить, что именно он, Малькольм Тикси, совершил историческое открытие. В конце концов, всю жизнь он мечтал встретить настоящего пришельца. И вот пожалуйста, один из них — обедает себе как ни в чем не бывало.
Непонятно, что теперь делать. Если просто подойти — возможно, ему удастся уговорить загадочную гостью вступить в контакт. И тогда он будет первым посредником между инопланетянами и жителями Земли. Он станет единственным в мире экспертом! Это так заманчиво! А слава! ОЗИ-2 представил себе многочисленные фотографии на страницах абсолютно всех газет! Возможно, о его жизни еще снимут кино!
Тут его устройство засигналило. Серебристый указатель поменял позицию. Инопланетянка Мун двигалась к выходу из ресторана. Охотник поднял взгляд. Гламурная дама переходила дорогу, направляясь прямо к нему. А рядом с ней шел официант. Вот они уже остановились на островке безопасности посреди улицы. ОЗИ-2 напрягся. Знает ли пришелец о нем? Кто может предположить, как устроен их мозг. Малькольм приготовился заговорить.
Мисс Ханро, уже в человеческом облике, подняла меховой воротник теплого пальто. На голове у нее красовалась русская меховая шапка, закрывавшая почти все лицо. Мисс Сюзетт стояла рядом с ней в кремовой вычурной шляпке из кашемира и тоже с поднятым воротником. Мисс Терияки облачилась в красный макинтош и опиралась на изящную серебряную трость. Тут же замерла мисс Дубтонн в зеленом пальто и с двумя корзинками с кошками.
— Вы, — обратилась предводительница к мисс Терияки и мисс Сюзетт, — последуете за Теобальдом Темникусом.
Мисс Дубтонн передала мисс Сюзетт корзинку с сиамской и персидской кошками.
— И помните, — предупредила мисс Ханро. — Он гораздо более опытный гипнотизер, чем любая из вас, и сотрет вас в порошок, не успеете и глазом моргнуть. Не пытайтесь бороться с ним или уж тем более гипнотизировать. Мы с мисс Дубтонн проследим за близнецами Мун.
— Пгекгасная идея! — проблеяла мисс Сюзетт.
— Очень разумно, — подтвердила мисс Терияки.
Тем не менее она не смогла скрыть раздражение: ей не нравилась мисс Сюзетт.
— Не вздумайте ссориться. Времени на это нет, — резко бросила мисс Ханро.
Она развернулась и перешла через дорогу.
Мисс Терияки окинула напарницу злобным взглядом, в котором читался вопрос: «И почему я всегда должна работать именно с ней?»
Метрдотель подхватил под руку леди Стокхэмптон. Они стремились как можно скорее пересечь улицу и оказаться на противоположном от «Шика» тротуаре. Но возле автобусной остановки дорогу им преградил мужчина в темной ветровке.
— Прошу прощения, — обратился он к Молли. — Позвольте представиться. Я — ОЗИ-два. Мое настоящее имя Малькольм Тикси. — Он слегка поклонился. — Не беспокойтесь. Вы можете довериться мне. Я знаю ваш секрет. Не бойтесь меня. Я надеюсь стать вашим контактером на Земле.