Молли Мун и тайна превращения Бинг Джорджия
— Полицию? Сейчас не стоит ее привлекать. Темникус только упрячет книгу еще дальше.
И тогда мы ее уже никогда не найдем. Кроме того, мы проникли туда незаконно. В четыре утра, после закрытия казино. Он мог доказать, что это была попытка взлома. И не забудьте, он — гипнотизер. Кто знает, каких свидетелей он бы представил.
И внушил бы им что угодно. Мы могли оказаться в тюрьме!
— Вы всегда можете выйти при помощи гипноза, — закинул удочку Микки.
— Конечно, но Темникус с тех пор глаз бы с нас не спускал. И вполне вероятно, снова упрятал бы в тюрьму. До конца дней!
— Да уж, слишком большой риск! — поддакнула мисс Терияки.
— Итак, — продолжила мисс Ханро. — Вся соль в том, что Темникус очень хорошо нас знает.
И держится настороже. Даже если мы пятеро, используя наши умения в полную силу, войдем туда, у нас нет шансов. Он обо всем позаботился.
Картинка сфокусировалась на кармане одного из охранников казино. Из кармана торчало нечто вроде солнцезащитных очков с затейливым узором на стеклах.
— Антигипнотические очки, — пояснила мисс Ханро.
Молли кивнула:
— Видела такие раньше. Только с прозрачными стеклами и белой спиралью. Но они все равно работали.
— Да, а когда охранники надевают их, кажется, что они просто в темных очках, — кивнула лже-учительница. — Так что, стоит появиться кому-то подозрительному, они цепляют их на нос.
— Мисс Ханро, если позволите, я добавлю, — вмешалась мисс Терияки. — Также мы думаем, что Темникус снабдил охранников устройством, изменяющим голос. Поскольку раз уж он предусмотрел защиту от гипноза взглядом, вряд ли он упустил из виду возможность гипноза голосом.
— Да, совершенно справедливо, мисс Терияки, — согласилась мисс Ханро, очевидно раздраженная вмешательством японки.
— Ну и чем можем помочь мы?! — изумился Микки.
— Вы задумали использовать девочку, так? — предположила Молли.
— Та-та! Прафильно! — воскликнула мисс Дубтонн, хлопая в ладоши.
— Верно, — подтвердила мисс Ханро. — Понимаете, дело в следующем: единственные люди, на которых охрана реагирует нормально, это школьные друзья Лили. Охранники не надевают очки, когда дети приходят к ней поиграть.
— Газумеется, — пояснила мисс Сюзетт. — Мы могли бы загипнотизиговать кого-то из этих детей, чтобы тот укгал книгу, но считаем, что использовать невинного гебенка под гипнозом было бы непогядочно.
— Та-та, апсолютно непоряточно! — согласилась мисс Дубтонн. — Бетняшки!
— Наша единственная надежда, — прервала мисс Терияки, — это что вы сможете проникнуть в казино как друзья Лили, желающие ее повидать.
Мисс Ханро развернула огромный план казино.
— Вот схема здания. Точнее, той его части, что закрыта для посетителей. Здесь изображены все проходы и туннели, по которым проложены кабели и трубы из комнаты в комнату. Именно по ним вы сможете добраться до офиса Теобальда Темникуса. Используйте ваш кристалл, останавливающий время, и достаньте ключи от офиса.
— У меня нет кристалла, — перебила ее девочка.
— Но разве он сейчас не на тебе? — удивилась мисс Ханро, приглядываясь к экс-ученице. — У тебя же на шее какой-то кулон!
Молли показала цепочку с черным мопсом, серебряным слоном и двумя дроздами.
— О нет! Это просто мои зверюшки.
Леди разразились криками недоверия и разочарования.
— О, какая жалость! — воскликнула мисс Терияки. — Необходимо добыть кристаллы!
— Нет времени! — визжала мисс Спил. — Боже! Мы и так рискуем! Что нам делать, ради всего святого?! — Она принялась заламывать руки так, словно выкручивала пару мокрых носков. — Может, ваши родители пришлют их с шофером…
— Нет! — перебила ее мисс Сюзетт. — Они могут запгетить Молли и Микки помогать нам!
— Даже ради великой цели? — изумилась мисс Терияки.
— Вряд ли они придут в восторг и позволят нам участвовать в этом, — заметил Микки. — Родители считают, что Молли надо чуть-чуть пожить нормально.
— И потому пригласили учительницу, — добавила мисс Ханро. Она закусила губу, терзаясь сомнениями. — Ох, дорогие! Мне действительно неловко! Если ваши родители будут возражать, я полагаю, нам не следует идти против их воли!
Молли задумчиво смотрела на мечущихся женщин. Она вполне понимала их тревогу. Мысль о маньяке, умеющем вселяться в чужие тела, ужасала.
— Как вы полагаете, он уже стал перевертышем? — спросила девочка.
— Нам кажется, нет. — Мисс Ханро подбросила свою монету. Похоже, блеск вертящегося, как оладья на сковородке, диска действовал на женщину успокаивающе. — Мы знаем, что он завладел книгой всего месяц назад. Следовательно, у него было мало времени, и есть шанс, что он еще не овладел этим навыком.
— А откуда… — попытался уточнить Микки.
— Сообщил анонимный доброжелатель, — оборвала его мисс Ханро.
Молли внимательно оглядела дам:
— А мне вот интересно, откуда вы друг друга знаете? Как вообще оказались во все это втянуты?
— Ну, — начала мисс Ханро, помедлив мгновение, — как я и говорила, вначале у нас было просто общество гипнотизеров. Мы познакомились там и решили создать свой, элитный кружок. Хотя, признаюсь честно, все мы просто гипнотизеры, не путешественники по эпохам, да и замораживать время тоже не умеем. Стараемся использовать наше искусство, чтобы помогать людям во всем мире. И стремимся полностью исключить всякую грязную игру.
— Мы пытаемся останавливать мошенников до того, как они нанесут удар, — вмешалась мисс Спил.
— Сграпастать лофкача, пока он не нафретил, — добавила мисс Дубтонн.
— Мы — что-то вроде добрых фей, — улыбнулась мисс Терияки. — Ловим на крючок таких, как мистер Темникус. Какая жалость, что у вас нет кристаллов, тормозящих время. И уже некогда добывать их. — Она повернулась к мисс Ханро и словно смирилась с бесполезностью близнецов. — Я готова взяться за дело.
— А ведь Молли может пойти и без кгисталлов, — вставила мисс Сюзетт.
— Не выдумывай! — воскликнула мисс Терияки.
— Послушайте, — вмешалась Молли. — Нам с братом вовсе не нужны кристаллы. Дело-то пустяковое, без них справимся.
Она заметила расширившиеся от изумления глаза Микки. Но ее уже захватил азарт. Тем более что небольшое путешествие в казино Темникуса для возвращения украденной книги позволит ей вновь ощутить тот самый вкус приключения, по которому она тосковала. «Кроме того, — подумала Молли, — я смогу заглянуть в эту занятную книгу. Мы даже сможем забрать ее в Брайерсвилль-парк и поместить в нашу библиотеку. В конце концов, она принадлежит нам по праву».
— Ладно, согласен… — пробормотал Микки.
— Гешено! — воскликнула мисс Сюзетт, возбужденно вращая свою серебряную трость. — Я сама отпгавлюсь за книгой!
— Чутесно! — отозвалась мисс Дубтонн, швырнув на кофейный столик белые перчатки.
Мисс Ханро хлопнула в ладоши.
— Категорически — нет! — решительно заявила она. — Молли, Микки, прошу прощения, но я действовала глупо и абсолютно безответственно. Вы сказали, что родители возражают против вашего участия в рискованных проектах, и мы не можем с этим не считаться.
— Но, мисс Ханро, — робко вмешалась мисс Терияки, — Молли считает, что они с братом с легкостью могут добыть книгу. Возможно, это наш единственный шанс.
— Не использовать помощь детей — пезумие!
— Нет, мисс Дубтонн, я уже достаточно шла у вас на поводу. Дети не будут вовлечены в эту историю без согласия их родителей.
— Послушайте, — вновь вмешалась Молли. — Мы хотим помочь. И наши родители стали нашими родителями совсем недавно. Микки только-только с ними встретился. Я тоже знакома с ними не очень долго. Мы прекрасно жили сами по себе и тем не менее остались нормальными детьми.
И если брат еще не успел об этом задуматься, то я успела, — добавила она с улыбкой.
— Ох, не знаю, — пробормотала мисс Ханро, уже не так уверенно.
Она нервно вертела золотую монету.
— Думаю, они должны участвовать, — вздохнула мисс Сюзетт. — Мисс Ханго, эти дети, они необычные. У Молли — великий даг, да и у Микки, возможно, тоже. В конце концов, они близнецы. А талант накладывает опгеделенные обязательства. Ситуация кгитическая, и гешение должно быть нестандагтным. Никому, кгоме Молли, дело не под силу. Что там говогить, если мы не пгимем их помощь, в опасности окажется весь миг.
Золотая монета мисс Ханро взлетела в воздух и приземлилась в ладонь хозяйки. Вновь перебросив ее из правой руки в левую, женщина сказала:
— Вы выиграли.
В ста восьмидесяти милях от Лондона Петулька проснулась после дневного сна. Ей приснился кошмар, что хозяйка оставила ее совсем одну в Брайерсвилль-парке. Разумеется, это полная ерунда. Ведь, кроме Молли и Микки, имелись Рокки, Оджас и еще куча взрослых — и все они здесь, никуда не делись. Собачка потрясла головой так, что сверкающие кристаллики, которыми было выложено ее имя на ошейнике, застучали друг о друга. И все-таки странно, с чего ей приснился такой кошмар? Половину прошлой ночи Петулька гостила на соседней ферме, где жила ее приятельница-овчарка. Она оставалась там до полуночи. Затем потрусила домой под светом звезд, облаяла одинокую лису, чей запах унюхала возле лужайки лам, и вернулась довольно поздно. И теперь следует навестить всех и понять, кто где. Обычно в это время дня слышно, как Тодсон, дворецкий, накрывает на стол к ланчу. Но сейчас все тихо.
Она потрусила от своей корзинки в гардеробной к корзине в холле. Там она подобрала камешек и, задумчиво его посасывая, направилась по лестнице на второй этаж, где располагались спальни хозяев дома. Портреты предков Молли и Микки, казалось, следили за ней со стен.
«Думаете, вежливо так пялиться?» — рыкнула на них Петулька.
На первом этаже сотни часов, обрамлявших проход, тикали, как целый оркестр сверчков.
Петулька толкнула дверь спальни Праймо Клетса и Люси Логан. Шторы в комнате были задернуты, отчего в ней царил полумрак. Люси и Праймо сидели на кровати. Они опирались на подушки, неотрывно глядя вверх. На мгновение собачке почудилось, что оба уставились в какой-то фантастический телевизор, укрепленный на потолке. Однако там вовсе ничего не было. А самое странное, никто из них не обратил на Петульку внимания. Она выплюнула камешек и гавкнула. Родители близнецов молчали. Собачка положила переднюю лапу на кровать и тихонько заскулила, затем потеребила шелковое покрывало. Люди не произнесли ни слова. Люси взяла стакан с водой и сделала глоток. При этом она даже не взглянула на мопса.
Что-то было не так, совсем не так. Петулька гавкнула, потом еще раз — бесполезно. Неожиданно собачку охватил ужас. Ей доводилось видеть таких людей и раньше. Они напоминали живых покойников: Люси и Праймо были загипнотизированы. Но кем? Собачка огляделась, чтобы посмотреть, не появился ли кто-нибудь в комнате, услышав лай. Затем, резко развернувшись, она бросилась вон из комнаты.
Петульку охватила паника. Собачка пулей пронеслась по проходу с часами к маленькой лесенке, ведущей к комнатам детей. Ей необходимо срочно сообщить Оджасу и Рокки о том, что случилось, позвать их на помощь. Когти скребли и скользили по полированным ступеням. С трудом затормозив, она добралась до спальни. Внутри никого. Собачка развернулась и рванула по коридору к лестнице на мансарду. Вот и комната, где дети проводят большую часть времени. Сердце мопса подскочило и забилось в радостном ожидании. Даже сквозь закрытую дверь слышался звук работающего телевизора. Все нормально, мальчики здесь, такие же, как всегда. Однако все надежды рухнули, когда ей удалось открыть дверь. Да, дети действительно сидели на диване. В темной комнате с опущенными жалюзи, устремив неподвижные взгляды в мерцающий экран.
Вскочив Рокки на колени, Петулька гавкнула прямо ему в лицо, но глаза мальчика были по-прежнему полумертвыми. Свет экрана отражался на его шоколадном лице.
Спрыгнув на пол, она кинулась к телевизору. Шла реклама. Три горшочка с горчицей, каждый — с улыбающейся рожицей, танцевали вокруг колбаски для барбекю. Вероятно, это могло показаться достаточно забавным, но сегодня, в атмосфере мрачного наваждения, горшочки с горчицей выглядели зловещими.
Петулька взвыла и попыталась нажать кнопку выключения. У нее ничего не вышло. Тогда собачка набросилась на шнур и умудрилась выдернуть вилку из розетки. Комната погрузилась во тьму, если не считать света из открытой двери. Напуганная и растерянная, она помчалась дальше. «Лес, или Тодсон, или новая кухарка — кто-нибудь обязательно должен быть в порядке», — размышляла мопсиха, пробегая по ковру к главной лестнице. Она старалась не поддаваться отчаянию. Разумеется, Лес или Тодсон могут позвать Молли с Микки, если узнают, что случилось с остальными. Вдруг ее осенила ужасная мысль: а что, если дворецкий или кухарка и есть таинственные гипнотизеры?
Лес сидел в гостиной на полу так тихо, что напоминал скорее растение, чем человека. Даже любимица ребят, черная птица майна из семейства скворцовых, устроившаяся на его плече, оказалась загипнотизирована. Петулька ужаснулась, но заставила себя тихонько пройти на кухню. Тодсон и недавно нанятая тайская повариха сидели в креслах с закрытыми глазами. Собачка очутилась в кошмаре наяву. Она в истерике кинулась к своему любимому низенькому стульчику. Это было такое специальное креслице, под которым можно спрятаться — и никто не найдет. Очутившись под его обитым бархатом дном, Петулька постаралась отдышаться и спокойно подумать.
Она вспомнила о странной гламурной даме, которая пахла красной помадой и розами. Еще раньше собачка ощутила в парфюме аромат боярышника. Только теперь она поняла, что аромат роз скрывал истинный запах женщины — запах колючего боярышника. Петулька вспомнила, как та увезла близнецов, и ощутила смесь ярости и страха.
Воодушевленная успехом своего мысленного расследования, собачка вновь перешла к действиям. Петулька отправилась в гостиную, где, насколько ей было известно, Люси Логан спрятала кристаллы Молли. Собачка тащила и пихала маленькую мозаичную перламутровую шкатулку с низенькой полки у камина, пока та не упала на пол и не открылась. В шкатулке ничего не было. Кто-то забрал все кристаллы.
И тут Петульку осенило. Раз женщина украла кристаллы, значит она знала о таланте Молли. Дама явно была сильным гипнотизером, кто еще мог бы околдовать всех обитателей дома! Но как насчет Молли и Микки? Возможно — только возможно, — они еще не успели попасть в беду?
Собачка задрожала. Она чувствовала себя слабой и напуганной и очень, очень одинокой. Но что из того? Близнецы нуждались в помощи! Если Петулька не спасет их, то кто тогда? Она направилась в кухню, к задней двери. Тяжело вздохнув, поддела головой заслонку, закрывавшую лаз для собак, и вылезла наружу, на холодный, сырой воздух. Поймав ветер черным носиком, она определила направление, в котором увезли детей, и двинулась вперед по дороге.
Глава пятая
Мисс Ханро стояла возле круглого стола в огромной зале под высоким шатровым сводом. Апартаменты гипнотизеров располагались на последних этажах четырех башен по углам здания Музея естественной истории. Комнаты мисс Ханро были оформлены в стиле ар-деко. Черные лакированные стулья с солидными спинками и удобными сиденьями, расшитые растительным орнаментом, столы с узорчатыми зеркальными столешницами, ширма полированного дерева, за которой располагалась овальная двуспальная кровать. Зеленые стены частично обиты золотой парчой. Высокий кленовый буфет хранил коллекцию старинных золотых блюд и кубков. На полу перед огромным витражным окном разместилась массивная золотая ваза с великолепными подсолнухами, принесенная из египетского отдела Британского музея. Изящная золотая арфа располагалась рядом с вазой, а с потолка свисала люстра все из того же драгоценного металла, напоминающая гигантские медовые соты.
Стены украшали картины. На одной, перекликаясь с содержимым вазы, цвели подсолнухи знаменитого Ван Гога. Мисс Ханро «позаимствовала» ее из музея художника в Амстердаме.
Женщина задумчиво присела перед арфой. Звуки, которые потекли из-под ее пальцев, напоминали переливчатые трели водопада. Вдруг она резко зажала одну из струн и провела ногтями по ней сверху вниз. Инструмент издал скрежещущий пронзительный стон. Улыбнувшись, дама оставила в покое арфу и крутанулась на стуле. Скрестив ноги, она извлекла из кармана сияющий кристалл и поднесла его к свету.
— Если девчонка может останавливать время и путешествовать по эпохам, то почему я не могу?.. Войдите, — откликнулась она на стук в дверь.
Мисс Сюзетт и мисс Спил ворвались в комнату, сияя так, словно удостоились высшей награды от наставницы.
— Уехали! — взвизгнула мисс Спил, не в силах сдержать возбуждение и потирая руки. — Я видела, как они сели в такси!
— И они сделают это! — воскликнула мисс Сюзетт. Затем добавила в восхищении: — Мисс Ханго, вы были великолепны — чудо изобгетательности! Вы заслуживаете «Оскага» за это пгедставление! Больше всего мне понгавилось, когда вы будто бы хотели запгетить им идти. — Она попыталась сымитировать речь мисс Ханро: — «Молли, Микки, пгошу пгощения, но я действовала глупо и абсолютно безответственно. Вы сказали, что годители возгажают пготив вашего участия в гискованных пгоектах, и мы не можем с этим не считаться». Это их только подтолкнуло. Великолепно пгоделано!
— Девочка порывиста, а мальчик, похоже, признает ее лидером. Я знала, что это будет несложно, — отмахнулась от похвалы мисс Ханро.
— Полагаю, они окажутся в казино чегез десять минут, — прикинула мисс Сюзетт.
— Они уже почти там, — прошептала, прикрыв глаза, мисс Спил.
— Хочется надеяться, что все сработает, — добавила мисс Ханро, зажимая три струны на арфе пальцами с длинными ногтями.
— О, побалуйте нас чем-нибудь, — выдохнула мисс Спил.
Хозяйка комнаты возвела глаза к потолку и заиграла. Чудесная музыка заставила дам благоговейно затихнуть.
Мелодия внезапно оборвалась.
— Кстати, мисс Спил, вам должно быть стыдно — вы совершенно потеряли контроль над собой. Я просила вас не показывать тот кусочек камня. Вы вели себя крайне глупо. Как будто вы хотите, чтобы они узнали наши тайны!
— Прошу прощения, не владела собой, — промямлила та с несчастным видом, потупившись.
Мисс Ханро грозно нахмурилась, затем сузила глаза и издеваельски передразнила:
— «Не владела собой»! Как патетично!
В комнате повисло неловкое молчание. Мисс Сюзетт поспешно попыталась разрядить его, сменив тему.
— Я увегена, девчонка Мун умеет читать мысли, — возбужденно воскликнула она, переминаясь с ноги на ногу, так что заколыхалась каждая оборка на ее платье. Больше всего пожилая леди напоминала сейчас нервную и визгливую болонку. — Мисс Ханго, она читала ваши мысли? Вы видели, как она смотгела на нас? Какое счастье, что мы пгиняли меры и успели закгыться от ментального пгоникновения!
Мисс Ханро небрежно кивнула и резко бросила:
— Разумеется, она очень старалась прочесть мои мысли. Я чувствовала это. Возникло ощущение, что в мозгу открылось окно и оттуда потянуло ветром. У меня ушли все силы на то, чтобы удержать ее и не дать проникнуть в глубину моего разума.
— Вот-вот! А мне казалось, что мозг щекочут, — объявила мисс Сюзетт. — Как вы думаете, она пгигодный пегевегтыш?
— Нельзя научиться этому самостоятельно, без книги, — возразила мисс Спил. — Или без учителя. Я пыталась обучить вас вселяться в животных, но пользовалась уроками из книги.
— Где кошки? — нетерпеливо поинтересовалась мисс Ханро, взглянув на часы.
Словно в ответ, дверь распахнулась, впустив прелестную короткошерстную голубоглазую белую бирманскую кошку, а также гипнотизерш — мисс Дубтонн и мисс Терияки. Мисс Дубтонн несла большого рыжего кота и серого кота-сфинкса, одновременно она поддерживала девушку под правую руку, та, в свою очередь, под мышкой левой зажала белого перса. Серая сиамская кошка следовала за ней сама.
— Ох, мисс Ханро! — воскликнула японка. — Вы так ловко рассказали им историю про мой шрам, который я якобы получила в казино! Уверена, эти наивные детки поверили безоговорочно!
Мисс Ханро окинула вошедших мрачным взглядом, затем рявкнула на мисс Дубтонн:
— Вы опоздали! Точно так же, как на прошлой неделе, в казино Темникуса. Напомнить, что от пунктуальности зависит успех нашего плана? Если бы не вы, мы бы уже добыли книгу. Это из-за вашей небрежности нас поймали. Охранник, за нейтрализацию которого отвечали вы, под гипноз не попал. Но была какая-то ужасно важная причина, не так ли? А теперь вы чем были заняты? Покупали табак? Из-за вашего идиотского пристрастия нам пришлось потратить столько сил, чтобы привезти сюда этих кошмарных близнецов Мун и убедить их помочь нам.
— Пыло трутно ислофить кошек, — оправдывалась мисс Дубтонн.
— У вас всегда найдется объяснение, — вмешалась мисс Спил.
— Вам следует пегевести часы на пять минут впегед, как делают дети, чтобы избавиться от пгивычки опаздывать, — подобострастно хихикнула мисс Сюзетт. — Может, это вас научит?
Мисс Дубтонн мрачно глянула на француженку. Мисс Терияки передала белого перса мисс Сюзетт и наклонилась, чтобы взять сиамскую кошку.
— О, милочка! — воскликнула мисс Сюзетт, зарывшись лицом в мех.
Мисс Дубтонн подхватила огромного огненно-рыжего кота, который покорно повис у нее на руках, и передала сфинкса мисс Спил.
— Готовы? — спросила мисс Ханро, пока белая бирманка терлась о лодыжки хозяйки.
Женщины дружно закивали. Их предводительница предостерегающе нахмурилась.
— Без вас, мисс Спил. У меня есть план. Начнем в пять тридцать. Вам следует быть в комнате к одиннадцати утра завтра.
— Мисс Ханро, спасибо, что простили мою глупость. — Мисс Спил виновато потупилась.
— Встретимся с вами там, как только закончим с нашими делами здесь, — добавила лжегувернантка. Затем она вновь взглянула на оставшихся трех женщин. Все они сейчас рассматривали узорчатый ковер на полу. — Пойдемте, — решила она.
В следующую секунду произошло нечто странное. Четыре дамы внезапно, словно огонек, задутый ветром, исчезли из комнаты. Осталась только одежда — кучки хлопка и шелка, шерстяные юбки, нижнее белье и жакеты, старомодные панталоны и лифчики разных размеров, а также нейлоновые чулки. Под горками тряпок скрывалась обувь. На вещах хозяев с видом собственников замерла четверка кошек.
Животные смотрели в пол, словно привыкая к новым ощущениям, поскольку в каждой теперь находилось две сущности — кошачья и человеческая, только что вселившаяся.
Кошачья сущность съеживалась и отступала, подобно морским анемонам, сжимающимся в крохотные шарики от ветра. Новые владелицы брали под контроль зверя, разливаясь по телу, как капля чернил растворяется в кружке с водой, окрашивая всю воду. Управлять бирманкой было сложнее всего. Как обычно, ею занялась сама мисс Ханро. Замена кошачьего сознания человеческим — дело нелегкое. Но сопротивление оказалось бесполезным. Предводительница выиграла битву, и белая кошка подчинилась ее власти.
Бирманка требовательно мяукнула. На кошачьем языке это означало: «Готовы?»
Мисс Спил, которая по-прежнему сидела на стуле, прижимая к себе сфинкса, взглянула на животных, помахивающих хвостами, кивнула белой кошке, затем открыла дверь своим соратницам.
Кошки поднялись по узенькой прямой лесенке из тридцати ступенек и оказались в пустом камине, ведущем на главную крышу музея. Ловко и привычно они прошли по карнизу до центральной башни. Здесь перебрались по треугольному коньку кровли к передней части музея и соскользнули по серому водосточному желобу до уровня первого этажа. Спрыгнули на балкон и по узкому гранитному подоконнику достигли головы жуткой каменной горгульи, а с нее перебрались на голые ветки деревьев перед музеем. И совсем скоро стайка кошек промчалась по холодному тротуару Бромптон-роуд.
Красный двухэтажный автобус затормозил на светофоре, и четверка немедленно воспользовалась представившейся возможностью.
— О господи! — воскликнула кондукторша — уроженка Ямайки.
— Ой, смотрите, какие киски! — заверещала восьмилетняя школьница, возвращающаяся домой.
Женщина с тройным подбородком, окруженная многочисленными пакетами с покупками, подняла глаза:
— Как необычно! — воскликнула она.
— Миау! — возмутилась мисс Дубтонн в образе рыжего кота и замахнулась на девочку когтистой лапой.
Сиамская кошка, в которой обитала мисс Терияки, шипела и злобно оглядывалась по сторонам. Малышка взвизгнула и отшатнулась так, что с нее свалилась лиловая школьная шляпа.
— Клянусь кровью Христовой! — охнула кондукторша. — Смахивают на компанию ведьм. Детка, ты в порядке? Лучше оставь их в покое.
Тем временем автобус двигался дальше. Пассажиры нервно разглядывали странных зверей. Четыре кошки — белая бирманка, пушистый перс, серая сиамка и огромный рыжий кот — уселись возле лесенки, ведущей на открытую площадку. Затем, у Найтсбриджа, они встали, понюхали воздух и вышли.
ОЗИ-2 поднял воротник, спасаясь от очередного порыва ледяного ветра. Пришлось следовать за Молли Мун и мальчишкой (похоже, ее братом) от самого Музея естественной истории. От такси, взятого в попытке сесть детям на хвост, он был вынужден отказаться из-за плотного движения. Тем не менее благодаря следящему устройству охотник мог точно определить, где находится объект. Он немедленно включил аппаратик и принялся пробираться вслед за девочкой по запруженному людьми тротуару.
Так странно! Дети явно собирались зайти в красивое старинное здание с вывеской «Казино Темникуса. Основано в 1928 году». Что одиннадцатилетней девочке делать в казино? Ну что ж, еще одно доказательство, подумал он, засовывая руки глубже в карманы, — она действительно инопланетянка. И вполне вероятно, ее брат — тоже. Вдруг именно здесь их главный штаб? И пока ОЗИ-2, старательно притворяясь обычным игроком, пришедшим пораньше, миновал вращающиеся двери, воображение его заработало на полную катушку. Эх, вот было бы здорово, если бы ему удалось обнаружить центральную контору инопланетян! Интервью с ним будут добиваться все новостные программы, его лицо покажут по всему миру. Он станет героем!
«Долгие годы пришельцы скрывались среди нас, но никто в это не верил! — представлял он себе вопросы журналистов. — Как вам удалось их обнаружить?»
ОЗИ-2 с головой погрузился в приятные фантазии. «Я очень взволнован, — мысленно проговаривал он свою речь перед прессой. — Ведь, учитывая факты, которые я собрал, я могу неопровержимо доказать всему миру, что инопланетяне существуют».
«Ну, вполне понятное чувство, — ответит ему журналист. — Я уверен, каждый, кто нас сейчас смотрит, хотел бы лично пожать вам руку и поблагодарить».
ОЗИ-2 очнулся от мечтаний, почувствовав, как что-то скользнуло мимо его ног. Он опустил глаза и обнаружил нечто удивительное. Четыре кошки — две белые, рыжая и серая — одна за другой прошмыгнули мимо него. Прячась в тени, пока охранник не повернулся к ним спиной, они рванули в узкий проход вдоль казино. Одна, вторая, третья и, наконец, четвертая скрылись за углом, не замеченные никем, кроме охотника.
Подозрения ОЗИ-2, что казино является местом сбора инопланетян, неожиданно подкрепились доказательствами.
«Бинго!» — восторженно выдохнул он.
Двадцатью минутами ранее такси высадило Молли и Микки в конце улицы.
— Это здесь, ребята, — пояснил водитель, указав направление. Его манеры с головой выдавали уроженца лондонского Сити, которых в насмешку называют «кокни». — Однако азартные игры — это не совсем то, что пойдет вам на пользу. Смотрите не просадите все карманные деньги!
Дети расплатились и поблагодарили шофера. Они задержались на мгновение, рассматривая вход в казино.
— Ну вот, добрались, — сказала девочка. — Микки, не забудь, мы — друзья Лили Темникус, так что постарайся вести себя как семилетка.
— Дурдом, — отозвался тот. — Если идея с детьми не прокатит, ты же сможешь пустить в ход гипноз?
Молли оглядела брата. Он нервно кусал губы.
— Послушай, если не хочешь идти, подожди здесь. Это быстро, а ты будешь в полной безопасности.
Микки покачал головой.
— Я прочитал столько книг о приключениях, — пробормотал он. — Наверное, сотни. От исторических романов о приключениях в далеком прошлом до фантастических — о приключениях в будущем. Космические путешествия, приключения ковбоев, про войну, про путешествия в такие места, куда не ступала нога человека…
— Вот откуда ты столько знаешь, — перебила его Молли.
Микки кивнул:
— Сдается мне, пора самому попробовать, что это такое.
— Уверен? — улыбнулась девочка, которую развеселила своеобразная логика брата.
— Уверен, — решительно ответил тот. — Идем.
Близнецы преодолели несколько ступенек перед входом в казино, где один из охранников отряхивал перхоть со своей форменной куртки.
— Простите, — начала Молли. — Это дом Лили Темникус? Мы пришли поиграть с ней.
Микки перебил ее:
— Не городи чушь! Говорю тебе, это не дом Лили. Это магазин. Ой, Матильда, мы заблудились! Я хочу к маме!
Ничего не заподозривший охранник опустил глаза:
— Эй, малышня, не парьтесь, это дом Лили. Она здесь, с тех пор как папа привез ее, так что если вы пришли поиграть, вы попали по адресу. Входите.
— Ух, пасиба! — старательно прошепелявил Микки, солнечно улыбаясь охраннику. — А у Лили есть конфеты?
Охранник рассмеялся и проводил детей внутрь.
— Да уж, наверное, имеются, насколько я знаю мисс Лили, — хмыкнул он и указал вглубь казино. — Идите прямо, заверните за угол, ее комната — вторая слева.
— Круто, пасиба, мистер!
Молли и Микки прошли сквозь вращающиеся двери.
— Блестяще, Микки, — захихикала девочка. — Да ты талант!
Вот оно, казино! Только семь ступенек — и они словно бы очутились в сумеречном мире, где нет ни дня, ни ночи, поскольку здесь не было окон. Взамен все освещали золотые лампы и бра, имитирующие свечи. Зеленый ковер на полу украшал орнамент, создававший впечатление, будто по полу рассыпаны золотые монеты. Художник изобразил на стенах фальшивые колонны с увитыми цветами капителями, а на заднем плане — сад. Рисунок казался объемным, как будто казино на самом деле расположено в райских кущах. Игроки со всего света толпились вокруг карточных столов, а серебряные шарики рулетки звонко клацали по колесу, прежде чем найти себе место для отдыха. Дети тихонько пробирались между игроками к боковому проходу, разделявшему залы для игры.
— Обалдеть, — протянул Микки. — Жаль, что не можем побродить здесь.
— Пойдем. Тут везде камеры. Мы же не хотим, чтобы нас поймал мистер Темникус. — Молли потянула брата за игровой автомат. — Некоторые называют это «однорукий бандит», — пояснила она, незаметно доставая карту казино. — Рычаг, за который надо дергать, похож на руку, а деньги он крадет, как настоящий бандит.
Она бросила быстрый взгляд на схему.
— Так, нам сюда. — Девочка показала за угол казино. — Вот там проходит вентиляционная шахта. По ней мы сможем добраться до офиса мистера Темникуса. — Молли улыбнулась брату. — Ни замков, ни охраны.
— А если Темникус уже видит нас на камерах? — прошептал Микки дрожащим от страха голосом.
— Ну, тогда у нас проблемы, — ответила девочка. — Так что нужно как можно скорее покончить с нашим делом.
Дети двинулись вперед, перебегая от автомата к автомату.
Но когда они уже почти добрались до нужного поворота, из-за колонны выступил другой охранник, более низкорослый и смуглый, чем первый.
— Здорово, ребятишки. Пришли повидать мисс Лили?
— Э-э, да, — пискнул мальчик. — Дяденька у двери сказал нам, что ее комната за углом.
Охранник покачал головой:
— Не совсем так. Я вас провожу. Но сначала следует поздороваться с мистером Темникусом.
Молли ойкнула, у Микки расширились глаза от ужаса. Девочка поняла, что без гипноза не обойтись. Она только надеялась, что хозяин казино не загипнотизировал охрану, чтобы кто-то другой не мог взять их под контроль. Хотелось верить, что они показались охраннику не настолько подозрительными, чтобы он надел антигипнотические очки. Вот они, торчат у него из нагрудного кармана куртки.
— А мистер Темникус угостит нас конфетами? — спросил Микки, стараясь выиграть время для Молли.
Девочка вгляделась в охранника, впитывая весь его облик — мускулистую тушу, официальную манеру держаться. Постаралась ощутить, что значит быть им, — еще мгновение — дело сделано — теперь, настроившись на его волну, совсем несложно подчинить мужчину своему влиянию. Молли устремила на него гипнотический взгляд своих зеленых глаз. Подействовало почти мгновенно. Глаза охранника расширились — теперь девочка чувствовала, что он в ее власти. Конечно, слабое сопротивление еще присутствовало, но отступать уже было поздно.
Микки видел напряжение в глазах сестры, складку, возникшую у нее между бровями. Ее челюсти сжались в попытке сконцентрироваться.
Постепенно противник сдался. Темникус определенно готовил своих охранников и полагал, что его гипнотического искусства достаточно, чтобы не дать мисс Ханро и ее подружкам взять под контроль службу безопасности. Но хозяин казино не предвидел ее, Молли. Возможно, он никогда раньше не сталкивался с гипнотизерами такого класса. Она надеялась, что инструкции Темникуса не запирались кодовой фразой.
Чем больше подпадал под гипноз охранник, тем больше зеленые полуприкрытые глаза Молли напоминали манящие маяки — им невозможно было сопротивляться и невозможно проигнорировать. Они притягивали, словно сильнейшие магниты. Их зеленое мерцание, казалось, совпадало с ударами его сердца и затягивало в ловушку. Девочка почувствовала, что по ее телу пробежала теплая волна слияния.
— Отлично! — выдохнула она.
— Что? — прошептал Микки.
— Я чувствую слияние — это похоже на теплый поток. Он говорит мне, что я могу управлять тем, кого загипнотизировала. С тобой будет то же самое, когда научишься. Я придумаю, как научить тебя.
— Итак, он под гипнозом?
— Ага. Готов.
Что бы ни предложила эта лохматая девчушка охраннику, он должен согласиться. Ему хотелось обращаться с ней как с принцессой, а с ее спутником — как с принцем.
— Ну да, конечно, — неожиданно для себя проговорил он. — Много конфет. Ириски, трюфели, карамельки. Я могу дать их вам сейчас.
— Забудьте о конфетах, — сказала Молли, продолжая держать его взглядом. — Микки, поведай ему, что мы от него хотим.
Брат удивленно вытаращился — такого он не ожидал.
— Что, как инструкции для загипнотизированного?
Молли кивнула: