Француженки не крадут шоколад Флоранд Лора
– Connards[139], – пробурчал Сильван, мрачно взглянув на парня, вновь занявшего свой пост на скамейке. – И все-таки на это стоило бы посмотреть.
– Он ухватился за мой компьютер, чтобы сохранить равновесие, но рухнул в воду вместе с ним, – добавила Кэйд. – А знаешь, как сложно завести новый лэптоп во Франции?
– Нет… Тебе нужна помощь?
– Спасибо, я связалась с нашим техническим отделом, и через день мне доставили новый компьютер.
Он удивленно поднял брови.
– Понимаешь, я просто побоялась разрешить продавцу в магазине переустановить мою систему, – пояснила она. – Безопасность данных нашей компании…
– Я мог бы помочь тебе. Не думаешь же ты, что я украл бы ваши секреты?
Он сказал это особым тоном, подразумевавшим, что дело тут не в его честности, а в гордой чести – по мнению Сильвана Маркиза, компания «Шоколад Кори» не имела никаких секретов, достойных похищения. Очевидно, его не интересовал и секрет получения сверхприбылей.
Кэйд удрученно покачала головой. В нем она не сомневалась. Но это предложение о помощи в установке компьютера прозвучало приветом из другого мира, где нет множества услужливых подчиненных, но зато есть один верный друг.
Кэйд украдкой взглянула на Сильвана. Сейчас Шанталь казалась далекой и забытой, непостижимо, что она могла быть его любовницей. Но непостижимо также, что Кэйд могла спросить Сильвана про Шанталь, не рискуя испортить вечер.
– Так почему ты гуляла одна? – вдруг спросил он. – Кстати, о безопасности. Разве тебе не следовало бы обзавестись телохранителем?
Он покосился на выжидающего на скамейке мужчину, когда они проходили мимо него. Парень ничего не заметил, разглядывая женщину на противоположной стороне улицы.
– Только не в Париже. Здесь много богатых людей. И меня тут никто не знает. Я всегда думала, что Пэрис Хилтон спятила, выбрав столь скандальный способ[140] парижского отдыха. Ты же понимаешь, что она могла обеспечить себе тайную личную жизнь.
– Здесь живут люди не такие богатые, как ты, – сухо отозвался Сильван.
– А я уверена, что если посчитать, то окажется, что в Париже самый большой процент богатых и знаменитых по сравнению с остальным миром. Некоторые магнаты из Эмиратов, расположившиеся здесь в собственных апартаментах, сочли бы меня представительницей среднего класса. Да и сам ты вполне состоятелен и, по-моему, более знаменит, чем я.
– Ну… не знаю насчет знаменитости… А уж если вспомнить, что я вырос в пригороде…
– Так же, как и я. Городок Кори тоже маленький. Своего рода захолустье.
– Если ты выросла в богатом пригороде, то он скорее ассоциируется с бывшим левобережным пригородом Сен-Жермен-де-Пре, который и пригородом-то можно назвать с натяжкой. А я вырос в неприглядном местечке Кретей.
– А какой он? – спросила Кэйд.
Сильван пожал плечами.
– Плохие школы, наркотики, насилие, отсутствие работы, никаких перспектив, никаких денег, безвыходное положение, с завидной регулярностью поджигались машины. Но из правил бывают и исключения. Хотя приходилось ломать людские стереотипы, самому создавая свою жизнь, пытаясь стать личностью. Именно это я стараюсь внушить Малику.
Кэйд внимательно смотрела на него. Она никогда бы не подумала, что этот элегантный мужчина, чьи руки способны превращать простые ингредиенты в нечто прекрасное, с непоколебимым высокомерием к превосходству своего искусства, с безупречным французским, из-за которого ее акцент становился таким неуклюжим и американским, с его страстностью, со сдержанным, но очевидным чувством стиля, с умением вполне цивилизованно выражать свои мысли… она даже представить не могла, что он рос и воспитывался не в изысканной благополучной среде.
– Ты не понимаешь, как странно звучат твои слова о том, что кто-то может счесть тебя представительницей среднего класса, – произнес Сильван.
Ладно, допустим, она преувеличила. Кэйд почувствовала, что смущенно краснеет, осознав, как могли быть восприняты ее слова.
– Но теперь у тебя есть деньги, – заметила она.
Кэйд видела, какие очереди выстраиваются в его кондитерскую, и могла прикинуть, какая выручка поступит в его карман при цене конфет по сотне евро за килограмм. Уж она-то поднаторела в подсчетах размера прибыли.
– Естественно, деньги у меня есть. У меня есть все необходимое. Но наши доходы просто несравнимы. Нельзя стать мультимиллионером на шоколаде, понимаешь?
Кэйд смотрела на него сосредоточенно и долго, пока не стало очевидно, что ей придется кое-что объяснить ему. Желательно при этом вбивать молотком по букве в его упрямую голову.
– Нет, не понимаю, – заявила она.
– На качественном шоколаде, – уточнил Сильван.
Она скрипнула зубами.
– А ты когда-нибудь размышлял, из каких денег складываются миллионы?
Ведь если бы он обдумал это, Кэйд сумела бы убедить его согласиться на продажу права создания шоколада с его именем. Тогда, несомненно, они смогут создать компанию в Европе. И она руководила бы европейским филиалом из Парижа…
– Нет, – небрежно бросил Сильван. – Не могу вообразить, что еще мне нужно бы купить для улучшения собственной жизни.
Вот это круто! Он говорил спокойно, уверенно, словно считал, будто его жизнь хороша, хороша настолько, что ему не приходится попусту тратить время, завидуя тем, у кого больше денег и владений. Подобное встречается в мире редко.
– О чем ты думаешь? – спросила Кэйд.
– О том, что не смог бы купить лишь одно.
Неожиданно Сильван улыбнулся легкой скользящей улыбкой, пронзившей ее чувства как молния, оставившая серебристые звездочки радости.
– Или, если смог бы, то приумножил бы то, чего у меня самого в изобилии.
Тонкий намек? Ему хотелось чего-то, что могло бы приумножить его шоколадный мир? Надежда шевельнулась в душе Кэйд, и она начала смаковать ее со всей своей богатой фантазией. Потому что как раз ее можно подкупить шоколадом или по крайней мере соблазнить.
Их прогулка продолжалась, они брели через столетия истории, от дворцового комплекса Лувра к старому железнодорожному вокзалу, вместившему музей Д’Орсэ, шли мимо вычурного декора моста Александра III с его золочеными скульптурами и витиевато украшенными фонарями, отчего у Кэйд возникло ощущение, будто ей следовало бы облачиться в тюрнюр и сапожки на кнопочках и подкатить в карете ко входу в парижскую оперу. Мимо них проезжали «Рено-Твинго», «Смарты» и «Порше», прорезая светом фар вечерний серый туман. Промчался экипированный мотоциклист, пригнувший голову к рулю и защищенный от холода дорогим оранжевым костюмом.
По мере удаления от Сены кварталы становились тише. Кэйд и Сильван пересекли несколько улиц и вышли к Елисейским Полям. Вечер начался совсем недавно, но когда, перейдя Сену около Эйфелевой башни, они направились к парковому комплексу Трокадеро, сгустились сумерки. Ноги Кэйд болели, но она мужественно терпела.
Сильван держал ее за руку, и она послушно следовала за ним на эспланаду к знаменитому фонтану Де Варсови. С этой выигрышной для обзора позиции фонтан каскадом ниспадал по ступеням и играючи выстреливал огромными струями воды под доминирующим над Сеной мерцающим железным символом романтической цивилизации.
– Так почему шоколад? – спросила Кэйд.
Вопрос прозвучал глупо. Почему бы кому-то, кроме нее самой, не выбрать шоколад в качестве жизненной стези? Это был бы логичный вопрос. Как можно противостоять искушению?
– Я с детства полюбил его. Полюбил работать с ним. – Сильван бросил на нее поддразнивающий взгляд. – И женщины не в силах устоять перед его вкусом.
Он произнес это так, словно хотел рассмешить Кэйд, но ей не хотелось смеяться.
– То есть это путь к женскому сердцу? – холодно промолвила она, стараясь не показать, как сильно ее задевает то, что она оказалась лишь одной из множества женщин, чьи сердца Сильван завоевал с такой легкостью.
Он сжал ее руку, разглядывая мерцающую городскую башню.
– Женские сердца немного сложнее, чем чувства. Поэтому нет, увы, не могу сказать, что мне удалось отыскать путь к женскому сердцу.
– А ты пытался?
Сильван медлил с ответом. Он пристально смотрел за реку на Эйфелеву башню, потом вдруг перевел взгляд на Кэйд, но ничего не сказал. Его четкий, точеный профиль мягко освещался уличными фонарями, карие глаза потемнели, черной шевелюрой играл ветер – может, один его молчаливый вид уже сам по себе был достаточно поэтичным ответом.
Однако он не дал ей путеводной нити.
Глава 24
Они зашли поесть в бистро. Оттуда на улицу выплескивался теплый свет и гул голосов.
Заведение не имело сходства с рестораном для официального ужина, на котором Кэйд могла представить Сильвана. Так даже лучше. Бистро не отличалось чопорной тишиной или изысканностью. В меню предлагались pavs de boeuf, frites, sauces au Roquefort[141]. В тесноте посетители сновали туда-сюда, протискиваясь к соседним столикам, задевая Кэйд и Сильвана локтями. Фреска за головой Сильвана выглядела так, будто однажды – лет десять назад – художник начал разрисовывать здесь стену, но отвлекся, изобразив лишь одну опору Эйфелевой башни, а закончить ее так и не получилось. Официант принес им бутылку вина – не тот сорт, что обычно поставляют к столу семьи Кори.
Но букет оказался идеальным. Кэйд не помнила, когда пила вино такого безупречного вкуса. Обстановка располагала к неспешному легкому общению. Сильван с рассеянным видом оплатил счет, похоже, не замечая или не придавая значения тому, что Кэйд может заметить момент расплаты. А после этого им уже вроде бы незачем было задерживаться в гостеприимном бистро в окружении смеющихся, довольных, сытых людей, беспечно отдыхавших за столиками, и они вновь вступили в холодную ночь. Кэйд вздрогнула от первого порыва ветра, и Сильван, улыбнувшись, натянул ей шарф на подбородок.
– Может, поймаем такси? – предложила она.
Было уже поздно, обратный путь представлялся ужасно длинным, а ее ноги гудели – расплата за то, что она ходила на высоких каблуках, подражая парижанкам. Но Кэйд не хотелось, чтобы этот чудесный вечер заканчивался.
Поблизости от бистро находилась охраняемая парковка больших, неуклюжих на вид номерных велосипедов с закрепленными над передним колесом корзинами и с парижским логотипом «Велиб». Кэйд уже видела их раньше, такие велосипеды мог взять любой желающий. Но на этой парковке спортивные сиденья велосипедов покрывали розовые латексные чехлы, а надписи на них гласили: «А что вы сделали для своей защиты?»
– По-моему, здесь побывала группа борьбы со СПИДом, – произнес Сильван, заметив ее удивленный взгляд. И кивком показал на рули, украшенные другим лозунгом. – Насколько я понимаю, к ним присоединилась еще команда, ратующая за права голодающих.
Он постоял перед велосипедами с сиденьями, зачехленными псевдопрезервативами, и спросил:
– Ты умеешь кататься на велосипеде?
Длинное пальто и сапоги Кэйд не подходили для велосипедной езды, но, подвернув полы, она укоротила его до нужной длины и умудрилась все-таки усесться на таком импровизированном мягком сиденье самого громоздкого, вероятно, велосипеда во всем мире. Розовый чехол она оставила. Если уж она начала ездить на велосипедах с презервативами, то есть шансы, что милостивый Бог пытается вразумить ее в области секса, намекая на глупую неосторожность.
– Эти драндулеты, наверное, весят более десяти килограммов!
– Чтобы никому не захотелось стащить их, – улыбнулся Сильван.
Ветер был холодный, не спасало даже то, что Кэйд зарылась носом в шерстяной шарф. Но она смеялась как девчонка, и Сильван, поглядывая на нее, тоже веселился.
Сдав велосипеды на парковку около дома Сильвана, они покинули ноябрьскую ночь и вбежали в теплый подъезд.
– О боже, какая же холодина, – стуча зубами, приговаривала Кэйд в его квартире, хотя тепло уже обволакивало продрогше тело.
Сильван раздел ее и уложил в кровать, продолжая посмеиваться. Накинув сверху теплое одеяло, он сбросил на пол свою одежду и, присоединившись к Кэйд под одеялом, жарко обнимал до тех пор, пока она не перестала дрожать и не начала блаженствовать в его объятиях.
«Он наверняка знал, как достичь оптимальной температуры», – подумала Кэйд, когда уже засыпала, пристроившись к его плечу.
Глава 25
– У меня есть хорошие и плохие новости, – сказал Сильван на следующее утро.
Ее сердце екнуло. Она понимала, что он может заявить ей о том, что лишь развлекался с ней. Что для его страстной натуры просто мало любовных игр с одной женщиной.
– И какая же плохая?
– Может, я просто сообщу тебе эти новости, а ты сама решишь, какая из них покажется тебе отчасти ужасной, а какая отчасти забавной.
Кэйд молча взяла йогурт. Любимый, чуть сладковатый йогурт. Впервые за десять дней она попыталась съесть здоровый завтрак, и Сильван выбрал этот момент, чтобы обрушить на нее противоречивые новости. Вопиющая несправедливость!
– Мы приглашены на вечеринку по случаю дня рождения.
– К кому? И что означает «мы»?
Он выразительно поджал губы.
– Ладно, меня пригласили на вечеринку. Обычно я хожу в гости с подругой. Составишь мне компанию?
Она не часто ходила на свидания. А если и ходила, то очень давно. Это звучало как приглашение на свидание. Нет, скорее это похоже на представление подруги друзьям.
Во Франции такого рода приглашения в порядке вещей?
– А чья вечеринка?
– Моего кузена Тьерри, ему стукнуло полвека.
О, ее представят семье в качестве… подруги?!. Кэйд чувствовала себя так, словно вела машину по извилистой дороге и вдруг обнаружила: земля ушла из-под ног, и ее уже несет по штормовому морю на утлом суденышке.
Она очень не любила бывать на семейных встречах. Старательно избегала их, поскольку ее ужасала атмосфера алчности на традиционных семейных сборищах. Кэйд вообще избегала любых знакомств – как назначенных свиданий, даже любовных, так и дружеских или семейных компаний. Закончив колледж, она дала себе обещание не обременять свою жизнь подобными пустяками. До тех пор, пока… Конечно, сейчас ситуация в корне изменилась.
– А кто там будет?
– Оh, tout le monde[142].
– То есть?
– Ну, все родственники. Друзья. Полвека все-таки он отшагал.
– А твоя мать приедет из Прованса?
– Это же его пятидесятый день рождения.
– Значит, приедет… – Словно защищаясь от чего-то, Кэйд обхватила себя руками. – А ей известно обо мне?
– О тебе уже известно всем и каждому. Моя мать настроила оповещения «Гугла» на мое имя. Если тебе не хотелось никакой известности, то следовало дважды подумать, прежде чем тайно вламываться в чью-то фирму и пытаться стащить там шоколадные конфеты.
Кэйд поморгала.
– Интересно, известна ли ей моя альтернативная личность? Отличная от Похитительницы Шоколада?
– Tu as une identit alternative?[143] – Сильван выглядел озадаченным.
Барабаня пальцами по столу, Кэйд старалась сохранять терпение.
– Видишь ли, до недавнего времени меня не знали как Похитительницу Шоколада.
Сильван смотрел на нее с видом психолога, пытающегося понять весьма сложного пациента.
– То есть ты считаешь Кэйд Кори и Похитительницу Шоколада разными ипостасями одной личности?
– Можешь просто ответить на вопрос? Твоя мать знает, какое у меня наследство?
– Вероятно. Разве оно не опубликовано на общедоступных сайтах? Может, она и отыскала такие сведения в Интернете.
Кэйд вздохнула:
– Я не имела в виду точные цифры.
– Ты еще жива? – язвительно спросил Сильван после минутного молчания. – Ведь я еще не сообщил того, что можно счесть плохой новостью.
Она схватилась за край стола и откинулась на спинку стула.
– Вечеринка состоится в их замке в Шампани, что примерно в часе езды…
– В замке? – воскликнула Кэйд. – Разве не ты рассказывал мне о деревенском детстве?
– Неужели в Штатах замки баснословно дороги? Да стоимости одной такой квартиры в Париже хватит на покупку полдюжины загородных домов. Правда, если повезет с затратами на ремонт и содержание. В любом случае Тьерри имеет персональный доступ к генеральному директору КПД.
– К какому генеральному директору? – удивилась Кэйд. – При чем тут коэффициент полезного действия?
– Комитета политических действий. По одной легальной церемонии. Между людьми, которых не хотят считать семьей, или – в их случае – не позволяют по закону. Они – геи.
Кэйд потерла лоб, пытаясь переварить услышанное.
– Я еще жду тех новостей, что ты считаешь плохими.
– Держись. Нам придется нарядиться фермерами.
Кэйд безудержно хохотала. Выехав за пределы Парижа, они с Сильваном зашли в большой магазин и выбрали там нелепые зеленые непромокаемые костюмы, которые закрывали их от лодыжек до запястий. Как сказал Сильван, так выглядит «en vrai paysan»[144]. Наряды довершили небольшие старомодные шляпы с полями. Также они купили ярко-желтые резиновые боты. Под этими маскарадными костюмами на них были надеты праздничные наряды.
– А зачем вообще надо было вырядиться в такие костюмы? – поинтересовалась Кэйд.
– Полагаю, в нашей семье я единственный представитель, способный удержаться от откровенного хвастовства, – загадочно произнес Сильван, вызвав у Кэйд новый приступ смеха.
– В чем дело? – спросил он.
– Ты не считаешь себя хвастуном? – усмехнулась она.
– В школьные годы я был очень застенчив, – с важным видом заявил Сильван.
Кэйд вспомнила те эффектные зрелища, что он устраивал, изготавливая шоколад. Вспомнила и беззастенчивость, с какой Сильван соблазнял ее в то утро, когда она явилась на его мастер-класс.
– Похоже, тот короткий период закончился очень быстро.
– Я по-прежнему застенчив.
Кэйд не смогла удержаться от смеха.
– Ты скромник?
Сильван кивнул и вновь сосредоточился на дороге. Почему он считает себя застенчивым? Разве его отношение к ней можно назвать хоть в какой-то мере застенчивым или робким?
– А ради чего мы все-таки вырядились в эти жуткие костюмы?
– Им нравятся маскарады. На прошлый Новый год моя мать и сестра приготовили для нас троих коровьи костюмы. Весьма натуральные, даже с выменем.
Кэйд попыталась вообразить элегантного и необузданного Сильвана Маркиза в костюме коровы с выменем. Перед ее мысленным взором возникла фотография из его фотоальбома, на которой он выглядел очень довольным, с усмешкой глядя на свою темноволосую сестру. Почему-то при воспоминании о той фотографии она невольно сжалась, словно летела в пропасть, и от этого ее сердце начало колотиться с такой силой, словно хотело выскочить из груди.
– А когда отец вышел на пенсию, мы придумали шутливую пьесу, где мне за пять минут пришлось сыграть роли гангстера, ковбоя и одной дворняги с коричневыми пятнами – первой папиной собаки. И уверяю тебя, во всем виновата моя сестрица.
Ну да, так она и поверила! Кэйд не сомневалась, что половину этих ролей Сильван придумал сам. Так почему же он считает себя застенчивым?
– Тебе надо посмотреть пьеску, которую мы с сестрой сыграли к восьмидесятилетию нашего деда. Если ты подпоишь меня, то я покажу тебе наш домашний видеофильм.
– Ты считаешь, мне понадобится алкоголь, чтобы добиться от тебя желаемого?
Кэйд с притворным возмущением хлопнула его по плечу. Но оба они улыбались.
– Сельская тема маскарада выбрана потому, что мой кузен всегда мечтал завести козочек.
Кэйд призадумалась, стараясь представить человека, мечтающего о разведении коз. Потом попыталась поуместить его в ранее возникший образ французского замка, в который они ехали. В любом случае перед козами ее воображение пасовало.
– Поэтому нам пришлось объединить усилия… и подарить ему коз. Да вдобавок уток. Он еще хотел осла, но его партнер умолял нас прояить благоразумие. Поэтому мы все наряжаемся фермерами.
Любопытная семейка с богатейшей внутренней жизнью… Если бы они так и не узнали, кто она на самом деле, то там ей удалось бы повеселиться.
– А ты можешь представить меня под вымышленным именем?
Сильван промолчал.
Они ехали по дороге, вьющейся между пологих холмов. Каменные дома группировались в небольшие поселения, где во дворах на веревках даже в ноябре висело выстиранное белье. Вдоль шоссе тянулись тополя, и их устремленное ввысь извечное изящество поразило Кэйд. Перед отъездом Сильван задумчиво посмотрел на свою миниатюрную «Ауди», но выбрал фургон, поскольку только в него могла поместиться изготовленная им огромная и причудливая шоколадная скульптура, некое невероятное изваяние. Неужели он трудился над этим подарком целый день, пока она наносила визит в компанию «Шаке су гу»? Жаль, что ей не удалось побывать тогда в мастерской, чтобы увидеть Сильвана в роли скульптора по шоколаду.
Зазвонил ее телефон, и Кэйд удивилась, что здесь действует сотовая связь.
– Что ты там наболтала своему отцу? – раздался голос ее деда. – Тебе полагалось воспользоваться передышкой! Какие, к черту, исследования?! И не пытайся обосноваться в Европе!
– Дедуля, по-моему, ты давно выражал недовольство тем, что папа не позволяет мне повидать мир и провести пару месяцев в свое удовольствие. – Кэйд покосилась на Сильвана: понимает ли он, о чем она говорит?
– Мне восемьдесят два года, – обиженно заявил дедушка Джек. – Как ты думаешь, сколько еще раз я смогу тебя увидеть, если ты будешь жить в Европе?
Прежде они с дедом виделись ежедневно. Семья Кори жила в огромном белом особняке, стоявшем на холме над городком. Дед заглядывал в рабочий кабинет внучки. А дома врывался даже к ней в спальню и, сияя восторженными голубыми глазами, будил ее, чтобы дать попробовать новейший образец шоколада. Если она переедет в Париж, то они станут встречаться очень редко.
Пролетающие мимо платаны сливались перед ее рассеянным взором в сплошное размытое пятно.
– Я уверена, что буду постоянно летать туда-сюда, – заверила Кэйд, чувствуя, будто в сердце ей вонзается нож.
Руки Сильвана вдруг напряженно сжали руль. Он посмотрел на нее.
– Ты должна сначала вернуться домой. Я покажу тебе один трюк тайного проникновения во французские шоколадные кондитерские.
– Если бы я осталась в Европе, то… И вообще, пока я говорила просто о новых возможностях.
Сильван вновь бросил на нее пристальный взгляд.
– В Европе полно снобов, – заявил дед.
Да, но ей понравились эти снобы. Кэйд посмотрела на четкий профиль Сильвана, тонкие чувственные губы, брови, способные выражать самые разные эмоции. Она будто видела лица других встреченных ею шоколатье, пекарей и сыроваров. Ей нравились их отношения и вера в то, что они лучшие.
– А кого бы ты предпочла видеть каждый день? – вкрадчивым тоном спросил Джек Кори. – Толпу снобов или своего дедушку?
У Кэйд возникло ощущение, будто ее внутренности медленно перемалываются между двумя сдвигающимися каменными жерновами.
– Дедуля, я просто хотела… – Что просто хотела? Какие свои желания она осмеливалась произнести даже мысленно самой себе, не говоря уже о том, чтобы признаться в них деду? – Я просто ищу новые варианты.
Губы Сильвана сжались в узкую полоску.
– Что ж, поищешь их через несколько лет! Когда я умру, – резко возразил дед. – Почему такая спешка?
Жернова продолжали терзать ее внутренности.
– «Марс», – пробормотала Кэйд. – Удельный вес компании в обороте рынка…
А если Сильван… А что Сильван? Она вновь взглянула на него. Черт побери, порой она жила с такой устремленностью к цели, что даже не представляла, как можно закрутить легкий роман с мужчиной.
– Знаешь, Кэйди, я и сам раньше переживал из-за «Марса». И из-за этого дурацкого «Марса» превратил твоего отца в отвратительного трудоголика. В общем, я не собираюсь утомлять тебя, утверждая, что к старости стал более сообразительным, чем все вы… Ты это и сама знаешь. Мне по-прежнему хочется заткнуть «Марс» за пояс. Но теперь семья для меня важнее любых оборотов рынка.
После окончания разговора в салоне повисла тишина, и Кэйд быстро сунула мобильник в сумку.
– Ты подумываешь остаться в Европе? – наконец поинтересовался Сильван. Его голос звучал равнодушно.
Неужели это настолько сразило его, что он не смог даже выразить надежду и восторг?
– Я ищу возможности.
Его пальцы обхватили руль. Губы напряженно сжались.
Кэйд отвернулась к боковому окну и стала смотреть на платаны.
При подъезде к замку они свернули с шоссе на узенькую улочку между каменными домами. Сильван вел машину уверенно, несмотря на то, что расстояние между боковыми зеркальцами фургона и каменными стенами домов не превышало дюйма. Вскоре извилистая улочка привела их к высоким зеленым воротам, ширина которых с трудом позволила фургону проехать внутрь.
– Очевидно, бывшие владельцы побоялись сделать ворота пошире, чтобы приехавшие на грузовике грабители не смогли вывезти все подчистую, – шутливо заметил Сильван.
Он припарковал машину на белой гравиевой дорожке у края двора. Кэйд внимательно разглядывала красивый белый фасад с облупившейся кое-где побелкой, но поддерживаемый в хорошем состоянии, защитные железные оградки украшали дюжину огромных окон, занавешенных белыми кружевными вуалями.
– Napolon III[145], – сообщил Сильван.
Сам он возвышался над людьми, суетившимися во дворе.
Все они ринулись к ним. Кэйд пригнулась, желая избежать удара дергающихся вил.
– Oup, pardon[146], – сказал один из владельцев вил и всадил их зубьями в гравий.
Она оказалась включенной в круг таких причудливо наряженных фермеров, каких ей не приходилось еще видеть в жизни. Одни облачились в странные рубахи и покусывали соломинки. Другие прятались под огромными мягкими шляпами и держали огромные подсолнухи. На третьих красовались яркие подтяжки и резиновые сапоги. Остальные, слегка смущенные, просто надели джинсы и, не придумав ничего лучшего, дополнили обычные наряды яркими бейсболками. В дальнем конце двора появился высокий, худощавый мужчина с тяпками и лопатами, которые он, похоже, собирался раздавать гостям.
– Не называй им моего имени, – шепнула Кэйд на ухо Сильвана.
– Мама! – воскликнул Сильван. – Где папа? Как вы доехали?
Женщина, воплощение элегантности, выглядевшая так, будто ее ввели в заблуждение, нарядив в бесформенный огромный балахон, крепко обняла Сильвана и поцеловала его.
– a va, mon petit choux?[147]
– Мама, познакомься с Кэйд Кори.
Негодяй, подумала Кэйд.
Мать Сильвана выглядела как более зрелая версия Шанталь – волосы немного короче, подобающе возрасту, крашеная блондинка, но прическа безупречна и изысканно уложена. Ее наряд отличался тем сдержанным шиком, каким так искусно владеют парижанки, будто их элегантность лишь дело вкуса и не имеет ничего общего с деньгами, пусть даже Сильван, возможно, подарил ей шарфик от Диора, добавивший к костюму изысканное цветовое пятно. Почти незаметный макияж искусно подчеркивал достоинства, а очки скрывали лучики морщинок. Она приветствовала Кэйд парой поцелуев, едва соприкоснувшись с ней щеками.
– Так вы и есть та самая похитительница? – поинтересовалась мадам Маркиз.
Сильван уже отвернулся, чтобы обменяться рукопожатием с каким-то фермером и со смехом получить еще чьи-то поцелуи.
– Все не так просто, – ответила Кэйд.
Идеально выщипанные брови приподнялись. И замерли в ожидании продолжения.
– Мне пришлось совершить нечто поразительное, чтобы привлечь его внимание, – поспешно добавила Кэйд. – Он говорил, что шоколад важнее меня.
– И оказался прав?
Кэйд молчала, пытаясь подыскать верный ответ, когда раздался чей-то радостный голос:
– Bonjour![148] Неужели вы та самая Похитительница Шоколада? Je m’appelle Natalie[149].
– Моя сестра, – вновь появляясь рядом, пояснил Сильван, пока стройная брюнетка лет двадцати целовала Кейд в щеки.
Перед ними остановился мужчина, раздающий тяпки и лопаты. Большая мягкая шляпа не скрывала идеальной стрижки его красивых серебристых волос. Громоздкие черные резиновые сапоги покрылись грязью с примесью соломы, старой и новой, будто ими часто пользовались.
– Вы, наверное, Кэйд Кори. А я Фредерик Делоб. Добро пожаловать в наш замок. – Склонившись, он поцеловал ее с радушием, и Кэйд мгновенно успокоилась. – Не желаете ли получить тяпочку?
– Держи. – Сильван вручил Кэйд пару старых рабочих перчаток. – И для завершения общей картины… Ты ведь еще не знакома с моим отцом. Кэйд, je te prsente Herv, mon pre[150].
Высокий седеющий мужчина с букетом смешливых морщинок вокруг глаз подарил ей несколько «безешек» – а точнее четыре «безешки», вложив в них гораздо больше восторга, чем его жена.
– И как это Сильвану удается всегда находить очаровательных женщин? – воскликнул он с такой сердечностью, что Кэйд невольно прониклась к нему симпатией за эту попытку сделать ей комплимент.