Звездная река Кей Гай Гэвриел
Историки писали, что фигуры стражников были зарыты вместе с первым императором, тысячи фигур, но ни одной никогда не видели, а гробница спрятана под землей. Теперь у них есть одна фигура, и Вай доставит ее ко двору.
Она приносит ему свою собственную находку из здешней башни, записки безымянного управляющего о жизни знатного дома в ужасные годы восстания Девятой династии. Ци Вай хвалит ее, присоединяет записки к другим сокровищам. Он говорит, дома они составят каталог.
Она кланяется и улыбается. Снова смотрит на маленького воина, которого он привез, и думает о том, каким длинным может быть время. Позже, у себя в комнате, в своей постели, снова слушая фонтан, она чувствует, что плачет.
Плачет бесшумно, но слезы никак не удается унять. Он уже слишком далеко, и он отмечен дайцзи, словами своей судьбы.
Иногда можно выбрать дорогу, и она приведет к тропинке, а потом в тихое место, где можно устроить дом. Но у Жэнь Дайяня другая дорога, и она видит это, признает это в темноте.
Мечта его жизни не ведет в сельскую местность, где птицы разбудят тебя утром, и ты сможешь прогуляться под листвой деревьев к пруду, возможно, увидеть лепестки лотоса, плавающие на воде, золотых рыбок под водой. Шань понимает долгой ночью в Синане, что он не тот мужчина, которого любить безопасно, его жизнь не может быть безопасной. И поэтому она плачет. Слушает пение фонтана во дворе.
«Этому цветку не суждено похожим быть на прочие цветы», – написала она здесь. Но это не совсем верно. Разве она не просто еще одна женщина, стоящая над двором при лунном свете, а ее сердце слишком далеко, и не там, где нужно?
Несколько дней спустя, на обратном пути на восток, при подъезде к Еньлину, ее месячные приходят, как обычно.
Глава 18
Лу Ма, сына великого поэта, который сопровождал своего отца на остров Линчжоу, не оставлял кашель по ночам и приступы лихорадки после того, как он пожил на острове несколько лет.
Было бы справедливо, если бы жизнь щедро наградила его за величайшую сыновнюю преданность, хотя некоторые считали, что судьба человека подобна непредсказуемому выпадению очков в игре небес, где фигурами служат жизни смертных.
Правда это или нет, Ма никогда не забудет то время на краю света. Оно ему снилось, он просыпался по ночам от этих снов. Он ожидал, что умрет или похоронит там отца. Отец всегда говорил, что его жизнь – это подарок той девушки, которая уехала вместе с ними с Линчжоу и умерла к югу от гор. Ма очень хорошо ее помнил. Он думал, что полюбил ее за доброту в том ужасном месте. Они зажигали свечи в память о ней.
Если бы его спросили, какой день он считает самым ярким в жизни, он бы ответил, что это большое совещание при дворе императора, на которое их с дядей вызвали для доклада после возвращения из степей.
Он в первый раз, – который оказался последним, – стоял вот так, перед лицом августейшего императора Вэньцзуна, хранителя всего их народа под небесами.
Многие высокопоставленные лица собрались там в то утро, роскошно одетые; могущественные сановники Катая, натянутые, как тугая тетива лука. Лу Ма готов был дрожать от страха, но его дядя был скалой, и стоя рядом с ним, в ожидании, он черпал в этом силу.
Лу Чао, высокий и худой, не выдавал своих чувств ни лицом, ни позой до того, как получил разрешение говорить. «Он уже делал это раньше», – напомнил себе Ма. Его дядя знал этот двор.
Первый министр Кай Чжэнь говорил, обращаясь к императору. Он был врагом их семьи с давних пор. Они ничем не должны показывать этого, Лу Ма это понимал.
Пока первый министр говорил, дядя Ма смотрел прямо перед собой и с отработанной ловкостью, едва шевеля губами, называл племяннику имена собравшихся в то утро. Он знал не всех. Он тоже много лет провел в ссылке.
Даже зал приемов испугал Ма, хотя дядя предупреждал его насчет этого. Лу Ма никогда не бывал в залах, хотя бы отдаленно похожих на этот. Мраморные колонны в шесть рядов, обернутые полосами из зеленого нефрита, терялись в тени в дальнем конце зала за троном. Там были бра из слоновой кости и алебастровые колонки для свечей и ламп. Потолок очень высокий, и на нем тоже нефрит в спиральных узорах.
Император, в церемониальном синем мягком головном уборе, сидел на Троне Дракона, на возвышении в центре с тремя ступеньками. Трон был широкий, украшенный затейливой резьбой, роскошный, он сам был символом, им пользовались только в торжественных случаях. Сегодня был один из таких случаев. Им предстояло узнать, – решить – вступит ли Катай в войну.
По-видимому, первый министр заканчивал свое выступление. Он поздравлял императора с тем, что тот видит все возможности принести пользу своему народу и прославить своих благородных предков.
Рядом с ним молча стоял еще один высокий человек – евнух У Тун, которого презирали отец и дядя Ма, спрятав сложенные руки в рукавах, воплощение серьезности и приятной безмятежности. Рядом с троном, немного сзади, стоял мужчина такого же возраста, как Ма, наследник императора Чицзу. Дядя Ма говорил, что он умен и что он потратил жизнь на то, чтобы это скрыть.
В воздухе ощущалось некая вибрация, похожая на едва слышный звон струны пипы. Несмотря на присутствие дяди, ему все-таки было страшно. У них здесь есть враги, а то, что собирается сказать дядя…
Потом наступил момент сказать это. Первый министр повернулся к ним, улыбнулся улыбкой, начисто лишенной приветливости и тепла, которые должны сопровождать ритуальные слова похвал.
Лу Чао поклонился, по-прежнему с бесстрастным лицом, и шагнул вперед, когда назвали его имя, оставив Ма одного – рядом никого не было. Ма почувствовал непреодолимое желание закашляться, это был нервный кашель, и он подавил его. Его взгляд обежал комнату и встретил взгляд военного офицера в мундире, примерно его возраста, среди людей, стоящих слева. Этот офицер смотрел на него. Он кивнул Ма и улыбнулся. Искренне.
Дядя не назвал имени этого человека. Он стоял рядом с главным судьей Ханьцзиня, чье имя Лу Чао назвал: Ван Фуинь. Дядя Ма сказал, что он честолюбив и хитер, и неясно, на чьей он стороне.
Кажется, здесь все честолюбивы и хитры. Лу Ма давно решил, что такая жизнь не для него: разбираться в таких ситуациях, как эта, не говоря уже о том, чтобы создавать их.
Он скучал по «Восточному склону». Скучал с того самого утра, когда они уехали. Он не был таким, как отец, не был таким, как дядя, и не хотел быть таким. Он довольствовался тем, что почитал и любил их обоих, преданно служил им, служил богам и своим предкам. Он надеялся, что такая линия жизни приемлема для мужчины.
Кай Чжэнь, обладающий красивым голосом, произнес:
– Досточтимый посол, ваш император ждет ваших слов.
«Император, – вдруг осознал Ма, – еще ничего не сказал». Он тоже был высоким, узкоплечим, элегантным. «Как его каллиграфия», – подумал Ма. Глаза Вэньцзуна перебегали с одного лица на другое. Он нетерпеливый человек? Позволено ли думать так об императоре Катая? Глаза императора сейчас смотрели на дядю Ма.
Кай Чжэнь прибавил:
– Говорите, отбросив нерешительность, не посрамите империю и свою должность.
Лу Чао снова поклонился и сказал:
– Многоуважаемый и высокочтимый император знает, конечно, что нашей семье не свойственна нерешительность, – все присутствующие ахнули. Ма прикусил губу, опустил глаза.
Император Катая громко расхохотался.
– Нам это известно! – произнес он тихим, но очень ясным голосом. – Нам также известно, что это путешествие было трудным, эта поездка туда и обратно, в страну примитивных народов. Ваши усилия будут вознаграждены, Мастер Лу.
– Моя награда – это любая служба на благо Катая, великий господин, – дядя заколебался. Ма решил, что это пауза, что усилить впечатление. Чао продолжал: – Даже если мои слова вызовут неудовольствие некоторых из присутствующих здесь.
Снова молчание. Это неудивительно.
– Ваши слова хорошо продуманы? – спросил император.
– Иначе я бы опозорил свою семью, мой повелитель.
– Тогда расскажите нам.
«Голос дяди не так богат оттенками, как у Кай Чжэня, – подумал Ма, – но он звучит уверенно, и слушают его в тишине». Его отец, когда он говорит, тоже так действует на людей, на всю комнату; Ма позволил себе ощутить гордость.
Лу Чао, также подпоясанный красным поясом (послы имели самый высокий ранг, находясь на службе), обращаясь прямо к императору Катая, говорил то, что они решили сказать.
Сначала он спокойно сообщил, что с ними встречался военачальник алтаев.
– Это был не их каган, но я пришел к выводу, что он – более значительный человек, именно он руководит восстанием, в большей степени, чем престарелый вождь племени. Имя этого человека – Вань’йэнь.
– Не каган? Это было оскорбление Катаю? Императору? – первый министр задал вопрос быстро и резко. Дядя предупреждал Ма, что он его задаст.
– Я не счел это оскорблением, как я только что сказал. Вань’йэнь – именно тот человек, которого нам нужно оценить. Он прискакал быстро и издалека, чтобы встретить с нами в том месте, которое я указал. Он приехал от самой Восточной столицы сяолюй.
Здесь начнется первый кризис, как предупреждал дядя.
– Они там вели переговоры с сяолюй? – этот вопрос задал сам император.
– Нет, великий повелитель. Вань’йэнь сообщил мне, что Восточная столица уже сдалась им очень быстро. В первые месяцы после восстания. Неизвестно, где находится император сяолюй. Он исчез, как говорят, где-то в степи.
– Это невозможно! – это воскликнул новый голос – голос евнуха У Туна. Это восклицание выражало либо испуг, либо притворный испуг. – Вас обманули или ввели в заблуждение.
– Посла Катая? Обманул человек из племени варваров? Вы так думаете, мастер У? – голос Лу Чао звучал холодно. Конечно, он обязан был назвать титул У Туна. Но не сделал этого. – А если ему это удалось, как это характеризует этих алтаев?
– Как это характеризует нашего посла? – ответил У Тун так же холодно.
«Понадобилось совсем немного времени, – подумал Лу Ма, – чтобы в комнате появился лед».
Под шарканье ног, наполнившее зал, какой-то человек в противоположном конце комнаты шагнул вперед. «Нужно быть смелым, чтобы это сделать», – подумал Ма. Он увидел, что это главный судья Ван Фуинь – полный невысокий мужчина, с аккуратной бородкой, в очень хорошо сидящей на нем одежде чиновника. Он вытянул обе руки с прижатыми друг к другу ладонями, прося разрешения говорить. Дядя Ма, которому в данный момент принадлежало право дать такое разрешение, наклонил голову.
– Прошу вас, – произнес он.
– Мы можем представить великому императору подтверждение того, о чем нам только что поведал посол, – сказал главный судья.
– И кто эти «мы»? – спросил первый министр. Ма не услышал в его голосе никакой благосклонности и к судье тоже.
– Бывший командир моей собственной стражи, теперь военачальник. Его имя – Жэнь Дайянь, этот человек известен императору как герой. Он сегодня утром пришел с нами и может доложить сам, с милостивого разрешения его императорского величества.
– Почему герой? – спросил император.
– Он спас одну жизнь в Гэнюэ этой весной, милостивый повелитель. Вашей любимой писательницы, госпожи Линь Шань. Вы оказали ему честь, присвоив тот ранг, который он носит.
Брови Вэньцзуна быстро сошлись на переносице, потом он улыбнулся. «У императора благожелательная улыбка, – подумал Лу Ма. – Она может согреть, подобно лучу солнца».
– Мы действительно помним! Разрешаем вам говорить, командир Жэнь, – произнес император. Улыбка погасла. Вспоминал ли он вторжение в свой любимый сад, или его расстроил возникающий конфликт? Ма не имел представления. Ему очень не хотелось находиться в этом зале.
Молодой человек, который смотрел на него несколько минут назад, шагнул вперед, внешне совершенно спокойный. На нем была форма военного и сапоги, а не придворное платье и туфли. Ма не слишком хорошо разбирался в знаках отличия и не мог определить его ранг, но он был молод, и его ранг не мог быть таким высоким, чтобы он имел право выступать перед таким высоким собранием.
«Пусть лучше он, чем я», – подумал Лу Ма. Пока он смотрел и ждал, перед его мысленным взором промелькнула картинка, наполнившая его грустью: речка к востоку от их фермы, какой она должна быть сейчас, летним утром, когда лучи света проникают сквозь ветви деревьев.
Если ты долгие годы жил, путешествовал и сражался рядом с человеком, ты научился видеть в нем напряжение, каким бы неприметным оно ни было, каким бы невидимым для других.
Цзао Цзыцзи, стоя на краю зала среди стражников судьи, смотрел, как Дайянь вышел вперед. В неторопливости движений друга он прочел осознание того, как высоки сейчас ставки в этой игре.
Он сам боялся. Его роль и роль трех других стражников судьи была чисто символической. Они были сопровождающими, символами его ранга. Ван Фуинь оказал ему любезность, на этот день вернув ему старую форму и разрешив присутствовать.
Одного того, что у Цзыцзи к лодыжке сзади был привязан ремнем тонкий клинок без рукоятки, было достаточно, чтобы его казнили, если найдут. Сапоги не проверяли, его пугало не это. Клинок находился там на тот случай, если все пойдет совсем не так, и они с Дайянем окажутся в тюремной камере. Там нож пригодится. У него уже был такой опыт, но здесь все иначе. Здесь он выглядел бы глупо, сбрасывая сапог, чтобы достать крохотное лезвие. Просто он чувствовал себя лучше с оружием, даже бесполезным.
Ему не слишком хотелось присутствовать в этом зале. Его мозг, его желания работали не так. Да, он теперь мог бы рассказывать детям, если у него когда-нибудь будут дети, что он побывал в тронном зале Ханьцзиня, видел императора Вэньцзуна. Слышал, как говорит император. Может быть, это когда-нибудь поможет ему получить жену, хотя он не был уверен, что ему нужна женщина, для которой было бы так важно, что он просто стоял на краю зала рядом с мраморной колонной.
Глупые, глупые мысли! Нет, он здесь потому, что понимает: Дайянь благодарен друзьям за поддержку. Поэтому он смотрел, и судья тоже, как Дайянь готовится – во второй раз – приступить к осуществлению того, что задумал старый, почти слепой человек.
Амбиции и мечты сажают тебя за стол, чтобы пить вместе с неожиданными компаньонами. Чашки наполняются снова и снова, ты пьешь, и тебе кажется, будто ты меняешь мир.
Он смотрел, как Дайянь выполнил обряд тройного коленопреклонения, как солдат, а не как придворный: с уважением, но без лоска. Он не притворялся тем, кем он не был. Здесь это не сработает.
Цзыцзи услышал, как его друг заговорил спокойно и прямо.
– Великий повелитель, я могу подтвердить: о том, что ваш достойный посол услышал на северо-востоке, говорят на западе в казармах и в деревнях выше Шуцюяня. Действительно говорят, что Восточная столица пала под натиском алтаев.
Цзыцзи посмотрел на первого министра и евнуха рядом с ним. Дайянь не мог это сделать. А Цзыцзи мог, стоя сзади. Слова Дайяня были прямым опровержением слов У Туна. Первый министр слишком хорошо владел собой, чтобы выдать свою реакцию. Ее не мог заметить издалека человек, который его не знает. «Однако рот евнуха сжался в тонкую полоску, похожую на лезвие кинжала», – подумал Цзыцзи.
Тогда заговорил император Катая, обращаясь прямо к Жэнь Дайяню, который родился вторым сыном мелкого служащего управы на западе. Он сказал:
– Откуда вам это известно, командир Жэнь?
Дайянь сделал глубокий вздох, чтобы успокоиться. Ему нужно быть более хладнокровным. Но может закружиться голова, если хотя бы на секунду задуматься о том, что к тебе напрямую обращается обладатель мандата богов с церемониальным головным убором на голове в своем тронном зале. Ему нельзя размышлять об этом, как и думать о своем отце.
– Я сам там был, великий повелитель, – ответил он. – Когда меня отправили служить на запад с моими солдатами, я счел необходимым узнать все, что можно, о происходящем на границе Золотой реки.
– Вы сами переправились через реку?
– Да, мой повелитель.
– На земли сяолюй?
– Да, мой повелитель.
– Сколько человек было с вами?
– Я был один, мой повелитель. Я делал вид, будто хочу заняться контрабандой соли.
– Но это же незаконно, – сказал император.
– Да, светлейший повелитель.
Вэньцзун задумчиво кивнул, словно получил подтверждение чему-то важному. Дайянь подумал о том, что запертый в своем дворце император очень остро чувствует, что от него скрывают информацию. Он даже не знал об Эригайе. Поэтому это утро так много значило.
Он старался не смотреть в ту сторону, где стоял первый министр. Именно первая жена Кай Чжэня пыталась убить Шань. Но горькие хитросплетения жизни и политики привели к тому, что в это утро они с первым министром стремятся к одной цели.
– И вы верите в эти слухи насчет Восточной столицы… вы считаете, что это правда? – император нахмурил брови.
– Я не мог решить, мой повелитель. До сегодняшнего утра. Я не знал, что скажет уважаемый посол. А теперь… да, мой повелитель. Ваш слуга считает, что это правда. Эти известия пришли к нам и от алтаев, и от сяолюй.
– Погодите, – это произнес Кай Чжэнь. Это означало, что Дайяню придется посмотреть на него. Он повернулся, придав бесстрастное выражение своему лицу. – Если вы не знали, что доложит посол, почему вы вообще оказались здесь?
Старик предупреждал его, что это произойдет. Старик почти расписал все происходящее, как вечернее представление театра. Но только они сейчас не в театре.
Дайянь ответил:
– Мой господин, я рассказал главному судье, как другу, которому доверяю, о том, что я узнал на северном берегу. Он сообщил мне, что посланник императора должен вернуться в Ханьцзинь. И настоял, чтобы я попросил разрешения и приехал сюда, предложил мне место в своем отряде, на тот случай, если мои сведения важны. Надеюсь, я не нарушил правил.
Проблема могла возникнуть при расчете времени, если бы кто-то внимательно просчитал его: эти сведения не могли так быстро попасть на восток, а потом обратно на запад, если не использовать запрещенную птичью почту. Но старик был совершенно уверен (он всегда был уверен), что время никто не проверит. Во всяком случае, не успеет проверить вовремя.
– Не вижу нарушения, – сказал император Катая. Он выпрямился во весь свой высокий рост на широком троне. – Командир Жэнь, мы рады, что нам служит такой отважный человек, как вы. Позднее мы предоставим вам подтверждение своей признательности.
Дайянь снова поклонился, три раза, обращаясь ко всем. Отступил назад и встал рядом с судьей. «В бою было легче, – подумал он. – Драться с тигром было легче».
Судья поклонился послу, возвращая ему право голоса. Лу Чао продолжил свою речь.
– Действительно, это были полезные сведения. Мой повелитель, они подтверждают мою точку зрения, которую я хотел бы изложить.
«Первый решающий момент», – подумал Дайянь. И снова старик, как паук в своей паутине, предсказал им, что последует дальше, по его мнению.
Лу Чао сказал:
– Пресветлый повелитель, я считаю, что алтаи представляют для нас опасность, они не союзники. Сяолюй – известный нам народ. У них нет новых амбиций, их император слаб, и ходят слухи, что его сыновья такие же, и они разобщены.
– У них наши земли! – резко бросил первый министр. – Мы можем получить их назад! Четырнадцать префектур!
– Мне очень хорошо известно, чем они владеют, – ответил Лу Чао. Его голос звучал необычайно спокойно. – Сомневаюсь, что хоть один человек в этом зале не знает этого.
– Мы можем воспользоваться случаем и вернуть их! – на этот раз заговорил евнух. «Словно мы находимся в ущелье, – подумал Дайянь, – и он эхо Кай Чжэня».
– Полагаю, именно это мы сейчас обсуждаем. Поэтому меня послали на север, разве не так?
– Вас послали на север, чтобы помочь Катаю и императору, – это снова произнес Кай Чжэнь.
– И я вернулся, чтобы это сделать, насколько это в моих силах. Покорно прошу ответить: вы хотите меня выслушать, первый министр?
По мнению пристально наблюдающего Дайяня, первому министру вовсе не хотелось его слушать, но едва ли он мог так ответить. Хуже было то, что Дайянь понимал: в этом вопросе он является союзником человека, которого ненавидит. Как может мир создавать такие союзы?
Высокий посол, младший брат поэта, сказал, снова повернувшись к трону:
– Если Восточная столица уже пала, это означает, что империя сяолюй прогнила, мой повелитель. Подобные города можно быстро взять только в том случае, если откроют ворота и сдадут их. Это значит, что войска нападавших пополнились за счет других племен, а сяолюй остались в одиночестве.
– Если это происходит, то наш курс совершенно ясен!
Кай Чжэнь явно твердо вознамерился разрушить убедительные доводы посла. На своей ферме Хан Дэцзинь догадался и об этом. Он сказал, что Лу Чао с этим справится. Но сказал, что не знает, как поступит император. Вэньцзун, которого он изучал многие годы, мог поступить непредсказуемо.
Лу Чао ответил императору:
– Я отнюдь не считаю его совершенно ясным, высокий повелитель. Если мы вмешаемся на стороне алтаев, как предлагает первый министр…
– Он ничего подобного не говорил! – воскликнул У Тун. Голос евнуха прозвучал чуть громче, чем надо.
– Разумеется, сказал, – мрачно возразил посол. – Разве мы дети? Разве император – ребенок? Наш курс ясен? Какой же это курс?
Ответа не последовало. «Этот человек хорошо справляется с ситуацией», – подумал Жэнь Дайянь. И снова ощутил странность своей собственной позиции.
Первый министр Катая Кай Чжэнь желал войны на севере. Этого же желал Жэнь Дайянь, военный командир среднего ранга, сын Жэнь Юаня, секретаря управы. Можно расхохотаться или решить напиться до бесчувствия.
В наступившей тишине заговорил император. Его голос звучал устало. Такое происходило много лет, в дни правления его отца, во время его собственного долгого царствования.
– Мастер Лу, выскажите свой совет. Это ведь вы разговаривали с этими новыми варварами.
Снова официальный поклон.
– Милостивый государь. Пускай люди степей снова сражаются друг с другом. Наша задача, самый мудрый для нас курс, – наблюдать, охранять наши границы, создать крепкий фронт и против алтаев, и против сяолюй.
Теперь губы Вэньцзуна тоже сжались в тонкую полоску. Не это он хотел услышать. «Император пришел в этот зал, – понял Дайянь, – думая о завоевании. О повторном завоевании своих земель». Он сказал:
– Вы не считаете, что мы можем заставить алтаев вернуть нам Четырнадцать префектур в обмен на нашу помощь?
– Им не нужна наша помощь, милостивый повелитель. Я предложил, как мне было велено, чтобы за нашу помощь они вернули Четырнадцать префектур.
– Именно так, – вставил Кай Чжэнь. Он произнес это тихо, но все услышали.
Лу Чао не взглянул на него.
– Вань’йэнь, их военачальник, улыбнулся в ответ. Думаю, он смеялся.
– Варвар! – воскликнул У Тун.
– Да, – согласился посол. – Именно так, – его голос точно воспроизвел интонацию слов первого министра, произнесенных минуту назад.
Помолчав, Лу Чао продолжал:
– Он предложил четыре префектуры, на западе, к северу от Синаня, не земли, лежащие здесь, рядом с нами. В обмен мы должны своими силами взять Южную столицу сяолюй, потом соединить наши армии и напасть на Центральную столицу сяолюй. Мы должны отдать алтаям Южную столицу и продолжать присылать все те же дары, что и сегодня, но алтаям, когда их каган займет трон императора. И его следует называть братом императора Катая. Не племянником. Не сыном.
Воцарилось молчание. «Молчание может быть громким», – подумал Дайянь. В этой тишине Лу Чао закончил, будто завершая поэму:
– Вот что Вань’йэнь из племени алтаев сказал послу Катая.
Сердце Дайяня сильно билось. Ему казалось, что таран наносит удары в бронзовые двери этого зала, так шокированы были все присутствующие на том собрании.
В этом общем оцепенении Лу Чао прибавил почти небрежно:
– Я сказал ему, что это неприемлемо для небесного императора. Что мы требуем вернуть все Четырнадцать префектур, если нам придется думать о том, какое племя будет править степью. Он ответил: может быть, пять или шесть, если мы возьмем Южную столицу и будем вместе с ними сражаться на севере.
– Боги лишили этого человека рассудка, – громко произнес Кай Чжэнь. – Его ждет ужасная гибель, – но тон уже изменился, это было слышно. Наглость того, что они услышали…
– Он варвар, – согласился Лу Чао. – Но они не чувствуют опасности, угрозы со стороны сяолюй, а другие восточные племена уже подчинились им. Я еще раз повторю: я не считаю что они нуждаются в нас, чтобы захватить всю степь. Я считаю, что нам нужно заставить их страшиться нашей мощи, и поэтому мы должны держать ее в резерве.
– Не можем ли мы помочь сяолюй в борьбе против них? – этот вопрос задал седобородый мужчина, стоящий позади Кай Чжэня.
– Я думал об этом, мой господин, всю дорогу домой. Но как мы начнем такие переговоры? Станем ли союзниками империи, которая уже рушится? Я гадал, не является ли причиной этого восстания просто стремление к свободе на востоке. Если это так, было бы разумно помочь и потребовать вернуть некоторые наши земли. Но это не так. Они стремятся создать свою империю. Пресветлый император, небесный повелитель, нам нужно быть осторожными. Можно потерять очень многое.
– И получить! – вскричал первый министр, его голос снова звучал уверенно. – Они приглашают нас захватить Южную столицу! Мы ее возьмем и удержим, а потом будем вести переговоры о большем, после того, как они растратят свои силы в схватках за другие города!
Теперь Лу Чао все-таки повернулся к нему.
– А кто возьмет для нас Южную столицу? Какие наши силы? После того, что много лет происходило на западе в войне с кыслыками?
Дайянь подавил порыв, толкающий его шагнуть вперед. Нелепый порыв, но ведь он пришел сюда за этим. «Если это произойдет, ждите», – говорил старик.
– Конечно, это сделают верные императору армии, – ответил Кай Чжэнь.
– А кто их возглавит?
– Наш самый опытный генерал – У Тун, – у стоящего за его спиной евнуха лицо снова стало серьезным и спокойным.
– Потому что мы долгие годы терпели поражения на землях кыслыков?
– Никто не может выиграть все сражения, – чопорно произнес первый министр.
– Это верно. И императору сообщают не о каждом поражении.
Открытое нападение. Эригайя. Катастрофа под Эригайей, где командовал У Тун, которого Кай Чжэнь сделал главнокомандующим.
Еще одна волна взволнованного ропота пронеслась по залу, мужчины шаркали ногами, поправляли одежду, опускали глаза. Эти слова были отчаянно безрассудными, они ставили под угрозу личную безопасность. Но в то же время они напомнили императору о важной вещи. Кай Чжэня отправили в ссылку из-за событий той войны.
«Момент уже почти настал», – подумал Дайянь.
Он оглянулся через плечо на Цзыцзи, стоящего у колонны на краю зала. Его друг в упор смотрел на него. Цзыцзи казался испуганным. Это было не их поле боя. Здесь была враждебность, откровенно выраженная, уходящая корнями на десятки лет в прошлое, когда вели борьбу фракции при дворе. Катай стоял на грани принятия решения, которое могло изменить границы империи, а в этом зале все еще вели битвы из далекого прошлого.
– Небесный повелитель, простите за то, что я осмеливаюсь заговорить, но, конечно, я могу взять Южную столицу сяолюй вместе с нашими храбрыми солдатами, – голос У Туна звучал плавно, плыл над бурными водами конфронтации.
Лу Чао в упор смотрел на него.
– Вы не забудете взять осадные орудия?
Дайянь увидел, как племянник посла, сын поэта, при этих словах закрыл глаза. Потом юноша открыл их и расправил плечи. Он немного подвинулся – к дяде, а не от него. «Для этого требуется мужество, – подумал Дайянь. – И, наверное, любовь».
Несколько минут назад ему казалось, что в зале напряженная обстановка. А теперь он осознал, что в действительности ничего не понимал. Он здесь в качестве орудия, он согласился быть им, потому что это совпадало (так он считал) с его собственными желаниями. «И потому что ты глупец», – сказал ему Цзызцзи в ту единственную ночь, которую они провели в поместье «Маленький золотой холм».
Возможно, это правда. Разве молодым не позволено быть безрассудными? Но он знал ответ: безрассудным в том, что касается своей собственной судьбы, да, но не жизней других людей.
Следующий голос принадлежал императору.
– Первый министр, вы верите, что мы сможем взять этот город и удержать его? Вы верите, что генерал У Тун – лучший командующий наших армий?
Когда к Кай Чжэню напрямую обратился император, он вышел вперед и встал перед послом. Высоко подняв голову, он голосом, нежным, как шелк ляо, сказал:
– Великий повелитель, да и да. Я верю, что вам это время назначено для того, чтобы вы почтили память своего возлюбленного отца и деда и вернули наши реки и горы.
– А У Тун? – он повторил свой вопрос. Прямой вопрос.
«Пора», – подумал Дайянь.
– Он верен трону и гражданской администрации, небесный повелитель. Он не запятнан амбициями военного.
Не «Он выдающийся командир». Нет. «Он предан и у него нет амбиций военного». Старый, старый страх, уходящий на века назад во времена Девятой династии и ее великого и ужасного восстания. Столько миллионов погибших. Пропасть в истории Катая. На что способны военачальники, если дать им слишком большую власть, если их слишком любят солдаты, если их полностью не контролировать.
«Я могу умереть сегодня», – подумал Дайянь. Он вспомнил о женщине в лунном свете, в Синане, на которую смотрел снизу, от фонтана.
Он сделал шаг вперед. Оказался так же близко к трону, как первый министр Катая. Следуя совету паука, прядущего свою пряжу, он упал на колени и три раза коснулся лбом пола, потом выпрямился.
«Ничего не говорите, – наставлял его Хан Дэцзинь, готовя к этому моменту. – Стойте на коленях и ждите. Если он внимательно выслушал ваши первые фразы о том, как вы отправились на северный берег реки один, он повернется к вам. Ждите этого».
Он ждал. Император повернулся к нему.
Глаза Вэньцзуна смотрели более холодно, чем раньше.
– В чем дело, командир Жэнь? – спросил он. Он запомнил его имя.
– Ваш слуга боится говорить, мой повелитель, – ответил Дайянь.
– Вы явно не боитесь, иначе вас бы здесь не было. Вы верно служили нам. Говорите без страха.
Он тихо произнес:
– Мой повелитель, это касается соратника первого министра и генерала У Туна.
– Какая неслыханная наглость! – вскричал Кай Чжэнь.
Император поднял руку.
– Этот человек храбр и достоин уважения. Продолжайте. Мы слушаем.
Дайянь перевел дух. В этой паузе не было притворства. Он был в ужасе. И произнес, стоя на коленях у трех ступенек, ведущих на возвышение, к Трону Дракона.
– Пресветлый повелитель, небесный император, речь идет о дереве.
Глава 19
Если ты прожил достаточно долго и очень хорошо знаешь людей и церемонии, можно предвидеть события при дворе и влиять на них, даже издалека.
И при этом он испытывает острое, живое удовольствие, – старик вынужден был в этом признаться хотя бы самому себе. Он никогда не бился на мечах, но он сражался и обычно побеждал.
Хан Дэцзинь снова сидел в своем саду, в поместье «Маленький золотой холм», поздним утром. Он теперь предпочитал находиться на воздухе, когда была возможность: солнечный свет придавал вещам форму и определенность. Тени отнимали у него окружающий мир. Он посмотрел туда, где работал над бумагами его сын, вероятнее всего, они имели отношение к ферме. Сень уделял им большое внимание.
Его собственные мысли уносились далеко, во дворец, в тронный зал. Вчера вечером одна из нелегальных почтовых птиц принесла известие о том, что сегодня утром посол будет принят во дворце.
Поэтому старик сидел в мягком кресле, пил сэчэньский чай, слушал пение птиц, окруженный ароматом цветов, и представлял себе зал, который так хорошо знал.
Учение Мастера требовало, чтобы люди руководствовались преданностью своей семье. А также служили империи, это считалось продолжением службы семье. В этом случае он мог сказать, что то, что он делает сейчас, он делает для своих потомков, для будущего семьи, как бы далеко оно ни простиралось.
Если бы от него потребовали прагматичного суждения, он бы высказал мнение, что в своем нынешнем состоянии армию Катая лучше всего использовать в качестве массовой силы сдерживания вдоль северной границы, для обеспечения людскими ресурсами крепостей и городов и для одновременного строительства защитных сооружений в течение осени и зимы в преддверии возможного развития событий следующей весной.
Использовать варваров для контроля за варварами – такой была древняя доктрина Катая в отношениях со степью. Пускай они истребляют друг друга. Поможем им это делать. Катай иногда вмешивался, чтобы возвысить одного вождя над другим, одно племя над другим и третьим. В те дни, в те годы, их собственная армия была могучей силой.
По многим причинам, и некоторые из них были на его совести, Хан Дэцзинь считал, что сегодня это не так. Война с племенем кыслык – его собственная война – это показала.
Когда подчиняешь военных командиров придворным бюрократам (таким людям, как он сам), ты обеспечиваешь определенную стабильность в границах собственной страны. Но ты также обеспечиваешь рост озабоченности и сомнений в гордости и компетентности военных, когда посылаешь эту армию с теми генералами, которые ею командуют, сражаться за Катай. И поэтому…
И поэтому, если Кай Чжэнь будет сегодня очень настаивать на войне, и проигранная война станет концом Кай Чжэня, то старик в своем далеком саду будет этим доволен. Это соответствует его целям.