Звездная река Кей Гай Гэвриел
Первый министр принимает поздравления императора с этой победой. Он получает в награду рисунок иволги на цветущей сливе, сделанный собственной изящной кистью императора.
Зимой выпал снег, что не так уж необычно для Ханьцзиня. Дети играют в нем, хохочут. Любимых певчих птиц императора в Гэнюэ собирают мужчины и мальчики, обученные для этого, и помещают в большое, отапливаемое помещение – недавно построенное, дорогостоящее, – где они могут свободно летать среди деревьев и кустов до конца холодного сезона.
Император совершает новогодние обряды во время пышной церемонии. Новая музыка для этих обрядов исполняется впервые, с интервалами, построенными на измерении длины пальцев на левой руке императора. Устраивают фейерверки, как всегда. Ханьцзинь празднует три ночи, каждую ночь.
Снова идет снег перед Праздником фонарей. Красные фонари на фоне белого снега, красные драконы в танце драконов, и полная луна, восходящая над всем Катаем, над всем миром под небесами, и снова вспышки салюта.
В день Праздника холодной еды оплакивают мертвых и убирают могилы. Император уже уехал из города с длинной свитой, чтобы посетить гробницу своего отца. Там он опускается на колени, отдавая дань уважения, на виду у всех. Предстоящая война считается актом проявления сыновней преданности. Известно, что покойный император, отец Вэньцзуна, всегда оплакивал потерянные реки и горы.
Приходит весна.
Большие перемены в мире могут произойти из-за одного важного события, или потому, что множество мелких событий, каждое из которых само по себе незначительно, складываются, как детали деревянной головоломки, похожей на те, что продают на деревенских базарах за несколько медных монет.
Часть четвертая
Глава 20
Он почувствовал, когда поднялся ветер. Он его ждал. Близился рассвет, а значит, и бой.
Цзао Цзыцзи думал о том, что победить плохо организованных и плохо вооруженных мятежников с болот, которых они с Дайянем понимали, – одно дело. И совсем другое – выстоять против полчищ всадников-алтаев. Алтаи теперь уже были не союзниками в войне против сяолюй, а захватчиками.
Весной и летом все пошло катастрофически неправильно.
Они находились на открытой местности, что плохо для них и хорошо для степных всадников. Им пришлось отступить от Золотой реки, так как их силы дальше на западе, у Шуцюяня, который они обороняли, алтаи разгромили с устрашающей легкостью, несмотря на то, что их защищала река.
Это означало, что если бы Дайянь остался там, используя реку в качестве преграды, его армия была бы окружена и уничтожена. Алтаи могли бы добраться до Еньлина, открытого, лишенного защиты.
Дайянь с горечью сыпал проклятиями (как и сам Цзыцзи), когда прискакал гонец с запада и принес новости из Шуцюяня, потом приказал своему шестидесятитысячному войску отступить.
Как военачальники, имеющие свыше семидесяти пяти тысяч солдат, столкнувшись с гораздо меньшим количеством варваров, которым еще предстояла переправа через реку… как они так быстро отдали им этот район?
У Цзыцзи было на этот счет объяснение. Даже два. Одно – что командующие генералы были потрясающе некомпетентными. Один из них этим летом предполагал уйти в отставку, а не готовиться к вторжению вместе с войском. Говорят, он уже строит красивое поместье к югу от реки Вай.
Другое объяснение было связано с ужасом. Дикий страх при столкновении с внушающими ужас степными всадниками заставляет испуганных людей, у которых за спиной открытое пространство, ломать строй и бежать на это открытое пространство.
Цзыцзи не хотелось думать о Шуцюяне, о том, что там сейчас происходит. Алтаи свирепствовали в захваченных городах и поселках. Именно этим они внушали страх. Страх был их оружием.
И вот они оказались здесь, на полпути между рекой и Еньлинем, пытаются защитить его, смягчить удар этой части вторгшейся армии. На востоке, на равнине за столицей… ну, они не могли знать наверняка, но учитывая качества тамошних командиров, вести, когда они придут, вряд ли будут ободряющими.
Проклинать богов и девять небес бесполезно. Проклинать императора и его советников – государственная измена и тоже бесполезно. Положение от этого не изменится. «Историки, – думал Цзыцзи, – могут спорить, как до этого дошло». Несомненно, будут противоположные точки зрения, жаркие споры за чашкой чая. Ему хотелось кого-нибудь прикончить. Скоро ему представится такая возможность. Вероятно, он здесь умрет.
На востоке небо посерело, обещая дальше еще больше света, звезды там исчезли. Цзыцзи посмотрел вперед, прищурившись. Алтаи будут ждать света, тогда они смогут скакать быстрее.
Дайянь сделал все, что смог. С обеих сторон от них тянулись низкие холмы, за ними стояли холмы повыше, и на этих высотах он расставил своих лучших лучников, которых прикрывали солдаты с новыми двуручными мечами, которые он сам изобрел прошлым летом. Они работали, если ты научился ими пользоваться. Надо атаковать коней, низко пригибаясь, подрубить им передние ноги. Если конь под всадником падает, всадник, скорее всего, погибает.
Дайянь говорил это и заставлял своих офицеров доводить эти слова до сведения командиров, вплоть до командиров пяти десятков, и непрерывно тренироваться. Однако в это утро опасность будет реальной. Одно дело тренироваться в казармах или защищать берег широкой реки, зная, что противнику придется переправляться под градом стрел. Другое дело – стоять на открытом месте и ждать появления всадников с первыми проблесками рассвета.
Дайянь взял себе левый фланг, а Цзыцзи отдал правый. Они все были пешими, их коней держали поодаль конюхи. Не было никакого смысла пытаться сравняться с кавалерией степняков.
Их лучники стояли прямо у них за спиной. Со времени своего повышения Дайянь начал набирать и обучать лучников. К лучникам относились с презрением в армии, но и саму армию презирали. Дайянь называл это безумием. «Вокруг и так хватает безумия», – подумал Цзыцзи.
Он снова посмотрел на восток. Теперь там появился бледный свет. Несколько облачков на горизонте, очень красивых. Потом взошло солнце. Он услышал топот копыт, словно наступал конец света.
Первый министр Катая знал, что он хитер, опытен и ни в коей мере не глупец. Он сделал победоносную карьеру на сложной гражданской службе Катая и поднялся на самую вершину. Это многое говорит о человеке.
Поэтому, лежа без сна в постели глубокой ночью в Ханьцзине, он пытался пройти назад по тем ступеням, которые привели их к этому моменту. Люди бежали из города толпами, покидали свои дома, взяв с собой только то, что могли унести или погрузить на тележки. Ворота еще оставались открытыми. Возможно, скоро их придется закрыть, и люди это знали.
Другие, пока это были большей частью студенты, сдающие экзамены на степень цзиньши, открыто и безрассудно говорили на тревожных улицах о том, что надо убить его и других главных советников императора. Убить их!
Император был в ужасе. Вэньцзун не покидал своих покоев. Он даже перестал гулять в своем саду (да и осень выдалась дождливая и холодная).
Как до этого дошло? Ты принял решение, которое казалось мудрым, после размышлений, после консультаций (консультации служат защитой). Потом предложил другое решение, вытекающее из первого. А потом третье, вытекающее из второго – так музыка руководит движениями в танце. Возможно, потом, в конце лета, ты выдвинул требования, несколько рискованные, но с этим риском можно было справиться, по твоему мнению, и они идеально совпадали с желанием императора вернуть потерянные префектуры.
Когда император высказывает пожелания, первый министр должен их осуществить, не так ли?
Поэтому ты начал дипломатические переговоры, выдвинул жесткие условия ради воплощения этих желаний. Ведь так и следует поступать? Особенно если вспомнить долгую историю побед Катая над грубыми, невоспитанными племенами с северо-востока.
Возможно, всего лишь возможно, что более мягкий тон, более скромные территориальные требования были бы более мудрым выбором. Но, в самом деле, кто не мудр после того, как уже все случилось?
Поэтому ты сейчас здесь, не спишь, мерзнешь и боишься осенней ночью. Интересно, уже очень поздно или очень рано? И когда наступит утро?
Он скучал по своим женам. Скучал по У Туну, хоть и по другим причинам. Собственно говоря, как понял первый министр, сидя в постели и кутаясь в одеяло в холодной комнате, некоторые из причин совпадали.
В его доме были женщины, которые могли удовлетворить его физические потребности (более или менее). Но его жены и его давний союзник очень хорошо умели слушать его, когда он размышлял вслух, а потом давали свои умные советы по поводу услышанного.
Одна жена покончила с собой. Вторую он убил. У Туна казнили – за то, что выкопал дерево. Поступок, о котором никогда бы не узнали, если бы слепой старик не вытащил его на свет. Всегда где-то рядом этот старик. Всегда кто-то рядом.
«Слишком просто жалеть себя сегодня ночью», – думал первый министр Катая. Темнота и одиночество, мрачное время перед рассветом. Вот он изо всех сил трудился на благо своего императора и империи, но делал это в одиночку, без доверенных лиц, и он беспомощен и страдает бессонницей в безлунную ночь, а алтаи приближаются. Они налетят на них, подобно чуме. Мимо разрушенной Длинной стены, через реки, через пастбища и созревшие поля. Всадники ночи.
Армии Катая у Шуцюяня дрогнули и обратились в бегство. Уже! Они узнали об этом сегодня утром, получив обдавшее ледяным холодом сообщение на крыльях. Армии, защищающей Еньлин – под предводительством того командира, которого он не любил, – грозила серьезная опасность попасть в окружение. Первый министр понятия не имел, как тот командир с этим справится, и справится ли. Первый министр не был военным, он никогда им и не притворялся.
А их армия к северу отсюда, защищающая столицу, императора и более миллиона людей, – это то самое войско, которое весной не смогло взять отрезанную Южную столицу разваливающейся, лишенной правителя империи сяолюй. С этого провала все и началось. «Валун покатился с горы, – думал он, – набирая скорость».
Он до сих пор не понимал, как они потерпели там поражение. У них было девяносто тысяч солдат. Разве все они уже разучились сражаться?
И прямо после этой неудачи алтаи, числом куда менее, чем катайская армия, в начале лета прискакали на юг и появились у ворот Южной столицы однажды на восходе солнца. Так гласили сообщения.
Их появление так напугало жителей города, что они открыли им ворота еще до заката. Без всякой борьбы! И это после того, как сяолюй дважды выезжали из города и громили войска Катая (если верить сообщениям) с унизительной легкостью.
«Это все их безнадежные командиры», – с горечью думал Кай Чжэнь в темноте. Ему показалось, что на востоке, в окне, забрезжил свет. «Это всего лишь рассвет, но не надежда», – подумал он. Что случилось с армией Катая?
Он сознавал, но старался не задумываться над этим, сколько элементов соединилось в этом вопросе. Слишком поздно для иронии. Ему слишком холодно. Он боится.
«У Тун знал бы, что делать на севере», – думал он. Хотя это, вероятно, попытка обмануть самого себя. Его старый соратник способен был справиться с восстаниями внутри Катая, разгромить крестьянских мятежников, казнить многих из них, чтобы дать урок всем сельским жителям. Но он никогда не добивался настоящей победы над варварами. Была Эригайя, было все то, что привело к Эригайе.
И сегодня ночью, под звездами, лишь солдаты трех военачальников, которые (разумеется) уцелели во время разгрома своих армий и мчались во главе бегущих от Южной столицы войск, стояли между столицей и катастрофой. Вань’йэнь, военачальник алтаев, лично возглавляющий восточный фланг своих войск, вот-вот обрушится на столицу империи Катая. «Что об этом всем скажут историки?» – внезапно подумал Кай Чжэнь.
Если им повезет здесь, если им очень повезет, варвары потребуют только сокровищ: серебра, шелка, нефрита, золота, драгоценностей, и, конечно, катайцев, чтобы увести их на север в качестве рабов. В зависимости от того, сколько они захотят, налоги и конфискация, вероятно, с этим справятся. Если у них будет достаточно времени, они смогут возродить империю.
Но если алтаи захотят большего… если это нечто большее, чем набег с целью проучить Катай за высокомерие, с которым он потребовал так много земли, тогда то, что их ждет, нельзя назвать даже разгромом.
Он посмотрел в окно. Серость. Бледный свет. Утро.
Ему не полагалось находиться в передних рядах битвы. Дайянь это знал. Со времен Третьей династии военачальники не вели за собой людей на поле боя, а в те времена были… ну, тогда были великие герои, не так ли? Легендарные воины.
Он не считал себя одним из них. Сейчас он считал, что старается выжить и удержать это поле боя. Убить как можно больше всадников – и их коней. Он слышал собственные проклятия, когда рубил и уворачивался среди кричащих людей и лошадей. Вываливающиеся внутренности испускали отвратительную вонь.
Алтаи были среди них, возвышались над ними на своих конях. Но они не прорвались сквозь них. Дайяню хотелось оглянуться, посмотреть, как держится правый фланг Цзыцзи, насколько успешно действуют лучники на обоих флангах, но не было времени отойти назад. Над ним навис конь, покрытый пеной пота, оскаливший зубы. Дайянь отпрыгнул вправо, упал на одно колено и подрубил ближайшую к нему переднюю ногу. Он почувствовал, как вонзился изогнутый клинок, услышал новый вопль среди прочих воплей. Животное упало на колени; всадник, наклонившийся вправо, чтобы зарубить Дайяня, перелетел через голову коня.
Всадник приземлился на голову. Дайянь увидел, как сломалась его шея, хотя вокруг было слишком шумно, чтобы услышать треск костей. Но этого уже не потребуется прикончить. Он повидал достаточно сломанных шей.
Он перерезал горло коню, и конь умер. Это необходимо делать. Он быстро поднялся. Впереди образовалось временное затишье. Пространство. Он вытер кровь с лица, посмотрел налево и направо, тяжело дыша. Его перчатки стали скользкими. Земля стала скользкой. Внутренности и кровь.
Лучникам позади нужно стрелять осторожно, так как первые ряды двух армий смешались в кровавом побоище. Стрелкам нужно целиться в задние ряды алтайского войска, во всадников, остановленных – в данный момент – катайскими пешими солдатами, выстоявшими в схватке.
Слишком трудно что-то рассмотреть снизу, стоя среди своих солдат и врагов, и упавших, бьющих копытами лошадей. Можно погибнуть от копыт упавшей лошади или быть изувеченным ими. Поэтому коней необходимо добивать.
«В бою нужна удача, – подумал он, – не меньше всего остального». Не меньше. Люди могут сами формировать свою участь, судьбу, жизнь, пусть и в редких случаях. Бой может стать одним из них. Возможно, война. Их мечи стали примером – те, что он изобрел в прошлом году. Они работали. Дозволено ли среди смрада распоротых тел гордиться этим?
Удлиненную рукоять держишь обеими руками. Пригибаешься вправо, и всаднику очень неудобно нанести удар сверху вниз с левой стороны, а ты подрубишь ноги его коня. Если всадник падает, ты его убиваешь, а потом убиваешь коня, чтобы он не бил копытами. Это некрасиво, это варварство. Дайянь ощутил нечто вроде боли, вызванной осознанием бесполезной траты, потери – убивать таких красивых животных! Но они несут на себе степных всадников, и эти всадники пытаются уничтожить Катай.
В этом случае ты делаешь то, что необходимо. Он вдруг подумал о своей матери, которая далеко и в безопасности, потом подумал о Шань, которая отнюдь не в безопасности.
Он снова вытер лицо. Оказывается, у него рана на лбу, он не почувствовал, когда получил ее. Кровь заливала ему глаза, ему приходилось ее все время вытирать. Он представлял себе, как выглядит. «Хорошо», – подумал он. Пускай он сегодня выглядит дикарем.
Над головой пролетела тень. Он поднял глаза. Стрелы, еще одна черная, застилающая небо волна стрел, летящих на север по дуге. Его лучники сзади, и те, кто стоит с флангов, правильно целятся. Их правильно обучили. На это ушло больше года. Именно так можно решить исход войны без участия судьбы и богов.
У всадников тоже были луки, но они стреляли на близкое расстояние в таком бою, как этот, а не выпускали целую завесу из стрел. Варвары побеждали верхом на конях, они не подумали о возможности поставить пеших лучников в тылу своей армии – как бы они успевали за всадниками? Они мчались по пастбищам, лучшие наездники в мире, и – почти всегда – пешие солдаты и лучники, и любые слабые кавалеристы противника обращались в бегство или погибали.
Такое могло произойти и здесь. Дайянь не мог судить о состоянии дел на поле боя, когда солнце взошло справа от него. Они пока не отступили, это он знал. Он стоял там же, где начал схватку, и с обеих сторон от него дрались его люди. Впереди по-прежнему было свободное пространство. Он воткнул меч в землю и взял лук. Оружие детства. Оружие разбойника.
Он начал пускать стрелу за стрелой. Отпустить тетиву, вложить стрелу, выстрелить – очень быстро. Он этим славился, у него был дар. Всадники алтаев падали там, куда он стрелял. Он целился в их лица. Это пугало людей. Стрелы попадали в глаз, в рот, наконечник выходил из затылка.
Два всадника увидели его, повернули коней и бросились к нему. Он убил их обоих. Он все еще продолжал без остановки сыпать проклятиями громким и хриплым голосом. Он все еще вытирал кровь, заливающую его левый глаз. Стоящие рядом с ним люди тоже взялись за луки. Он их научил это делать. Учил больше года. Армию надо учить.
Он думал, это они станут завоевателями. Он думал, они этим летом окажутся на землях сяолюй. Будут сражаться к северу от реки. Давняя, яркая мечта.
Вместо этого они отчаянно обороняли Еньлин, не имея ясного представления о том, что происходит на западе, где потерпела поражение другая их армия, и не получая известий о столице. Напрасные мысли. Со всем этим он ничего не мог поделать. Сейчас ты сражался, чтобы сломить их, отогнать назад. Убить как можно больше. А там – будь, что будет.
Две истины в том, что он находится сейчас здесь: его люди видят его рядом с собой, слышат, как он кричит от ярости, наблюдают, как он действует мечом и луком. Следуют его примеру. Солдаты сражаются отважнее, когда командир с ними, а не готов пуститься в бегство с какой-нибудь возвышенности далеко в тылу. Но находясь внизу, этот командир не видит, что происходит, не может судить об обстановке и исправить положение.
Он разместил четырех офицеров, которым доверял, на двух холмах на флангах. С ними были барабанщики и сигнальщики с флажками, чтобы передавать команды. Доверенные офицеры не всегда являются хорошими стратегами, но насколько он сам хороший стратег? Это его первая битва. Нельзя же брать в расчет бои против мятежников-крестьян.
И те давние бои на бамбуковых мечах против воображаемых врагов, в лесу у деревни, по утрам, тоже не считаются.
Именно Цзыцзи понял, что алтаи начинают сдавать. Ху Ень со склона холма справа дал команду на медленное наступление с помощью барабана и флагов. Он был осторожен до крайности, этот Ень, и они спорили, не могло ли быть отступление противника обманным маневром.
Безмерно утомленный, но не раненый Цзызци начал продвигаться вперед, махая руками и крича своим солдатам. Они шли мимо упавших коней и всадников. Он убил всех, кто шевелился.
Он увидел, что слева от него Дайянь делает то же самое и ведет своих людей вперед. У Дайяня из головы текла кровь. Нужно будет перевязать ему рану. Но не сейчас, пока он еще в состоянии стоять и держать в руках меч и лук.
Сзади летели стрелы, и с обеих сторон тоже, чертили длинные, смертоносные дуги. Алтаи повернули назад, теперь он это видел. Они пытались спастись от убийственного ливня стрел. Они отступали, действительно отступали. Те, кто продвинулся вперед дальше всех, спотыкались о мертвых и лежащих солдат их собственной армии и армии Катая. Истоптанная земля была мокрой, изуродованной. Стрелы продолжали лететь. Они застилали небо, каждый раз превращаясь в движущуюся тьму, потом снова становилось светло. Цзыцзи с удивлением увидел, как высоко поднялось солнце.
Впереди него алтаи удирали на всем обширном пространстве поля боя. «Такого с нами еще никогда не случалось», – подумал Цзыцзи. Ни в войне против восточных племен, ни против сяолюй, ни в Катае.
Тебе позволено восторжествовать, но лишь на короткое мгновение. Это одна битва, а другие проиграны, и еще будут проиграны.
И эта битва еще не закончилась.
Дайянь был готов выйти на открытое пространство перед ним, но ждал сигнала. Потом они услышали барабанную дробь. Ху Ень справа и покрытый шрамами Тин Пао слева знали, что должно произойти дальше. Они говорили об этом совсем недавно, прошлой ночью, они это готовили.
Барабаны били постоянно, передавая их сообщение. Он видел бегущих впереди алтаев, пробирающихся мимо трупов и по трупам. Их нельзя было быстро догнать, удирающих конных не догнать пешим солдатам. Но им можно было устроить засаду.
Барабанная дробь изменила ритм. Он этого ждал.
С холмов по обе стороны от открытой местности, где они организовали это сражение, полетели новые потоки стрел, а потом – с каждой стороны – появились новые пешие солдаты. Одновременно их собственная десятитысячная кавалерия, оставленная в резерве, вырвалась из-за скрывавших ее холмов, где ждала все утро, когда алтаи промчались мимо, чтобы столкнуться с основными силами их армии.
Он обрисовал для своих офицеров, ждущих на холмах, две возможности. Если бы им показалось, что их солдаты готовы сломаться под напором всадников, барабаны должны были дать сигнал их коннице появиться из укрытия, а спрятанные лучники должны были стрелять по своему усмотрению в гущу орды алтаев. Если повезет и хватит умения, это может остановить наступление врагов и увести в сторону достаточное их количество, чтобы пешее войско выстояло.
Но если солдаты Катая удержатся, если они своими мечами и стрелами создадут хаос, если сделают то, для чего пришли сюда, и алтаи повернут назад, и их наступление захлебнется, тогда всадники Дайяня должны атаковать бегущих. Их всадники врежутся в противников и заставят их остановиться, это позволит солдатам Дайяня и Цзыцзи догнать их. Они зажмут варваров с трех сторон.
Лучники и пешие солдаты в резерве были мятежниками с юга. Он предложил амнистию любому, кто вступит в его армию, и жалование солдата любому, кто умеет стрелять из лука. «Обратите свой гнев против настоящих врагов, – сказал он им на болоте у реки Вай. – Пусть гнев снова поведет нас на север».
Он видел, как алтаи натягивают поводья, встретив свежих катайских кавалеристов, налетавших на них с обеих сторон. Он видел, как они стараются решить, в какую сторону повернуть в быстро сужающемся пространстве. Он видел, как они начали падать, когда посыпались стрелы. Он догнал ближайших из них. Они оказались зажатыми со всех сторон и застыли в неуверенности. Он отложил свой лук, его меч поднимался и падал, рубил и резал, он был весь в крови.
Армия командира Жэнь Дайяня убила так много захватчиков в тот день, на равнине к северу от Еньлина, что землю в том месте нельзя было засевать и пасти на ней скот еще много поколений. Ее называли проклятым местом, или священным – в зависимости от того, кто называл. Там водились призраки.
То осеннее утро и тот день стали свидетелями победы такого масштаба, какого давно не знали в Катае. Она была одержана на своей собственной земле, против захватчиков, она не отодвинула их северные границы назад, туда, где они когда-то проходили, но все знают – поэты, фермеры, генералы, историки, – что люди сражаются более доблестно, защищая свою землю и свои семьи.
Тот день сражения будет воспет в песнях Катая. Он будет занесен в летописи, станет частью легенды об одном человеке. Но он не определит и не сформирует события того года и последующих лет. Такое иногда случается.
На западе Синань, некогда прославленная столица мира, пал, беззащитный, под натиском сил алтаев, обрушившихся на него. Армия, посланная, чтобы остановить их у Золотой реки, растаяла, как снег на склонах гор, когда приходит весна и расцветают сливы.
Синаню и раньше случалось быть захваченным. И раньше случалось подвергаться разграблению. Было бы исторической неточностью сказать, что этот разгром оказался самым страшным, но он был очень страшным.
На востоке, выше имперской столицы, другой армии Катая предстояло столкнуться с алтаями и их военачальником Вань’йэнем. Результат можно было предсказать. После этого сражения дорога на Ханьцзинь была открыта.
Муж и отец Шань, которым полагалось формировать ее и руководить ее движением по жизни, следуя учению Мастера Чо и его последователей, оба твердо решили остаться в Ханьцзине. Оба не хотели уезжать, хоть и по разным причинам.
Она сердита и сбита с толку. Разве человек должен соглашаться с безумными прихотями других людей и умереть или попасть в рабство? Разве это приемлемая для них судьба? Разве ее отец и муж не понимают, что придворный и член клана императора станут первой мишенью алтаев, когда они придут?
Они узнали об исходе сражения к северу от них. Слухи носятся по всему городу. Невозможно скрыть такие вести. Только не в Ханьцзине.
Всех охватила паника. «Паника, – думает Шань, – это соответствующая обстоятельствам реакция». Было бы безразличие более философским подходом? Следует ли ожидать вмешательства небес? Может, комета принесет гибель захватчикам?
Может быть, мудрее стоять под кипарисами и обсуждать лучший способ достижения равновесия между долгом перед государством и семьей?
Она разгневана в той же степени, в какой испугана. Не было никакой необходимости в этом бедствии. Оно вызвано самонадеянностью и некомпетентностью. Ей не хочется оставаться здесь. Если правители решили уничтожить их из-за своего тщеславия и трусости, то это не значит, что каждый человек, мужчина или женщина, должен покорно принять это.
Хотя, сказать по правде, в городе сейчас нет никакой покорности. Много мужчин, большинство из них студенты, собираются перед дворцом каждое утро и стоят там до глубокой ночи. Они кричат и требуют головы советников императора. Солдаты отгоняют их от ворот, но толпа не расходится.
Людской поток – огромные толпы – течет из Ханьцзиня во всех направлениях, непрерывно. Со своего балкона Шань видит часть этого потока за стеной поселка. В основном люди бегут на юг, конечно, хотя некоторые (имеющие деньги) направляются к морю в надежде найти корабль, который увезет их прочь, тоже на юг.
Другие, по-видимому, бегут на запад, к Еньлину, где одна армия (она знает, чья это армия) одержала победу и разбила войско алтаев, защищая Катай, защищая цивилизацию.
Поэтому второй город империи все еще держит оборону, и ходят слухи, что часть той армии направляется в эту сторону. Однако эти войска в основном пешие, а алтаи скачут на юг верхом. «Интересно, – думает она, – сражается ли Дайянь верхом? Должно быть, да», – думает она. И гадает, что произойдет, когда он приедет.
Из Синаня, лежащего дальше на западе, пока нет ясных сообщений. В городе ожидают – с ужасом – что вести будут плохими.
У них еще остались бойцы, императорская гвардия, охрана чиновников, солдаты, расквартированные в столице, и у них крепкие стены, но регулярные армии Катая вряд ли успеют подойти сюда раньше всадников.
Почему тогда следует оставаться здесь? Отец дал ей простой ответ на ее вопрос вчера вечером, за чаем, глядя на стоящую Шань снизу вверх.
– Они здесь не остановятся, Шань. Некоторые обогнут город, и бегущие люди, наверное, будут убиты или захвачены в плен. А те, кто уцелеет и спрячется в лесах или в полях, вероятно, умрут от голода с наступлением зимы. Такое случалось раньше. Как прокормить такое количество людей, появившееся в сельской местности, в городках и деревнях?
– А как прокормить людей здесь, – спросила она с вызовом, – если мы попадем в осаду?
– Это будет нелегко, – признал он.
И так уже кое-кто из слуг, посланных на базары, не вернулся. Они сбежали, разумеется. Сообщали о кражах продуктов по ночам. Иногда этим занимаются даже стражники, так говорили в городе.
Отец прибавил:
– Здесь, по крайней мере, двор сможет вести переговоры под защитой наших стен. У нас есть зернохранилища и вода в колодцах. Это зависит от того, чего хотят северяне. Не думаю, что им нравится вести осаду.
– Ты это знаешь или просто так говоришь?
Он улыбнулся. Эту улыбку она знает всю жизнь. Но у него усталый вид.
– По-моему, я где-то читал об этом, – ответил он.
«Северяне». Отец не назвал их варварами. Он перестал их так называть в какой-то момент в этом году. Она не совсем понимает, почему.
Сегодня утром, в ветреный осенний день, она вышла из дома на поиски мужа. Вай был во дворе, среди плит и бронзовых изделий, которые привозил со всего Катая. Годы любви и труда. Он тепло одет. А она нет.
– Почему мы остаемся? – требовательно спрашивает она.
Вай тоже пьет чай из тонкой темно-синей фарфоровой чашки. На его руках перчатки. Он отвечает ей, такого ответа она не ожидала.
Кажется, он заново осознал почет и значение принадлежности к клану императора. Так он заявляет. Он вежлив (он всегда вежлив). Его отец, как сообщает он ей, высказал мнение, что в такие времена, как эти, следует вернуться к ритуалам и традициям, доверять императору, который правит по повелению богов, доверять его советникам.
– Доверять Кай Чжэню? – восклицает Шань, почти забыв о вежливости. Она не может сдержаться. – Который намеревался сослать моего отца на Линчжоу? Жена которого пыталась организовать мое убийство?
– Личные ссоры, несомненно, следует отложить в сторону в такое время, – тихо отвечает ее муж. И делает глоток чая. – Всему Катаю грозит опасность, Шань. Но мой отец считает, что мы сумеем предложить достаточно большой выкуп, который удовлетворит варваров. После этого, после того, как они его увезут, мы сможем заняться вопросами ответственности при дворе. Так он говорит.
Она все еще сердита.
– А как же Еньлин? Девочка, Личжэнь? Управляющий?
Он смотрит ей в глаза.
– Управляющего зовут Коу Яо.
Шань кивает.
– Да. Так как же Коу Яо? Они тоже ждут того, что случится?
Он машет рукой, стараясь сделать этот жест небрежным.
– Я решил отправить их на юг, в поместье моей матери. Это было разумно.
Это было разумно. Она в упор смотрит на него. К ней приходит понимание, озарение.
– Знаешь, что я думаю? – спрашивает она.
Ци Ваю удается слегка улыбнуться.
– Ты мне скажешь, надеюсь.
– Я думаю, тебе не хочется оставлять коллекцию. Поэтому ты остаешься. Поэтому мы остаемся. Ты не хочешь ее потерять. Если для них разумно было уехать, то и для нас тоже!
Он бросил быстрый взгляд на свое самое новое сокровище, на воина из гробницы возле Шуцюяня. Он такой древний, он – история Катая, одно из ее свидетельств.
Вай опять пожимает плечами, стараясь казаться спокойным.
– Я бы наверняка не доверил никому другому заботу о ней, – говорит он.
Гнев Шань внезапно уступает место печали. Странно, как быстро может испариться ярость. Захлестнуть тебя, а потом исчезнуть. Дует ветер, над головой быстро летят облака, шумят деревья. Гуси летят на юг, она видит их каждый день.
Она тихо произносит:
– Вай, ты же понимаешь, что даже если твой отец прав, если речь пойдет о выплате варварам какой-то огромной дани, они заберут твою коллекцию. Всю коллекцию.
Он несколько раз моргает. И отводит взгляд. Он выглядит совсем юным. Она понимает, что его ночи полны таких картин, мучительные ночи.
– Я им не позволю, – отвечает ее муж.
В тот же день, ближе к заходу солнца, Линь Шань, дочь Линь Ко, жену Ци Вая, вызывают во дворец. Она не была там с лета.
Император находится не в саду. Холодно, дует сильный вечерний ветер. Шань переоделась в свое лучшее сине-зеленое платье, снова надела серьги матери. Платье облегает фигуру, оно закрытое до самой шеи, вполне скромное. Сверху она надевает отделанную мехом накидку. Те, кого за ней прислали, говорят, что она должна немедленно отправиться с ними во дворец, но они так всегда говорят. Она не стала торопиться, переоделась и убрала волосы. Заколола их шпильками, разумеется (она ведь замужняя женщина), но совсем не по придворной моде.
Она не из тех женщин, которые должны выглядеть красивыми, когда их вызывают.
Стражники ведут ее по длинному коридору, соединяющему поселок с дворцом. Дует резкий ветер, когда они пересекают один внутренний двор, а потом второй. Она прячет кисти рук в рукавах. Ее бьет дрожь. Она думает о песнях. Он захочет послушать песню. Поэтому он ее и вызвал.
Она понятия не имеет о том, в каком император сейчас настроении, о чем он думает. Знакомы ли Сыну Неба те же страхи, что и обычным людям? Тем людям, чьи крики она слышит у стен поселка, и которые, как ей известно, сейчас бегут из города в этих холодных сумерках?
Вэньцзун ждет ее в комнате, которую она раньше не видела. Она такая красивая, что дух захватывает. Тонкая, не подавляющая красота. Великолепные резные кресла и столы из сандалового дерева, широкий диван из розового дерева и зеленые с золотом шелковые подушки, в воздухе витает аромат розового дерева.
В красно-белых фарфоровых вазах на столах стоят цветы (свежие цветы даже холодной осенью). Столы сделаны из слоновой кости и алебастра, бело-зеленого. Дракон из нефрита. Горят лампы и три очага для тепла и дополнительного освещения. На полках – книги и свитки, рядом письменный столик с принадлежностями для письма. Писчая бумага, видит Шань, из самого светлого, кремового шелка. В комнате шесть слуг и шесть стражников. Еда лежит на длинном столе у одной стены. Есть чай, греется вино. «Это, возможно, самая красивая комната в мире», – думает Шань. Ей очень грустно.
Эта комната меньше официального зала приемов, ею, очевидно, Вэньцзун пользуется для своих тихих удовольствий. Его картины украшают стены. Иволги, бамбук в листьях, цветущий персик, цветы изображены так тонко, что, кажется, они дрожат под залетевшим в комнату ветерком. На шелке каждой картины написаны стихи, каллиграфией самого Вэньцзуна. Император Катая – мастер создавать такие вещи.
Его город, его империя подвергаются нападению жестоких завоевателей на конях, с луками и мечами, злых и голодных, чующих слабость. Людей, для которых эта комната, ее история, ее важность не значат ничего, или почти ничего.
Какое значение могут иметь для них превосходно нарисованные весенние цветы персика? Или старая поэма Чань Ду рядом с этой картиной, написанная таким элегантным почерком, что слова словно выточены из золота или нефрита?
«Что будет потеряно, если будет потеряно это?» – спрашивает себя Шань. Она чувствует, что заплачет, если не будет держать себя в руках.
Император одет в простые красно-желтые одежды и верхнюю накидку, к волосам приколота мягкая черная шляпа. Он сидит в широком кресле, не на троне. У него под глазами круги. Ему еще нет пятидесяти лет.
С ним здесь два сына. Наследник, Чицзу, и еще один сын, она не знает, какой. У императора столько принцев и принцесс, детей от разных матерей.
Чицзу выглядит сердитым. Младший брат выглядит испуганным.
Император спокоен и задумчив. Шань ищет глазами первого министра, Кай Чжэня. Она считает его своим врагом, однако слишком мало для него значит, и министр об этом не знает или ему все равно. Его здесь нет. Это не государственное помещение.
Император Катая смотрит на нее, пока она совершает обряд коленопреклонения. Она выпрямляет спину и кладет ладони на колени. На мраморном полу выложены нефритом изображения драконов и фениксов, и маленькие кусочки нефрита лежат на круглых столиках возле кресла императора. Он держит в руке желтую фарфоровую чашку. И по глоточку пьет из нее чай. Ставит чашку на стол. И говорит:
– Госпожа Линь, здесь есть пипа. Спойте мне песню, пожалуйста. Музыка согревает холодную ночь, – это старая пословица.
– Милостивый повелитель, есть столько певиц лучше меня. Разве не лучше позвать одну из них…
– Ваш голос нам приятен, и ваши слова тоже. Мы не расположены сегодня приглашать артистов.
«Тогда кто же я?» – думает Шань. Но она понимает. Она – поэт, автор песен, не специально обученная певица или танцовщица, но ему нужны именно слова, а не искусное пение изящных исполнительниц.
Какие именно слова? Всегда трудно выбрать. Какие слова подходят для холодного осеннего вечера, когда их армия разбита и алтаи приближаются, а в Ханьцзине царят ужас и хаос?
Она чувствует груз ответственности, чувствует свою несостоятельность.
Император смотрит на нее. Он опирается локтем на высокий подлокотник своего кресла. Он высокий, красивый, стройный мужчина – как и его каллиграфия. Он говорит:
– Вас не просят отразить это время, госпожа Линь. Только спеть песню.
Она снова кланяется, прижимаясь лбом к мраморному полу. Иногда легко забыть о том, как он умен.
Слуга приносит ей пипу. Она украшена изображением двух летящих журавлей. В одном из очагов падает сгоревшее полено, рассыпая искры. Младший принц бросает в ту сторону быстрый взгляд, словно испугавшись. Тут она его узнает. Это тот, которого люди любовно прозвали «принц Цзэнь», так звали героя давних времен. Восьмой или девятый сын, она не помнит. «У него не особенно героический вид», – думает Шэнь.
«Не просят отразить это время».
«А кому это под силу?» – думает она, но не говорит вслух.
– Милостивый повелитель, примите скромное подношение. Это «цы» я написала на мотив песни «Ручей, где стирают шелк».
– Вам действительно нравится эта мелодия, – слегка улыбается император Катая.
– Нам всем она нравится, мой господин, – она настраивает пипу, откашливается.
- Я, на балконе стоя, вниз гляжу
- На бронзу древнюю, что украшает двор
- Вокруг фонтана. Ветер прилетел,
- Предвестник вечера. Над головой моей
- Косяк гусей нацелился на юг.
- И листья тихо падают в фонтан.
- Один, потом другой, потом еще…
- На горы тучи медленно сползли.
- И где-то вдалеке пролился дождь.
- Здесь под рекой из звезд родится тьма,
- Потом луна над крышами встает,
- И тени от ветвей ложатся вниз.
- И не могу я сделать так, чтоб лист
- На землю с дерева печально не слетал!
- Один, потом другой, потом еще….
Когда она закончила петь, воцарилось молчание. Оба принца смотрят на нее во все глаза.
«Странно», – думает она.
– Еще одну, будьте любезны, – говорит император Катая. – Не об осени. Не о падающих листьях. Не о нас.
Шань моргает. Неужели она ошиблась? Снова? Она перебирает пальцами струны, пытаясь думать. Она недостаточно мудрая, чтобы понять, что ему нужно. Как ей понять ее императора?
Она говорит:
– Эта песня на музыку песни «Благоухающий сад», которую мы все тоже любим, мой повелитель, – она поет, хотя для этой песни нужен голос большего диапазона, чем у нее, потом исполняет третью песню, о пионах.
– Это было очень хорошо, – говорит император после паузы. Он долго смотрит на нее. – Передайте, пожалуйста, от нас привет придворному Линь Ко. Теперь мы разрешаем вам вернуться домой. Кажется, в музыке много уровней печали. И для вас, и для нас.
– Мой повелитель, – говорит Шань. – Мне очень жаль. Я…
Вэньцзун качает головой.
– Нет. Кто поет о танцующих или о смеющихся чашках вина в такую осень, какой стала эта осень? Вы все сделали правильно, госпожа Линь. Мы вам благодарны.
К ней подходит слуга и берет пипу. Шань провожают назад тем же путем, каким она пришла. Во дворах стало еще холоднее. Луна восходит прямо перед ней, как в ее песне.
Отец ждет ее дома, на его лице отражается тревога, сменившаяся облегчением, когда она входит в дом.
Позднее в ту же ночь в поселок императорского клана приходит известие, что император Катая отрекся от трона с печалью и стыдом.
Он назвал императором своего сына Чицзу, надеясь, что алтаи расценят это как жест раскаяния за то высокомерие, которое было проявлено по отношению к ним.
«И не могу я сделать так, чтоб лист \На землю с дерева печально не слетал!» – думает Шань.
Еще позднее, когда луна уже стоит на западе, на ее балконе раздаются шаги. Дверь распахивается наружу, слышен шум ветра и шелест листьев, и входит Дайянь.
Шань сидит в постели, ее сердце сильно бьется. Почему она почти ждала его? Как это происходит?
– Боюсь, у меня это входит в привычку, – говорит он, тихо закрывая балконную дверь и останавливаясь на середине комнаты.
– Это еще нельзя назвать привычкой, – отвечает она. – Я рада тебе несказанно. Ты слышал новость? Об императоре?
Он кивает.
– Ты меня обнимешь? – спрашивает она.
– Буду обнимать так долго, как мне позволят, – говорит он.
Много дней спустя в поместье «Восточный склон» доставили письмо. Курьеру заплатили, предложили еду и постель. Утром он должен скакать в Шаньтун с другими письмами для других чиновников.
Это письмо было адресовано младшему брату, не поэту. Лу Чао больше не был ссыльным после своей поездки в качестве посла, и хотя он отказался от предложенной должности при дворе, его щедро наградили и у него снова появились там друзья. Дружить с ним было разрешено.
В письме ему сначала сообщили, что будущая переписка станет опасной или даже невозможной, и его корреспондент просил за это прощения. Алтаев ожидают очень скоро. Ханьцзинь будет окружен, осажден. Неизвестно, что случится дальше. Огромное количество людей бежали из столицы и бродят по стране в поисках убежища. Синань захвачен. Вести оттуда мрачные. Еньлин пока не сдался.