Звездная река Кей Гай Гэвриел
Ему необходимо было связать любую войну с первым министром. Потом – когда тот молодой парень поразил всех, обнажив татуировку на спине, – ему в голову пришла блестящая идея, как связать любой успех с самим собой. Сделать так, чтобы схема сработала в любом случае. Это было умно. И даже больше, чем умно.
У этой войны может быть мрачное эхо, подобное слишком близким раскатам грома в летний день, от которых дрожат чашки и миски на пиршественном столе. Но, по его мнению, любое сражение закончится так же, как кампания против кыслыков: потери, завоевания, равновесие сил на поле боя, умирающие солдаты и фермеры, гнев, вызванный повышением налогов… и договор, в результате усталости обеих сторон.
А потом новый первый министр сменит того, который виновен во всем этом. Он снова и снова рассматривал ситуацию по-прежнему ясным внутренним взором.
Он бросил взгляд на своего сына. При таком свете он мог различить очертания человека, сидящего рядом с ним в павильоне. Сень держал в руке кисть, писал письмо или заметки. Хороший человек, его старший сын, внимательный, способный, хладнокровный. Возможно, только возможно, у него хватит жесткости, чтобы делать то, что необходимо делать на высоком посту. Хотя этого никогда не знаешь наверняка, пока не проверишь. Он не знал этого о самом себе. До такой проверки ты всего лишь форма; должность наполняет тебя содержанием.
Если он правильно рассчитал ход совещания во дворце, то молодой солдат, который ему очень нравился (и ему будет жаль, если его убьют), вскоре заговорит или уже говорит. А затем он снимет тунику в тронном зале перед императором, точно так же, как снял здесь, в поместье «Маленький золотой холм», когда Сень описал отцу дрожащим голосом, какие иероглифы нарисованы на спине этого человека и чьей рукой.
Какие бы планы ты ни строил, занимая пост или в отставке, необходимо быть готовым приспосабливаться к новым возможностям, открывающимся перед тобой.
Возможно, впереди гибель и хаос. Он считал, что сможет держать все под контролем, хоть и понимал, что может умереть раньше, чем в этом убедится. На этот случай есть сыновья, не так ли? Поэтому ты и делал для них все, что делал.
Он понимал, что суждения смертного бесконечно ненадежны. Слишком многое нельзя предвидеть, слишком многим нельзя управлять. Пожар и наводнение. Голод. Бездетность. Ранняя смерть. Внезапная лихорадка в зимнюю ночь. Иногда он представлял себе их всех, мужчин и женщин, всех на свете, плывущих по Небесной Реке в безграничной тьме, в окружении всех этих звезд.
Некоторые пытались управлять кораблем. Он пытался. Но, в конце концов, это под силу только богам.
Снова стоя рядом со своим дядей, решив (по глупости), что сможет защитить его физически, если до этого дойдет, Лу Ма слушал, как воин рассказывает им о дереве.
Это было дерево «хуай», софора японская, одно из самых долгоживущих деревьев. Легенда гласила, что оно связано с призраками и духами. По-видимому, одно из них, как раз в то время, когда они здесь собрались, везли по реке Вай к Большому каналу, а оттуда его должны отправить в Ханьцзинь, выкопав из земли в поместье недалеко от реки Вай.
Это самое последнее сокровище сети «Цветы и камни» везли для украшения Гэнюэ. Говорят, что оно царственное, роскошное. «Ему триста пятьдесят лет», – сказал воин.
– За деятельность «Цветов и камней» отвечает У Тун, я полагаю, – прибавил воин по имени Жэнь Дайянь. Он снова встал, повинуясь нетерпеливому жесту императора. «Если он и боится, – подумал Ма, – то не подает вида».
– Это правда, – спокойно подтвердил У Тун. – И это дерево действительно великолепно. Я с самого начала читал все доклады. Возможно, это самый красивый экземпляр в империи, мой повелитель. Его место в Гэнюэ.
– Действительно, – согласился император. – Вы верно служили нам в устройстве нашего сада.
– Это не так, – твердо возразил Дайянь. – Не в этом случае, высокий повелитель. Он предал вас, и Гэнюэ, и Катай.
Ма быстро взглянул на дядю и увидел, что тот шокирован не меньше, чем он. Возможно, даже больше: дядя должен хорошо понимать, насколько безрассудны подобные слова. Ма мог только догадываться и знать, что он бы никогда не смог их произнести. Такие слова не могли слететь с его губ.
– Это обвинение? В присутствии двора? – это спросил первый министр. Его голос звенел от ярости.
– Да.
«Без титула», – осознал Ма. Неужели этот человек старается погубить себя?
Первый министр, по-видимому, рад был оказать ему эту услугу.
– Августейший и благородный повелитель, я прошу разрешения приказать увести этого человека и побить его толстой палкой, – ярость Кай Чжэня была самой настоящей. Лицо его залилось краской.
– Пока не надо, – ответил император Катая, но после короткой паузы. – Но, командир Жэнь, вы ведете себя неучтиво, и приходится предположить, что вы это понимаете, даже если вы новичок при дворе.
– Мною руководит правдивость и преданность, милостивый повелитель. Я служу вам и Катаю. Мои сведения идут не от меня, а от бывшего первого министра Катая. Уважаемый Хан Дэцзинь сказал, что я должен поговорить об этом с императором, пока еще не поздно.
Лу Ма сглотнул, у него пересохло во рту. Он почти ничего не понимал здесь, но им все еще владел ужас. Старик тоже в этом участвует! Он сунул кисти рук в рукава, чтобы скрыть их дрожь. Ему до смерти хотелось оказаться сейчас в «Восточном склоне».
– Это он послал вас сюда? – Вэньцзун широко раскрыл глаза. Рука его потянулась к узкой бородке.
– Я ехал сюда, высокий повелитель. Он остановил меня по дороге, принял меня в своем поместье «Маленький золотой холм» и рассказал мне то, о чем, как он считает, вы должны знать.
Теперь Кай Чжэнь насторожился и стоял неподвижно, как видел Ма. Он был похож на кобру. Ма видел их на Линчжоу, они распускают кольца перед тем, как убить жертву.
– И о чем мы должны знать? – спросил император. Он тоже насторожился.
Жэнь Дайянь ответил:
– Что святость Гэнюэ, его роль, как зеркального отражения Катая, как гармонии в центре нашей гармонии… все это разлетится вдребезги, если то дерево высадят здесь.
– Почему, командир Жэнь?
Как ни удивительно, этот вопрос задал дядя Ма, стоящий недалеко от воина.
Жэнь Дайянь повернулся и посмотрел на него. Он поклонился, как не кланялся евнуху и первому министру.
– Потому что, господин посол, оно было выкопано с корнями, без должных обрядов, без должного почтения, на кладбище выдающегося семейства, где оно укрывало тенью прославленные могилы. Это осквернение и проявление нечестивости, и его совершил человек, которому наплевать на пристойное поведение, даже если это ослабит императора и поставит его под угрозу.
Лу Ма пришел в ужас. Если это правда, то это большое преступление. Начать с того, что дерево «хуай» – это наполовину дерево, а наполовину призрак! А уж если его выкопали на семейном кладбище… Это преступление против предков, духов и богов. Они, возможно, потревожили могилы, они наверняка это сделали, если дерево такое старое! Кем бы ни были члены этой семьи, привезти дерево, населенное разгневанными духами, в сад императора? Просто голова идет кругом!
– Чье это кладбище? – спросил Вэньцзун. Сейчас на него страшно было смотреть. Гэнюэ для него был священным садом, это все знали.
– Семьи Шэнь, мой повелитель. Я знаю, что великий император их помнит. Мы все помним. Генерал Шэнь Гао прославился как Командующий Левым флангом на Усмиренном западе, который руководил нашими армиями с честью. Он покоился под этим деревом, мой повелитель. Один его сын, также похороненный там, служил главным советником первого министра, второй был наставником следующего императора и служил ему. Он знаменит своей поэзией и…
– И своими конями, – договорил за него император Катая. Его голос звучал пугающе мягко. – Это Шэнь Тай?
Жэнь Дайянь наклонил голову.
– Это он, мой повелитель. Его могила также была под этим деревом, оно укрывало ее. И могилу его жены, его сыновей. Многочисленных внуков, их жен и детей, они тоже похоронены там. Там также стоит памятное надгробье его сестры, которой там нет только потому, что…
– Потому что она покоится в гробнице вместе с императором Шиньцзу, к северу от Синаня.
– Да, светлейший повелитель.
– Именно это дерево, с того кладбища, везут сюда? Чтобы высадить в Гэнюэ?
Лу Ма увидел, как воин опять, молча, наклонил голову.
Император глубоко вздохнул. Даже неискушенный человек (а Лу Ма понимал, что он именно такой) мог видеть, что его охватила дикая, безудержная ярость. «Императорам, – подумал он, – не нужно скрывать свои чувства». Вэньцзун повернулся к своему первому министру – и к стоящему рядом с ним человеку.
– Министр У Тун, объясните.
Невозмутимость и самообладание имеют предел, по-видимому.
– Великий, великий повелитель, – заикаясь, произнес У Тун, – конечно, я не знал об этом! Конечно…
– Вы только что сказали нам, что просматривали все доклады, министр У.
Снова молчание. В нем чувствовалось дыхание смерти.
– Все равно… все равно! Я не знал, где оно… как это было… конечно, я прикажу наказать виновных. Самым суровым образом, милосердный повелитель! Дерево вернут на место и…
Лу Ма не выбрал бы слово «милосердный».
Жэнь Дайянь, несмотря на молодость и невысокий ранг, повернулся лицом к евнуху.
– В поражении у Эригайи вы тоже обвиняли других, – сказал он.
И когда никто не ответил, он прибавил, очень четко выговаривая слова:
– В армии, при хорошем управлении, командиры несут ответственность за поражение, когда не выполняются поставленные императором задачи и гибнут его люди.
Во время их долгого путешествия на север по морю, а потом вглубь материка на встречу с алтаями, и затем домой, у Ма и его дяди было много времени на разговоры. Лу Чао любил беседовать и мог поделиться мудростью всей своей жизни.
Он рассказал племяннику, что карьера гражданского чиновника может дать человеку чувство выполненного долга: перед Катаем и предками, в лучших традициях учения Мастера Чо.
В Ханьцзине карьера может быть интересной и волнующей, так как люди окружают трон в поисках должностей и власти. «Она также может быть ужасной и гибельной», – прибавил он.
Видя, как император смотрит на своего первого министра ледяным взглядом, Лу Ма решил, что это один из ужасных моментов. Он знал – все знали, – что Кай Чжэнь и У Тун вместе шли к вершинам власти.
Пока, в ту минуту, цена за это не стала слишком высокой.
Он не думал, что когда-нибудь сможет пожалеть Кай Чжэня. Но лицо этого человека в тот момент, когда он посмотрел на У Туна, а потом медленно повернулся к дворцовой страже, было как у человека, страдающего от боли. «Несомненно, надо самому быть человеком нецивилизованным и жестоким, варваром, чтобы не среагировать на это», – подумал Лу Ма. Или, возможно, именно такая внутренняя реакция делала его неподходящим человеком для этого зала, для этого мира.
– Возьмите министра У, стражники, – голос первого министра звучал напряженно. – Арестуйте его по воле императора.
«Это тоже не совсем правильные слова», – подумал Ма. Он опустил глаза и стал смотреть в пол.
Они находились в доме главного судьи в южной части города. Дайянь не стал ждать, пока их хозяин разольет вино. Он прошел к жаровне и выпил три чашки, одну за другой. Вино было очень горячее, так любил Фуинь. Оно чуть не обожгло ему язык.
– Ему ничего не оставалось делать, – все время повторял судья. – Первому министру. Ничего не оставалось.
Фуинь до сих пор был потрясен тем, что произошло в тронном зале. Они все были потрясены. Цзыцзи сел на стул. Почти упал на него.
– Это даже не имело значения, – сказал Дайянь судье. – Его приказ изменили.
– Он знал, что так и будет, я думаю.
Дайянь наполнил еще две чашки, отнес вино остальным. Они были его единомышленниками, он им доверял, они были одни. А ему до сих пор было страшно. Цзыцзи рассеянно держал в руке чашку и не пил. Дайянь взял его за руку и поднес чинно ко рту друга.
– Пей, – сказал он. – Считай, что это приказ.
– От генерала, командующего пятьюдесятью тысячами?
Дайянь поморщился. Теперь он стал генералом, и отчасти в этом была причина его страха – в ощущении, что все происходит очень быстро.
– Да, своему командиру, стоящему во главе двадцати пяти тысяч, – он смотрел, как пьет Цзыцзи, потом повернулся к судье.
– Что вы хотите этим сказать – «он знал»? Он приказал отвести У Туна в тюрьму…
– А император приказал его казнить, как только факты насчет дерева получат подтверждение. Это в дополнение к Эригайе – он не мог уцелеть. Спасти его было невозможно. Если только ваши сведения…?
– Если мои сведения неверны, то я – покойник, и, полагаю, вы тоже. За то, что вступились за меня. Пейте свое вино.
– Но ведь это не так? Они верны?
Дайянь с трудом пожал плечами.
– У старика нет причин желать мне смерти. Мне не понравилось почти все, что случилось сегодня утром, в том числе и необходимость снять тунику и смотреть, как император Катая сошел вниз и разглядывает мою спину, но готов поручиться, что история с деревом семьи Шэнь – это правда.
– Ручаетесь своей жизнью? – спросил Фуинь, криво усмехаясь. Больше он ничего не может из себя выдавить, как увидел Дайянь.
– Я уже поручился.
Улыбка угасла.
– Они получат подтверждение к завтрашнему вечеру или на следующий день, – сказал Цзыцзи.
Дайянь кивнул.
– И У Тун умрет. Что будет с первым министром?
Судья сделал глоток вина из своей чашки.
– По моему мнению? Ничего. Император понимает, что он уже не контролирует сеть «Цветы и камни». А Вэньцзуну он нужен. Ему нужен этот союз с алтаями, – Ван Фуинь посмотрел на него. – И вам тоже.
Дайянь вздохнул.
– Я хочу отобрать наши земли. Мне все равно, какое племя станет нашим союзником. Я всего лишь солдат.
– Теперь генерал. И никакого «всего лишь».
– Но меня отправили служить не туда.
Цзыцзи шевельнулся.
– Ты действительно думал, что они позволят тебе атаковать Южную столицу? Вот так сразу? О, конечно, нет, Дай.
Никто другой не называл его этим детским именем. Дайянь покачал головой.
– Нет, конечно, не думал. Но я боюсь…
– Вы боитесь, что какого бы старика они ни назначили, он будет не лучше У Туна, – сказал Фуинь. – И знаете что? Это возможно! Возможно, нас там унизят, продемонстрируют нашу слабость. И что тогда?
Дайянь пересек комнату и налил еще вина. Он принес флягу и снова наполнил две другие чашки. Вернулся к жаровне и поставил флягу, помешал щипцами угли, чтобы вино не слишком нагрелось. Повернулся к собеседникам.
– Тогда у нас будут большие неприятности следующим летом. И придется надеяться, что тем временем первый министр очень успешно проведет переговоры. Мы с Цзыцзи попробуем превратить одну из армий в такое войско, какого Катай не видел уже давно.
– Примут ли они вас? Другие генералы? – это был серьезный вопрос.
Дайянь рассмеялся, но сам услышал в этом смехе горечь.
– Конечно, примут. Я просто покажу им то, что написано на моей спине.
«Это же моя собственная каллиграфия! – воскликнул император Катая. В его голосе слышалось изумление и гордость. – Даже в мире духов знают мою руку!»
Судья покачал головой.
– Это все из-за дерева, – сказал он. – Почему семья Шэнь разрешила это сделать? Несомненно…
– Это не они. Старик говорит, что они продали поместье много поколений назад. Переехали на юг. Тем, кто владеет землей сейчас, предложили много денег за это дерево, а те могилы были не их могилами.
– Все равно! – воскликнул Фуинь. – Это такое преступление, что…
– Деньги, и сильное внушение, что им лучше согласиться, – ответил Дайянь. – Мы знаем, как действуют люди из «Цветов и камней».
Судья кивнул головой.
– Я понимаю. И император был бы так рад заполучить его, если бы ему никто ничего не сказал.
– Слишком много лет ему ничего не говорили, – мрачно заметил Цзыцзи.
– Мы вынудили его действовать сегодня утром, – заметил Фуинь.
– Старик вынудил, – сказал Дайянь.
Фуинь отпил вина. Несколько секунд он молчал, потом спросил:
– Знаете, я полагаю, что только что принял решение.
Дайянь мягко улыбнулся.
– Вы лично атакуете Южную столицу?
Улыбки не последовало. Это была неудачная шутка.
– Вряд ли. Нет, я собираюсь уйти со своего поста. Отправлюсь на юг, в Шаньтун, где живет моя семья. Думаю, при дворе станет трудно работать, а я… мне надо написать книги.
– Вы это только что решили? – спросил Цзыцзи. На его лице появилось странное выражение.
– Между двумя глотками вина, – Фуинь выпрямился.
Двое друзей переглянулись.
– Вашей жене это не понравится, – задумчиво заметил Дайянь.
Фуинь поморщился. Допил свою чашку.
– С женой я справлюсь, – ответил он, но в его голосе было больше бравады, чем уверенности, по мнению Дайяня.
Но он понимал судью. После сегодняшнего утра он не мог представить себе, какой достойный человек захочет участвовать в жизни такого двора. Это означало, что при дворе останутся только недостойные.
А он сам? Генерал, так быстро получивший повышение по службе, слишком быстро. Сегодня утром он получил огромную награду и жалованье, соответствующее новому рангу, а это означало, что он сможет посылать домой больше денег, появятся деньги на строительство дома, когда-нибудь. Но его мысли пошли по другому пути, когда он снова наполнил чашку. Он намеревался напиться сегодня вечером.
Можно гоняться за мечтой всю жизнь. Что происходит, когда ты ее уже поймал? Он хотел спросить об этом у Шань, выслушать, что она ответит, услышать ее голос. Вероятно, она вместе с мужем едет сюда.
Через два дня, в сумерках, евнуху У Туну перерезали горло. Он создал сеть «Цветы и камни» для сада императора и командовал армиями Катая на полях сражений, где принял несколько неверных решений и продемонстрировал отсутствие качеств лидера.
Можно сказать, что никто не должен судить другого человека за то, как он ведет себя, когда ему грозит скорая смерть. Можно также сказать, что те, кто стремится к высокой должности и власти, должны быть готовы к связанным с ней неприятностям, в том числе – к подобным суждениям.
Тело сожгли, а пепел развеяли над водой, как обычно и поступают в таких случаях.
Софору японскую семьи Шэнь отвезли назад в поместье на реке Вай с большими трудностями, так как теперь пришлось плыть против течения. Лучшие садовники тамошней префектуры получили задание руководить ее возрождением и прислали людей, которые исправили поврежденные могильные камни и сами могилы. Близлежащие храмы Мастера Чо и Пути получили пожертвования и в них провели службы, как и во дворце императора. Дерево снова посадили со всей осторожностью, за ним тщательно ухаживали.
Оно не принялось. Вскоре после этого оно погибло. Иногда вырванное с корнем невозможно вернуть к жизни, даже на родной земле.
При подъезде к Еньлину Ци Вай рассказал жене о девочке.
Шань не спрашивала, она не очень хотела знать. Возможно, когда-то, но не сейчас, после Синаня. Но она ведь не могла запретить Ваю ей рассказывать.
И поэтому на почтовом постоялом дворе к западу от города она узнала за ужином, что еще раз ошиблась в своем муже.
Девочке семь лет. Он забрал ее из дома в лучшем из кварталов развлечений Ханьцзиня. В тот день, когда он ее увидел, ей уже перебинтовали ноги, но кости пока не сломали, готовя для жизни в соответствии с новой модой на женскую красоту.
Вай пришел туда с друзьями в ту ночь послушать музыку, выпить шафранового вина, поесть пирожков с рыбой. Он из тех людей, которые рассказывают со всеми подробностями. Сквозь занавеску он увидел малышку, семенящую по коридору, и услышал ее рыдания.
Он выкупил ее на следующее утро. Велел отправить в Еньлин, в дом, принадлежащий его семье. Они получили разрешение от администрации императорского клана иметь здесь дом, потому что он много путешествовал. Он оплачивает ее содержание и воспитание. Ее ступни не пострадали. Ее зовут Личжэнь.
Шэнь расплакалась за столом.
– Почему в Еньлин? Почему не к нам домой? Почему ты мне не сказал? Ты… твой поступок делает тебе честь!
Муж смотрит в стол. И говорит смущенно:
– Она милая девочка, боится всего на свете. Она… Шань, она не способна жить так, как ты, получить такое образование, как ты. Это слишком трудно, если человек не такой сильный, как ты.
Сильный, как она.
Она продолжает плакать, что опровергает его довод, как думает она. Но он прав в одном… это действительно трудно.
– Ты думал, если привезешь ее домой, я буду настаивать, чтобы она…
Она вытирает глаза. Видит, что ее муж кивает головой. Она старается говорить осторожно.
– Я слышала о девочке с перебинтованными ногами. И думала, что у тебя появилась наложница с такими ногами.
На его лице отразился ужас.
– Я бы никогда так не поступил! Ей семь лет, Шань!
– Я не знала, – но Шань все равно остается самой собой. Она спрашивает:
– А если бы ей было пятнадцать, а не семь?
Вай твердо качает головой.
– Никогда. Возможно, и будет такая мода, но это не для меня.
– Я рада, – говорит она. – Ты… ты отведешь меня взглянуть на нее?
Он кивает головой. И спрашивает, поколебавшись:
– Ты думала, что у меня в Еньлине есть наложница?
Вай – умный человек. Неловкий, эксцентричный, но очень умный.
– Да. Прости меня. Конечно, ты мог бы иметь наложницу и дома, в любое время, стоило тебе захотеть. Я не думала, что тебе она нужна. Ты никогда не говорил об этом.
– Мне не нужна наложница.
Казалось, он хочет сказать что-то еще, но он промолчал. Она не настаивала. Она узнала достаточно для одного вечера.
Через две ночи, в их доме в Еньлине, она лежит одна в постели в отведенной ей комнате после встречи с девочкой – она необычайно красива и отчаянно застенчива, – и слушает, как в соседней комнате занимаются любовью.
Он ей рассказал, хотя намеки можно было заметить с того момента, когда они вошли под вечер в их маленький дворик.
Сквозь стену до нее доносится тихий голос Вая, а потом другой, более низкий, чем у него голос – высокого управляющего этого дома. Его зовут Коу Яо. У него длинные пальцы и большие глаза.
Многое прояснилось в темноте.
На следующее утро она едет на восток в сопровождении охраны, и у нее ясные глаза и светлая голова. Ее муж остался на несколько дней в Еньлине. Он вскоре последует за ней с новыми находками с северо-запада.
Она пытается решить, было ли его поведение прошлой ночью трусливым или учтивым.
Трусливым, потому что у него не хватило смелости поговорить с ней и все объяснить. Или учтивым, потому что мужчина не обязан ничего объяснять жене, и потому, что он позволил ей быть одной, укрыться от посторонних глаз, когда она поняла, как сложится отныне их жизнь. Она решила, что его поведение можно назвать обоими этими словами.
Девочка останется в Еньлине. Хаос и соперничество поселка клана – неподходящий дом для очень застенчивой девочки, взятой (все об этом узнают, ничего не удается скрыть) из дома удовольствий.
Разговор Шань с Ваем в Еньлине рано утром состоялся без посторонних. Она не была особенно покорной. Он от нее этого и не ждал.
– Теперь я многое понимаю и благодарю тебя. Но я должна кое-что сказать.
– Пожалуйста, – ответил муж. Он покраснел, но не отвел взгляда.
– В этом доме есть ребенок. Ты несешь ответственность за ее образование и воспитание. Вай, тебе придется проявить осторожность. Даже если для этого придется перевести твоего… управляющего в другое место.
– Его зовут Коу Яо, – сказал он. Но, в конце концов, кивнул головой.
– Я понимаю, – он склонил голову к плечу характерным жестом. – Благодарю тебя.
– Благодарю тебя, – в свою очередь ответила она.
Потом (наконец-то!) она дома. Она видит отца, обнимает его. Ее ждет письмо. Управляющий приносит его к ней в комнату.
Ей написал Дайянь. Он уехал. Ему присвоили очень высокий ранг после событий при дворе императора. Он едет знакомиться со своей армией. Своей армией. Пятьдесят тысяч солдат. Евнух У Тун мертв. По-видимому, Катай весной вступит в войну, весна – сезон войны. Это всем известно.
Он пишет, она читает:
«Ты была мне нужна, я хотел быть с тобой, слышать твои мысли, в ту ночь, когда это произошло. Я начинаю понимать, что так будет всегда, и что это невозможно. Но мне легче, если я знаю, что ты существуешь в мире. Извини за поспешные мазки кисти».
Она качает головой. Они в действительности очень хороши, его мазки кисти. Но она видит их сквозь слезы. Война вот-вот начнется. На севере. На его спине слова, написанные, выжженные созданием из мира духов, почерком императора. Она первая, кто их увидел. Комната в Синане, над внутренним двориком и фонтаном.
«Мир такой странный», – думает Шань. Более странный, чем можно описать или понять. Она вытирает глаза и спускается вниз навестить отца, которого любит и который любит ее без всяких оговорок и сомнений.
Осенью и зимой составляли планы. Непрерывным потоком из Ханьцзина текли курьеры; другие возвращались под ветром и дождем. Незадолго до нового года выпал первый снег. Гэнюэ был тих и прекрасен.
Одну армию на северо-западе тренируют и оттачивают, подобно клинку. Самый последний из назначенных генералов не пользуется особой любовью равных ему по званию, он слишком быстро возвысился, и это не может не беспокоить их, но они видят, что его солдаты не разделяют этих чувств.
Со временем также заметили, что солдаты, которых он обучает, стали удивительно дисциплинированными. Командир Жэнь Дайянь повел сорок тысяч солдат на юг с заданием подавить мятеж разбойников, который превратился в настоящее восстание на обоих берегах реки Вай. Для беспорядков много причин. Сеть «Цветы и камни» продолжает работать. Леса вырубают ради строительных материалов для нового дворца. Налоги снова повысили во время сбора урожая.
Конечно, повысили. Грядет война. Это всем известно.
Сообщают, что командир Жэнь лично участвует в сражениях с мятежниками с мечом и луком. С луком, только подумать! Его люди сражаются в лесах и на болотах, преодолевают их. Некоторые другие высокопоставленные командиры, услышав об этом, шутят насчет того, что Жэнь Дайянь хорошо подходит для военных действий на болоте, учитывая его происхождение.
Его личное участие в боях считают недостойным, оно вызывает беспокойство у других командующих армиями Катая – нехороший прецедент.
Восстание бандитов подавлено, очень быстро. Рассказывают, возможно, с преувеличениями, о стратегии, которую применили против них в труднопроходимой, лишенной дорог местности.
Вожаки мятежников казнены, но только вожаки, судя по донесениям. Кажется, примерно десять тысяч мятежников новый генерал принял в свою армию. Это тоже вызывает беспокойство. Они идут вместе с ним на север, на земли выше Еньлина.
Они опоздали и не приняли участия в весеннем наступлении на Южную столицу сяолюй.
То восстание на реке Вай – и необходимость послать на его подавление армию – потом те, кто изучал события того времени, нашли в них глубокий смысл.
Четыре вожака алтаев, под предводительством брата военачальника, явились в Ханьцзинь в начале зимы, проскользнув мимо патрулей сяолюй, по-видимому, без труда.
Их приняли достаточно учтиво, учитывая то, что они – примитивные варвары. Они понятия не имеют о придворном этикете и о приличном поведении, и говорят, что они вели себя очень грубо с женщинами, которых к ним послали. Первый министр Катая Кай Чжэнь собирается взять Южную столицу сяолюй, как желают эти алтаи, но не собирается отдавать ее им, как они того желают, в обмен всего на четыре или пять префектур из четырнадцати.
Нет, с Катаем так нельзя вести переговоры – ни степным вожакам, ни тем более невежественным северо-восточным племенам. И у щедрости есть границы.
Брат военачальника – его зовут Бай’цзи – не представлен императору. Абсурдно даже думать, что такое могло произойти. Делегация алтаев один раз встречается с Кай Чжэнем, в обстановке такой церемонии, которая должна внушить им огромное благоговение. Их провели к первому министру мимо сотен придворных.
Не выказывая никаких признаков благоговения, брат военачальника спрашивает через своего переводчика, почему городским стенам с северо-восточной стороны, у сада императора, позволили так разрушиться. Первый министр отказывается отвечать. Он цитирует Мастера Чо. Предлагает им скромные подарки – шелк и фарфор.
После того, как алтаи двинулись обратно на север, первый министр приказал обезглавить человека, отвечающего за ремонт стен, вместе с его основными подчиненными. Их головы выставили на пиках над воротами. Стены приказали отремонтировать.
Настроение в городе напряженное, что неудивительно – слухи и дурные предчувствия. Некоторое облегчение наступило, когда пришло сообщение, что восстание на юге подавлено. Река Вай слишком близко от столицы, а силы восставших возросли.