Тайна Тюдоров Гортнер Кристофер
– Я тоже, – сказал я. – Но мистрис Элис слышит. Посмотрите на нее.
Мистрис Элис прошаркала к потайной двери и знаками показывала, что настало время ей воспользоваться. Я обернулся к Елизавете. Принцесса посмотрела на меня с вызовом, но ничего не сказала и, не обернувшись, исчезла в темном проеме. Барнаби последовал за ней. Сидней же распахнул стоявший у постели сундук. Он извлек оттуда украшенный драгоценными камнями меч в кожаных ножнах и вручил его мне:
– Эдуарду он больше не понадобится. Это толедская сталь, подарок имперского посла. Я попробую задержать их.
Я сразу увидел, что меч сделан для человека хрупкого сложения, словно специально для меня. Правда, я бы никогда не смог позволить себе такое богатое оружие.
Мистрис Элис тем временем хромала по направлению к постели.
– Береги ее высочество, – приказал я Барнаби и, прежде чем он ответил, захлопнул потайную дверь у него перед носом.
Сидней замер у главной двери. Он изумленно уставился на меня:
– Ты что? Они же сейчас будут здесь! Беги!
Не слушая его, я приблизился к мистрис Элис. Она возле кровати копалась в своем деревянном сундуке – там хранились травы и снадобья. Этот сундук всегда стоял в кухне высоко на полке, подальше от меня. Конечно, я не раз пытался сунуть туда свой нос и неизменно слышал: «Кто-то глазастый лезет куда не просят; для тебя ничего там нет». И как же я тогда не заметил: ведь сундук исчез вместе с мистрис Элис! А в поездки она его не брала.
Мистрис Элис смотрела на меня так, словно видела впервые. Я, не скрываясь, заплакал. Она взяла меня за руку. Пальцы сомкнулись на чем-то завернутом в промасленную тряпицу. В этот миг мистрис Элис выглядела как грешник, получивший прощение.
Дверь распахнулась – Сиднея отбросило в сторону. Сжимая в одной руке подарок мистрис Элис, а в другой меч, я шагнул навстречу своему прошлому.
Глава 19
Из всех людей на свете меньше всего я ожидал увидеть на пороге этой комнаты ее. Хотя, если подумать, почему нет? На леди Дадли было платье стального цвета. За ее спиной с невозмутимым лицом стоял мастер Шелтон. При виде его я с трудом подавил вспышку ярости. Из передней доносились голоса.
– Ждите здесь, я позову вас, – бросила она через плечо.
Мастер Шелтон закрыл дверь, однако, как я заметил краем глаза, в нее успел проскользнуть Сидней. Мистрис Элис за моей спиной, похоже, не двигалась. Я невольно вытянул руку, прикрывая ее, но тут же подумал о бессмысленности этого жеста. Леди Дадли при виде меня ничем не выдала своего удивления.
– Смотрю, ты нарушил важнейшую заповедь преданного слуги, – заметила она. – Забыл, где тебе не место.
Бросив взгляд в сторону потайной двери, она проговорила:
– А ты, однако, не глуп, если сумел найти этот вход. Так где она?
Должно быть, в этот самый момент Барнаби и Кейт ведут Елизавету к калитке, где их ждет Перегрин с лошадьми.
– Я здесь один. Мне нужно было узнать кое-что… для себя.
– Ты не слишком искусный лжец. А впрочем, далеко она не уйдет, не воображай. Потеряет свою никчемную голову, как и эта шлюха, ее мать.
Я решил не обращать внимания на ее угрозы и поинтересовался:
– Зачем вам все это?
– Пожалуй, ты не так уж умен, если спрашиваешь, – приподняла бровь леди Дадли в деланом удивлении.
Она двинулась ко мне:
– Отойди от постели. И… брось этот, как его… меч? – Она улыбнулась. – Сейчас все пьют за то, что Гилфорд раздвинет ноги Джейн Грей. Но у моего сына Генри и его людей есть занятия получше. Они там, в передней. Стоит мне пальцем шевельнуть, и тебя не будет в живых.
Я бросил меч на ковер. Мастер Шелтон стоял у дверей в той же позе, что и Барнаби несколько минут назад, – скрестив на широкой груди мощные руки. Мажордома я не удостоил даже взглядом. Ублюдок. В тот момент я ненавидел его больше, чем кого бы то ни было. Дай мне волю, убил бы его на месте.
– Мистрис Элис, приготовьте лекарство для его величества, – распорядилась леди Дадли.
Знахарка извлекла из своего сундука мешочек и высыпала его содержимое в кубок. Меня переполняли догадки, я едва мог спокойно стоять на месте. Конечно же, это все леди Дадли. Это она изувечила мистрис Элис и заставила ее отравить короля. Леди Дадли умела организовать что угодно – и ведение хозяйства, и забой свиней по осени. А какая, в конце концов, разница? Удивительно, как, прожив с ней бок о бок все эти годы, я ничего не заподозрил? Заговор против двух принцесс – ее рук дело. Она пользовалась любыми средствами, чтобы проложить путь наверх своему любимцу Гилфорду. Она обнаружила уязвимое место у герцогини Саффолк и заключила союз с дьяволом для достижения одной-единственной цели – обеспечить своей семье власть.
У герцога, однако, было свое на уме. Действуя заодно с супругой, он одновременно строил планы относительно Елизаветы – и леди Дадли каким-то образом об этом проведала. Что еще ей известно? Какие тайны она скрывает?
Леди Дадли словно прочла мои мысли. Скривив бескровные губы, она произнесла:
– Двадцать лет. Уже двадцать лет, как ты вошел в нашу жизнь. Ты всегда был умен, даже слишком. Элис говорила, что никогда не встречала ребенка, столь охочего до знаний. Может, надо оставить тебя в живых еще на какое-то время – вдруг наша сердитая герцогиня откажется от своего слова? Она-то полагает, что ты мертв. А мне все-таки нужна ее уступчивость, пока мы не объявили Джейн королевой. Я могла бы снова использовать тебя.
На моем лбу и ладони, сжимавшей предмет в тряпице, выступил пот. От нараставшего страха сдавило грудь. Я постарался ответить как ни в чем не бывало:
– Я мог бы стать еще полезнее, если бы ваша светлость рассказала мне все.
– Все? – Она смотрела на меня почти весело.
– Да, все. Меня привезли в Лондон с некой целью. В Уайтхолле ваша светлость упомянула герцогине о моем… родимом пятне.
– А, так ты понял. Я все думала, имеется ли среди твоих скрытых талантов владение французским. Очаровательно. Ты, помнится, вечно был чем-то занят.
Пот струился по лицу и затекал за ворот. Синяки ощутимо пощипывало.
– Я научился сам. Я умен, да. И если бы я знал, кем являюсь для герцогини, мог бы помочь вам. И это было бы на пользу нам обоим.
Звучало жалко и неубедительно. Леди Дадли неожиданно расхохоталась:
– Ах, какая прелесть! Нет, все же не так умен, как я было подумала. Я что, по-твоему разума лишилась? Ты служил этому отродью, шлюхе Болейн! Но как бы то ни было, ты сам разрешил мои сомнения. Шелтон, посмотрите за ним, пока я займусь его величеством.
Она скользнула к постели. Я украдкой затолкал тряпицу во внутренний карман джеркина, спрятав ее под швом. Мастер Шелтон как будто и не смотрел в мою сторону, отводя взгляд. Но я-то знал, что такое его солдатская выучка: любая попытка к бегству обречена на провал. Непонятно, правда, почему он позволил Сиднею выскочить из комнаты.
Тем временем мистрис Элис закончила готовить снадобья. Склонившись над Эдуардом, леди Дадли одернула покрывало и поправила подушки. Король не двигался, но глаза, полные страдания, следили за ее движениями. Она взяла кубок из рук мистрис Элис и приподняла голову Эдуарда.
– Пейте! – приказала она.
Король повиновался. Леди Дадли улыбнулась:
– А теперь спите. Приятных сновидений.
Он закрыл глаза и словно растворился в своих подушках. Леди Дадли поставила кубок на столик возле постели и порылась в сундуке с лекарствами. Затем она сделала резкое беззвучное движение. Сверкнула сталь, и из горла мистрис Элис на ковер и постель фонтаном брызнула кровь. Я с ужасом увидел, как знахарка упала на колени и, глядя прямо мне в глаза, скорчилась на полу.
Из моего горла вырвался жуткий звериный вой. Я метнулся было к Элис, но мастер Шелтон тут же заломил мне левую руку. От острой боли я захлебнулся криком.
– Я же говорил тебе: не вмешивайся! – прошипел мне в ухо мастер Шелтон. – Стой спокойно. Ты ей не поможешь.
Я сгорал от бессильной ярости, глядя, как леди Дадли бросает окровавленный нож и переступает через тело мистрис Элис. Та еще билась в предсмертных судорогах. Из разрезанного горла текла кровь, и ковер совсем потемнел.
– Убейте его! – приказала леди Дадли мастеру Шелтону.
Я изо всех сил пнул его в голень, одновременно ударив локтем в грудь. Все равно что бить кулаком в гранит, но, изумленно икнув, мастер Шелтон выпустил меня. Откуда ни возьмись появившийся Сидней подобрал с ковра меч и швырнул мне. Я кинулся к окну. Леди Дадли истошно закричала, дверь распахнулась, и из передней в комнату ввалились какие-то люди. Что-то завизжало и хлопнуло, я быстро пригнулся, и рядом с моим лицом в стену впечаталась пуля. Значит, у них огнестрельное оружие – оно, конечно, опасно, но не слишком годно для помещения. Им потребуется по меньшей мере минута, чтобы зарядить его.
Минуты оказалось достаточно. Я вскочил на подоконник, протиснулся в приоткрытое окно и, сжав в руке меч, прыгнул в темноту.
Приземление прошло не слишком удачно. От удара о камни у меня все поплыло перед глазами. Несколько секунд я лежал распластавшись, не в силах пошевелиться, и думал, что сломал обе ноги. Наконец, морщась от сильной боли, я с трудом приподнялся и огляделся. Я оказался на крыше более низкого этажа. Меч, выпав у меня из руки, свалился во внутренний двор. Подняв глаза на окно, я увидел дуло пистолета и успел вовремя откатиться в сторону. Пуля попала в то место, где я только что лежал, и рикошетом ушла в стену.
– Чтоб его! – выругался Генри Дадли. – Промазал. Но ничего, я его достану.
Дуло исчезло. Кое-как поднявшись на ноги и прижавшись к стене, я внимательнее посмотрел по сторонам. От страха у меня засосало под ложечкой. То, на чем я стоял, сначала показалось мне крышей, но на самом деле было просто широким парапетом. Огороженный балюстрадой с гипсовыми нимфами, он тянулся вдоль внутренней галереи. В дальнем конце виднелось окно и башенки ворот, ведущих к реке. Генри и его людям ничего не стоит просто спуститься по лестнице, выйти на парапет и прикончить меня. Я был в ловушке.
Думай. Не паникуй. Спокойнее. Забудь обо всем. Забудь мистрис Элис. Забудь ее кровь на ковре…
Слева от меня возвышалась полуобвалившаяся башня, под которой скрывалась тайная лестница. Справа были ворота. Я решил пробираться в этом направлении. Мастер Шелтон знал толк в огнестрельном оружии, он ведь воевал с шотландцами. Он рассказывал, будто все эти штуковины довольно громоздкие, вечно у них не зажигается фитиль, попасть в цель из них трудно, как ни старайся, и, главное, они могут сработать против стрелка, если порох засыпать неправильно. Было бы чудесно, взорвись пистолет прямо в лицо Генри, но на такую удачу рассчитывать не приходилось. Поэтому я упорно пробирался вдоль стены, стараясь уйти как можно дальше от окна.
И, как выяснилось, правильно делал. Раздался еще один выстрел. Генри, похоже, быстро совершенствовался в искусстве стрельбы – в этот раз пуля просвистела прямо над моим плечом. Лицо обдало градом штукатурки. А потом я почувствовал, как по плечу сбегает струйка крови. Все-таки пуля меня задела.
– Ты попал! – радостно заржал Генри.
Значит, меня подстрелил кто-то другой. Несмотря ни на что, я продолжал свой рискованный путь. Почему же им не приходит в голову спуститься и стрелять в меня с галереи? Мой побег явно притупил их способность мыслить здраво.
Дуло снова исчезло. Я ускорил шаг, направляясь к окну на дальнем конце парапета. Главное, чтобы там не оказалось каких-нибудь ставен или запоров, с которыми мне не справиться. Ноги отчаянно ныли, в плече пульсировала боль, я почти терял сознание, но, прижимаясь к стене, двигался дальше. Снова выстрел. Пуля прошла над моей головой.
Створки окна неожиданно распахнулись. На парапет с кошачьей грацией шагнул человек. Незнакомец замер, оглядываясь по сторонам. Следующая пуля ударила в стену. Я увидел, как блеснули темные глаза. Фигура двигалась ко мне. Пули как будто совсем не заботили этого человека.
Я стоял, словно пригвожденный к месту, и смотрел на приближавшегося незнакомца. Он двигался так, будто всю жизнь разгуливал по крышам. Глядя на него, я успел задаться вопросом: он здесь, чтобы завершить дело, начатое Дадли, или, напротив, помочь мне? Тут я увидел кривой нож в его руке и решил, что момент для раздумий неподходящий. Если ворота уже достаточно близко, я спасен. Если же нет, вряд ли у меня будет возможность пожалеть об этом. Собрав остатки сил, я прыгнул в пустоту.
Глава 20
Я упал ногами в воду. Не вытянись я в этот момент в струнку, скорее всего, разбился бы насмерть. Тем не менее удар был такой, будто я прыгнул на твердую крышу. Из легких словно разом выдавили весь воздух. Я вынырнул и судорожно вдохнул. Во рту был солоноватый привкус; тина и мусор то и дело лезли в ноздри и уши. Я отчаянно кашлял и барахтался, заставляя непослушное тело двигаться.
Было время прилива. Я оказался в самой середине темного потока, несшего с собой листья и переломанные ветки. Неподалеку в воде я заметил чье-то вспухшее тело, оно исчезло на мгновение под водой и снова всплыло. Мы с трупом, вероятно, выглядели как жертвы кораблекрушения; течение неумолимо влекло нас. Однако, ухватившись за столь странного попутчика, я, по крайней мере, мог оставаться над водой.
Левое плечо и рука совсем онемели. Река относила меня все дальше от дворца. Я оглянулся и увидел на парапете моего недавнего незнакомца. Тот смотрел на меня, явно не веря своим глазам. Только сейчас мне стало понятно, какой прыжок я совершил. Удивительно, что я вообще остался жив. Правда, я, похоже, снова собирался тонуть.
Отпихнув смрадный труп, я попробовал плыть поперек течения к видневшемуся на берегу скоплению деревьев. Перспективы представлялись отнюдь не радужные: я был ранен или, по крайней мере, задет пулей и, видимо, терял кровь. Кроме того, я начинал замерзать. Холод проникал в легкие, дышать становилось все труднее. Мой мозг по-прежнему лихорадочно работал, но где-то в глубине души мне уже хотелось сдаться. Просто перестать бороться, уйти на дно и уснуть, чтобы все это закончилось.
Берег дразнил меня, словно мираж в пустыне. Задыхаясь в ледяной воде, я не мог оторвать от него слезящихся глаз. Руки перестали повиноваться, я отчаянно молотил ногами, разгоняя кровь. Тело меня не слушалось. Кожа ничего не чувствовала. Я снова забился в приступе паники и понял, что мои лодыжки стягивает веревка. – Нет, – горячо зашептал я. – Нет, Господи, только не это.
Мне показалось, прошла вечность. Я изо всех сил пытался дотянуться до ног и распутать то, что их связывало. Уже лучше. По телу разливалось тепло, холод отступал. Я выдохнул с облегчением. Всего лишь водоросли или какая-нибудь старая веревка… Это была последняя мысль, которую я запомнил. А потом вода сомкнулась над моей головой.
Дождь барабанил по крыше, да так громко, словно кто-то бросал пригоршни гравия на железную кровлю. От этого звука я очнулся и понял, что чудесным образом остался жив.
В глазах еще полно песка. С трудом приоткрыв веки, я попытался поднять голову. В висках сразу же застучало, к горлу подступила рвота. Лучше пока полежать.
Когда стук в голове утих, я продолжил исследования. Приподняв одеяло, я обнаружил, что как будто цел, хотя и весь в синяках. На мне было чье-то льняное белье. Плечо стягивала повязка. Я попробовал пошевелить левой рукой – плечо прошила острая боль.
Комната была незнакомой. На тростнике возле двери дремала серебристая собака.
– Сторожевой пес, – пробормотал я.
Погружаясь в сон, я успел подумать, что собака очень уж напоминает гончую Елизаветы.
В комнату пробивался робкий солнечный свет. Собака исчезла. Открыв глаза, я с облегчением обнаружил, что, кажется, могу двигаться, хотя и не без усилий. Проделав несколько замысловатых маневров, я наконец уселся и привалился к стене. Пощупав раненое плечо, я убедился, что оно еще болит. Повязка была пропитана какой-то жирной мазью. Неизвестный благодетель выловил меня из реки, уложил в постель и вдобавок врачевал мои раны.
День угасал, спускались сумерки, а я все лежал, глядя то на дверь, то на полуоткрытое окно. В сточном желобе журчала вода. Судя по скошенному потолку, я находился в мансарде. Интересно, когда же появится мой спаситель? Свое приключение в реке я помнил смутно: удар о темную воду, борьба с течением, бесконечное погружение в бездну… После этого провал. Я терялся в догадках, кем был тот, кто спас меня и доставил сюда.
Глаза слипались. Я моргнул. Нельзя спать, нужно дождаться, пока кто-нибудь войдет. После непродолжительной борьбы я сдался и соскользнул в сон. Меня разбудил скрип двери. На пороге комнаты, с подносом в руках, стояла она. Я с усилием сел и посмотрел на нее, не веря своим глазам.
– Как хорошо, что ты пришел в себя.
Подтянув к постели табурет, она водрузила на него поднос. На ней было красно-коричневое домашнее платье со шнуровкой. Я залюбовался локонами, обрамлявшими ее лицо. Поразительно, я лежу тут почти обездвиженный, но в то же время испытываю крайнее возбуждение оттого, что нахожусь с ней рядом.
Она сняла салфетку с подноса, и в ноздри ударил умопомрачительный аромат свежего хлеба и горячего супа. У меня просто слюнки потекли.
– Господи боже, – только и сказал я, – да ведь я умираю с голоду.
– Еще бы. – Кейт наклонилась и повязала мне на шею салфетку. – Лежишь здесь уже четыре дня. Мы боялись, ты вовсе не очнешься.
Четыре дня… Я отвел взгляд. А ведь я ничего не помню…
– И ты все это время была здесь? – робко осведомился я. – Это ты… ты ухаживала за мной?
Она раскрошила хлеб над тарелкой, зачерпнула ложку супа и, заботливо подув на нее, поднесла к моим губам.
– Да, но что здесь особенного? Ты ничем не отличаешься от любого обнаженного мужчины.
Неужели синяки скрыли от ее глаз мое родимое пятно? Или она просто пытается быть тактичной? Кейт держалась как ни в чем не бывало, а я слишком разволновался, чтобы расспрашивать о таких вещах.
– Суп великолепен, – похвалил я.
– Не заговаривай мне, пожалуйста, зубы. – Она прищурилась. – Лучше объясни: что тебя дернуло остаться в той комнате с королем, когда ее высочество и Барнаби ушли? Ты понимаешь, как мы рисковали, ожидая тебя у калитки? Ее высочество отказывалась двинуться с места. Она все твердила, что ты вот-вот объявишься, что тебе нужно поговорить с той женщиной, знахаркой… Мы услышали выстрелы и увидели, как люди герцога выскакивают изо всех дверей, – только тогда она согласилась ехать. И, поверь, она очень переживала. Говорила, что с нашей стороны было предательством вот так бросить тебя.
– Но она сама? Она теперь в безопасности?
Кейт зачерпнула еще ложку супа.
– Настолько, насколько это возможно. Всем было сказано, что она в Хэтфилде. У нее якобы случился приступ лихорадки, и ей необходимо отдохнуть. Болезнь – отличная маскировка на такой случай. И уж конечно, стоит людям герцога объявиться поблизости, принцессу с радостью приютят под крышей любого дома в окрестностях Хэтфилда.
– А ты? Почему же ты не с ней?
– Я осталась здесь с Перегрином. Он настаивал, чтобы мы заботились о тебе.
– Меня нашел Перегрин?
– Да, ты лежал на берегу реки. Перегрин рассказывал, что частенько вылавливал тела из Темзы. – Ее голос чуть дрогнул. – Это он убедил нас, что нужно искать, – рано или поздно все всплывают. Он оказался прав. Тебя утащило приливом вверх по течению и выбросило в излучине Темзы. Ты был весь мокрый, раненый и без сознания. Но дышал.
– И ты вернула меня к жизни.
К моей благодарности примешивалась горечь – я давно привык не доверять собственному везению.
– Но скажи, зачем ты скрывала, что работаешь на Сесила? Тебе, наверное, все равно, жив я или мертв… Ты ведь просто выполняла приказ.
Она положила ложку и аккуратно обтерла мой подбородок и губы салфеткой. Затем заговорила бесстрастным голосом:
– Прости, что не рассказала тебе всю правду сразу. Подвергать тебя такой опасности вовсе не входило в мои намерения. Я всегда хранила верность ее высочеству, но порой она так своевольна. Иногда Елизавету нужно спасать от нее самой, хочет она того или нет. Уолсингем передал мне, что мастер Сесил считает необходимым увезти ее из Гринвича. И я согласилась помочь. Я думала, у тебя свое задание, потому и не сказала ничего. Уолсингем говорил, Сесил тебе платит.
Она помолчала.
– Я не ожидала, что все так выйдет. Но я рада. Ты здесь, и это хорошо.
Кейт говорила, а я смотрел на нее и понимал, что она правда рада видеть меня здесь. Однако мысли о недавних событиях не давали мне спокойно наслаждаться ее словами и присутствием. Боль и гнев сжигали меня изнутри. Я не могу позволить себе полюбить Кейт – это сделает меня уязвимым. Нет, только не сейчас.
– Да, Уолсингем передал мне указания, – отозвался я. – И мне действительно заплатили. Но я сам сумел разобраться. Елизавете нельзя было встречаться с лордом Робертом, это навлекало на нее смертельную опасность. И почему-то меня никто не слушал.
Мои слова прозвучали резковато, и Кейт, возможно, заметила это, но не подала виду.
– А чего ты хотел от нас? Она настаивала на том, что должна расспросить Роберта о своем брате. Думаешь, она послушала бы кого-нибудь? К тому же мы не знали о планах герцога либо самому жениться на Елизавете, либо возвести на престол Джейн Грей.
Это звучало убедительно. Пожалуй, пора оставить подозрения, особенно в отношении Кейт. Уж она-то точно не участвует в заговоре против Елизаветы.
Словно услышав меня, Кейт мягко улыбнулась. Она, похоже, уже изучила мои чувствительные струны – я был лютней в ее искусных руках. Пытаясь скрыть охватившее меня смущение, я ляпнул первое, что пришло в голову:
– И вообще, нечестно допрашивать того, на ком нет одежды.
– Только сейчас об этом подумал? – рассмеялась она. – Мы беседуем битых полчаса.
Я едва не расплакался. Кейт неуловимо напоминала мистрис Элис. Должно быть, в молодости Элис была именно такой – искренней, улыбчивой, розовощекой. И я вспомнил торжество во взгляде мистрис Элис, там, у постели Эдуарда. Она пыталась поведать нечто, чего мне не суждено узнать.
– Я думал, что погибну… – произнес я, посмотрев на Кейт, и запнулся.
Противоречия, раздиравшие меня изнутри, мешали закончить фразу. Я решил сменить тему.
– А где мы? – сдавленно прошептал я.
– В усадьбе неподалеку от Гринвича. А что?
– Чья это усадьба? Кто еще здесь с нами?
Она нахмурилась:
– Усадьба принадлежит ее высочеству, но съемщиком является один надежный друг. Кроме тебя, меня и Перегрина, здесь еще бывает Уолсингем. Он, кстати, заходил недавно, спрашивал, как ты себя чувствуешь… Брендан, ты что? Что случилось?
Услышав имя Уолсингема, я невольно отшатнулся, и Кейт заметила это.
– Это его я видел на парапете. Уолсингема. У него был нож. Из-за этого мне пришлось прыгнуть. Теперь я вспомнил. Сесил организовал отъезд ее высочества, но меня он хотел убрать. Он послал Уолсингема убить меня.
– Нет же, – терпеливо заговорила она. – Ты все не так понял. Уолсингем был там, чтобы помочь тебе. Думаешь, мы нашли бы тебя, если бы не он? Он указал место, где ты прыгнул в реку. И между прочим, он даже подобрал твой меч, что валялся во дворе.
– У него, наверное, не было выбора! Меч стал бы доказательством, что я видел Эдуарда. Я же мог выжить после прыжка – так и случилось.
– Но тебя бы ни за что не нашли в таком-то течении. Ты был ранен в плечо. Твои ноги запутались в веревке и водорослях. Чудо, что ты не утонул. – Она помолчала и продолжила: – Сесил приказал Уолсингему помогать тебе в случае необходимости. Поэтому он и оказался на этом парапете. После встречи с Робертом в павильоне он не обнаружил нас у калитки и пустился на поиски.
Я скептически хмыкнул:
– Интересно, где же он был, когда герцогиня Саффолк со своими приспешниками заперла меня в подземелье, чтобы я утонул?
Тут я осекся, вспомнив о своем джеркине, который неведомым образом оказался брошен перед входом в келью. Его нашел Перегрин, и это спасло мне жизнь.
– В то самое время, когда тебя схватили люди герцогини, Уолсингем готовил для нас лошадей. Правда, мы ими так и не воспользовались… Но может быть, хватит подозревать его?
– Я бы с удовольствием поверил ему. Но все, кто встречался мне при дворе, да и вообще в жизни, как назло, обманывали мое доверие.
Это признание прозвучало неожиданно для меня самого. Я тут же пожалел о сказанном. Кейт прикусила губу.
– Мне правда жаль. Прости, если что-то не так, – еле слышно отозвалась она.
С этими словами она поднялась с места. Я схватил ее руку:
– Нет, что я такое несу… Это я должен просить прощения. Я… не хотел.
Кейт посмотрела на наши переплетенные пальцы, потом подняла взгляд на меня:
– Нет, хотел. – Она высвободила руку. – Но я все понимаю. Та женщина… Барнаби говорил, она знахарка, ее привели Дадли, чтобы отравить Эдуарда. Он еще сказал, ты знал ее, а они лгали тебе о ее смерти. Конечно, ты расстроен.
Слезы подступили к горлу. Я отвернулся. Кейт достала что-то из кармана и вложила в мою ладонь:
– Я нашла это в твоем кармане. Рискнула почистить, ты ведь не против? Странная вещица, но красивая.
Взяв поднос, она направилась к двери:
– Вернусь через несколько часов, принесу тебе ужин. Постарайся уснуть.
Дверь захлопнулась.
В моей руке лежал подарок мистрис Элис. Это был изящный золотой лепесток. Судя по зазубринам с краю, его отломили от какого-то большого украшения. На вершине красовался крошечный рубин, словно застывшая капелька крови. Мне никогда не доводилось видеть таких предметов, и еще меньше я мог представить подобную драгоценность в руках мистрис Элис. Я сжал лепесток в кулаке. За окном сумерки сменились глубокой ночью. Оставшись наконец наедине со своей скорбью, я больше не сдерживал слез.
Глава 21
Кейт вернулась, неся кипу одежды и поднос с дымящимся мясом и овощами под соусом. Рядом с ней, широко улыбаясь, важно вышагивал Перегрин со складным столиком в руках. Разложив его, он принес мою седельную сумку и, к моему изумлению, меч Эдуарда, оброненный на парапете в Гринвиче. Я исследовал порядочно перепутанное содержимое сумки. К моему облегчению, книга псалмов оказалась на месте.
Кейт переоделась в розовое бархатное платье – цвет очень шел к золотому отливу ее волос. Она возилась с приборами и свечами, а я наблюдал за ней. Как хорошо было бы прямо сейчас заключить ее в объятия: пусть взаимная нежность развеет остатки подозрительности. Мои размышления прервал Перегрин. Чертенок буквально вытанцовывал у моей постели, пытаясь привлечь внимание; у его ног вилась серебристая гончая Елизаветы.
– Похоже, ты собой доволен, – заметил я, вставая с его помощью на ноги. – Это ведь собака ее высочества. Ты и ее стащил?
– Вовсе нет, – возмутился он. – Ее высочество оставила Уриана здесь с нами, чтобы он искал тебя. У него лучший нюх на всей псарне – уж она-то знает своих собак. Это он учуял тебя на берегу. Скажи-ка лучше, что у тебя такое с водой? Мы только познакомились, а ты успел дважды искупаться в Темзе.
Я расхохотался – до того мне было сейчас хорошо. Опершись на руку Перегрина, я небольшими шагами добрался до стола и с облегчением плюхнулся на стул.
– Ты, как всегда, неподражаем, друг мой. Я рад тебя видеть. И тебя. – Я повернулся к Кейт. – Благодарю Бога за то, что вы оба есть на свете. Вы спасли мне жизнь. Я ваш вечный должник.
В глазах Кейт блеснули слезы. Смахнув их рукавом, она занялась едой, а Перегрин устроился поближе ко мне.
– Я не инвалид, могу есть сам, – предупредил я, когда Перегрин протянул мне тарелку.
Кейт шутливо погрозила мне пальцем:
– Он здесь вовсе не затем, чтобы кормить тебя с ложечки. Побаловали, и хватит. Перегрин, или пес уберет лапы со стола, или вы оба отправитесь ужинать на кухню.
Вот так, при свечах, мы поедали мясо и овощи, весело смеялись и болтали о пустяках. Наконец остатки соуса были подобраны хлебом, Перегрин в сотый раз поведал историю моего спасения, и я рискнул перейти к более серьезным вопросам. Откинувшись на спинку стула, я поинтересовался как можно более непринужденно:
– А где Фитцпатрик?
Повисла тишина. Кейт встала, шумно прошуршав юбками, и захлопотала над тарелками. Перегрин, отвернувшись, усиленно ласкал Уриана.
– Король умер, да?
Кейт молчала.
– Официально об этом еще не объявлено, – грустно кивнул Перегрин. – Мастер Уолсингем сказал, что он скончался вчера. Барнаби тут же вернулся ко двору, ему нужно быть рядом с покойным. Говорят, в час смерти Эдуарда небеса заплакали.
Дождь. Он барабанил по крыше, когда я очнулся.
Я вспомнил мальчика, гниющего заживо в зловонной комнате, и невольно перевел взгляд на меч, что лежал на моей постели.
– А знахарка? Уолсингем говорил что-нибудь про нее? – напряженно спросил я.
– Брендан, давай повременим с этим, – вмешалась Кейт. – Ты еще совсем слаб.
– Нет. Мне это нужно. Я… я должен знать.
– Что ж, если так… – Кейт присела на край кровати. – Она умерла. Сидней сообщил Уолсингему. Кто-то забрал ее тело, куда – неизвестно. Дадли грозили Сиднею смертью за то, что он помогал тебе. А потом они узнали, что Елизавета ускользнула у них из-под носа. Дворец гудел, как пчелиный улей. Брендан, сядь. Тебе нельзя…
Но я уже поднялся на ноги. Голова кружилась, но я дотащился до окна и уставился в ночную тьму. Моя доблестная Элис умерла. Теперь уже точно. Леди Дадли перерезала ей горло, словно скотине, и оставила истекать кровью. Эта мысль сводила меня с ума.
– А что с Джейн Грей? – тихо спросил я. – Ее провозгласили королевой?
– Пока нет. Герцог спешно перевез ее и Гилфорда в Лондон. Ходят слухи, что он собирается отправить людей арестовать леди Марию.
– Наверняка уже отправил. Я думал, лорд Роберт поехал за ней.
– Возникла задержка. После бегства Елизаветы из Гринвича он, видимо, решил, что сначала нужно обезопасить леди Джейн. Она его единственная надежда.
Я согласно кивнул:
– Перегрин, ты не мог бы оставить нас?
Мальчик послушно вышел, уводя с собой собаку.
Мы с Кейт остались стоять, глядя друг на друга. После секундной паузы она засуетилась над подносом:
– Побеседуем завтра.
Я шагнул к ней:
– Завтра так завтра. Только… не уходи. Пожалуйста.
Она приблизилась и потрогала мою заросшую щетиной щеку:
– Надо же, рыжая. И густая. Кто бы мог подумать, что у тебя такая борода.
– А я… – запинаясь, начал я. – Я бы ни за что не подумал, что ты об этом заговоришь.
Я привлек ее к себе. В эту минуту мне хотелось раствориться в ней целиком.
– Вот так у меня в первый раз, – сообщил я.
– В первый? – недоверчиво переспросила она.
– Ну… я до сих пор любил только одну женщину. – Я погладил ее по щеке. – А ты?
Она улыбнулась:
– Вообще-то, поклонники домогались моей руки с младенчества.
– Тогда внеси и меня в их список.
Странно, я совсем не смущался. Единственной женщиной, которую я по-настоящему любил, была мистрис Элис. Но в тот миг любовь к Кейт казалась мне чем-то привычным.
Она посмотрела мне в глаза:
– Так чего мы ждем?
С этими словами Кейт положила мои руки к себе на грудь. Я расшнуровал тесемки, и корсет легко соскользнул с плеч. Она быстро перешагнула через юбки, стянула рубашку и встала передо мной в лунном сиянии, обнаженная и желанная, как ни одна женщина на земле.
Я прижался лицом к ее груди. Мгновение спустя Кейт со вздохом последовала за мной к постели. Полулежа, она наблюдала, как я борюсь с одеждой, а затем, опустившись на колени, помогла мне снять рубашку. Плечо заныло. Кейт нахмурилась, увидев проступившую на повязке кровь:
– Надо перевязать.
– Потом, – ответил я, целуя ее.
Кейт рассматривала мое обнаженное тело. Ее взгляд на мгновение задержался на родимом пятне и скользнул ниже. Она держалась уверенно, но я-то слышал отчаянный стук ее сердца. Как и многие девушки ее положения, Кейт, скорее всего, была знакома с плотскими радостями в известных пределах. Однако сейчас нам предстояло большее, и ей было страшно.
Впрочем, я обнаружил, что и мой мужской опыт был не более чем иллюзией. Бурные, но скоротечные интрижки со служанками в замке или случайными девицами на ярмарках не шли ни в какое сравнение с тем полетом, который дарила близость с Кейт. Мы предались друг другу со всей страстностью, на какую были способны, и в эти полные острого наслаждения минуты я готов был боготворить ее. В ее глазах горело то же пламя, что и в моих. Она вскрикнула лишь однажды.
Когда все закончилось и она свернулась в моих объятиях, я осторожно спросил:
– Я сделал тебе больно?