Нур-ад-Дин и Мариам Шахразада
– О нет, моя добрая матушка! Ты вовсе не стара. Ты прекрасна, сильна и молода.
– Скажи мне, мальчик, чей язык подобен лисьему, а как ты отнесешься к тому, что я решусь вновь выйти замуж? Ты осудишь меня? Назовешь развратной и глупой старухой?
– О нет, моя прекрасная матушка! Я назову тебя умной и счастливой женщиной и порадуюсь твоему решению. Но кто он, этот счастливец?
– Счастливец? Ты о ком? – Мариам недоуменно посмотрела на сына.
Нур-ад-Дин ответил ей столь же удивленным взглядом.
– Тот, кого ты хочешь назвать своим мужем…
– О нет, мальчик… Это я просто так спросила… У меня никого нет. Да и найдется ли кто-то столь же добрый, сильный и заботливый, как мой Абусамад…
Лишь на мгновение Мариам сбросила с себя свою черную тоску. Этот миг прошел, и теперь она вновь погрузилась в воспоминания. Потухли ее глаза, исчез румянец, который всего минуту назад столь заметно украшал ее щеки.
– Ну что ж, матушка, ты услышала мой ответ. Думаю, что и отец, если бы он мог обратиться к тебе, сказал бы то же самое. Не дело до самой смерти лить слезы по умершим, сколь бы близкими они ни были. Печаль навсегда останется с тобой. Но если Аллах великий дал тебе силы, чтобы жить дальше, следует восславить его новой любовью и новыми радостями.
Мариам лишь отрицательно покачала головой.
– Матушка, – Нур-ад-Дин обнял ее за плечи, – если ты решила, что теперь будешь жить только для меня, подумай же, на какие страдания ты меня обрекаешь. Как я могу радоваться жизни, если ты, мой самый близкий человек, всегда печальна, а глаза твои полны слез? Разве могу я позволить себе любить, если ты лишаешься всех радостей жизни? О нет, и мне тогда пристало лишь молиться, трудиться и вспоминать нашего доброго и любимого отца.
Должно быть, такие прочувствованные слова подсказала Нур-ад-Дину усталость. Ибо, едва вымолвив их, он откинулся на подушки и уснул, так и не услышав ответа матери. Она же все смотрела в розовеющее небо, и все прислушивалась к своему сердцу, и укоряла себя за чувства, которые не смогла удержать в себе и которыми поделилась с сыном.
Не спала и юная Мариам, любовь столь заботливого и велеречивого юноши. О, она была не в силах не то что уснуть, даже опуститься на ложе. Сначала волнение, а потом и черная ревность изъели ее душу.
О, она прекрасно знала, где сейчас Нур-ад-Дин и чем он занят! Должно быть, он преклонил колена перед Амаль, ее подругой, которая оказалась столь низка, чтобы обольстить ее, Мариам, жениха!
Словно тигрица в клетке, металась по своей комнате девушка. И картины, что вставали перед ее глазами, были одна другой красочнее и все более страшной болью отдавались в ее нежной душе. Наступило утро, и она вернулась к своим обязанностям, так и не ложась.
Ушел, о чем-то глубоко задумавшись, отец. Теперь можно было бы и отдохнуть. Но в это мгновение распахнулась калитка и появился Нур-ад-Дин.
– Здравствуй, прекраснейшая!
– Здравствуй и ты, незнакомец!
– Незнакомец? Почему, Мариам?
– Потому что я не хочу иметь ничего общего с изменником, который пал столь низко, что предпочел своей невесте ее лучшую подругу!
– О чем ты, свет моих очей?
Нур-ад-Дин ничего не понимал. Он решил с утра всего на несколько минут забежать к Мариам, чтобы поведать ей о разговоре с матерью, но этот странный прием мигом выбил из головы все мысли.
– Я Мариам. А свет твоих очей – презренная Амаль, змея и предательница, у которой ты провел весь вчерашний вечер!
– Аллах всесильный, девочка, о чем ты говоришь? Какой вечер?
– Не лги мне, шакал. Я видела, какими вы обменивались взглядами, слышала все, что ты ей говорил. О, я знаю, сколь быстро ты можешь обольстить девушку, сколь сильно можешь влюбить ее в себя!
– Любимая, – спокойно, стараясь сдерживаться, проговорил Нур-ад-Дин, – и весь вчерашний день, и весь вечер, и, увы, даже часть ночи я потратил на то, чтобы вместе с приказчиками расставить на полках новый товар, который доставил караван, появившийся вчера на восходе. Мои лавки полны, как полны лавки Мустафы и Али, Фархада и Нугзара. И даже чинийцев Сынь Юня и Гунь Чжоу!
– Это глупая и смешная ложь, Нур-ад-Дин. Почему же мой уважаемый отец пришел вскоре после заката, как обычно?
– Да потому, что твой отец умнее меня, и приказчиков в его лавках куда больше, чем в моих. Поэтому он, отдав распоряжения, отправился отдыхать, а я остался помогать своим людям, иначе они бы провозились еще дюжину дней!
Слова Нур-ад-Дина звучали вполне здраво, но, увы, бессонная ночь сыграла с Мариам злую шутку. Она уже не могла понять, правдой ли были ее ярчайшие видения или лишь кошмаром, навеянным ревностью. Но даже в таком состоянии девушка смогла найти брешь в уверенности своего собеседника.
– Но почему же тогда ты, глупый ишак, не попросил моего уважаемого отца предупредить меня о том, что заботы вынуждают тебя задерживаться на неведомый срок?
И тут замолчал Нур-ад-Дин. О да, он даже не подумал о том, что Мариам нужно бы предупредить. А ведь это было бы столь легко – просто войти в лавку в конце ряда медников и сказать несколько слов доброму давнему другу. Но признать свой промах было не в привычках Нур-ад-Дина.
– Но почему я, скажи мне, глупая курица, должен кого-то о чем-то предупреждать? Разве не мужчина я? Почему я должен перед кем-то в чем-то отчитываться?
– Да потому, что я волнуюсь за тебя, безрогий осел! В горах, говорят, появились разбойники, а ты ходишь по вечерам совсем один.
– Разбойники? Но почему же ты вбила в свою безмозглую голову, что я обольстил твою столь же безумную подругу и даже отправился к ней на закате? Неужели я похож на человека, который может прельститься этой дурочкой?
Увы, как бы ни был логичен разум женщины, но эта логика мужчинам недоступна. Не приняв никаких оправданий, Мариам начала тут же защищать свою подругу.
– И почему это она дурочка? Она умна и хороша собой. А раз я с ней дружу, значит, дура и я. Так?
– Аллах всесильный, Мариам! Мы с тобой сговорены друг за друга уже десяток лет. Мы любим друг друга, мы вместе! Зачем же я буду обращать внимание на всяких долговязых болтливых девчонок, если у меня есть невеста?
– Да потому, что ты мне все врешь, врешь от первого до последнего слова!
– Все! – закричал что было сил Нур-ад-Дин. – Мне надоели твои глупости! Надоела твоя ревность! Видеть тебя больше не желаю!
– Забудь дорогу к этому дому, подлый шакал! Пусть мой язык отсохнет, если я еще хоть раз произнесу презренное имя Нур-ад-Дина!
– Да лучше я стану евнухом и наймусь сторожить гарем нашего повелителя, чем еще хоть раз вспомню о тебе, ничтожная!
С грохотом, прозвучавшим подобно грому, захлопнулась калитка. И лишь тогда Мариам дала волю слезам.
Тот же, по ком она проливала эти слезы, кипя гневом, торопился к своим лавкам. Ибо там было единственное место, где на него никто не кричал и где его слова были словами настоящего хозяина и настоящего мужчины.
– Аллах всесильный и всемилостивый! – прошептал на ходу Нур-ад-Дин. – Да будут прокляты все женщины мира! С сего дня и до дня моей кончины, клянусь, я не взгляну ни на одну из них! Пусть они будут красивы, словно сказочные пери, умны, словно мудрецы халифа и манящи, словно мираж в пустыне!.. Ни на одну!
Увы, иногда даже клятвы, что даются себе самому, безумно далеки от разумного…
Макама одиннадцатая
Словно один миг, промелькнул день, начавшийся столь неудачно для Мариам и ее любимого. Отец же девушки, почтенный Нур-ад-Дин, который провел вечер в уюте своего дома, с утра вкусил всех прелестей, какие может дать доверчивому хозяину глупое усердие приказчиков.
Товары были расставлены по полкам в каком-то удивительном порядке, который легче назвать беспорядком, конторские книги оказались пусты – ибо никому из приказчиков не пришло в голову вписать туда ни строчки.
Нур-ад-Дин при виде таких глупостей все не уставал удивляться, куда делись мозги из, казалось бы, разумных голов его людей. Наконец, расставив в одной из лавок все как полагается, он вздохнул и проговорил:
– Должно быть, они обменяли все эти богатства на то, что некогда пряталось под их пыльными чалмами!
Подняв глаза к небу, уважаемый Нур-ад-Дин увидел, что солнце уже готово покинуть его город до следующего утра.
– Аллах всесильный и всемилостивый! Куда девалось время? Должно быть, мои безголовые приказчики украли его у меня…
Увы, не на закате, а уже при свете луны возвратился он в этот вечер домой. Мариам низко поклонилась отцу, прошептала, что ужин ждет его, и исчезла в своей комнате, не прикоснувшись ни к лепешкам, ни к финикам на большом блюде.
– О повелитель правоверных! Да что сегодня за день такой безумный! Сначала эти глупые приказчики… Теперь дочь… Что происходит в мире, хотел бы я знать?
Но, увы, ответа на свой вопрос он не дождался. Тишину нарушало лишь пение одинокой цикады. Воздав должное изумительному плову и вознеся хвалу Аллаху всесильному, который позволил дочери стать кулинаркой даже лучшей, чем покойная Бесиме, Нур-ад-Дин откинулся на подушки и возмечтал об отдыхе. Но, увы, сегодня у судьбы на его счет были совсем иные планы.
Тихий стук в калитку возвестил о приходе нежданного гостя. Нур-ад-Дин поднялся и, едва слышно ворча, распахнул двери. И застыл в крайнем удивлении. Ибо на пороге стоял сам кади Файзуллах, человек, мудрее и уважаемее которого не было в их тихом городке.
– Да пребудет под этим кровом вовеки благодать Аллаха всесильного и всемилостивого!
– И да благословится его имя во веки веков! – с поклоном ответил Нур-ад-Дин.
Его удивление было поистине велико. Ибо удостоиться визита судьи могли лишь самые уважаемые горожане, самые почтенные торговцы, самые мудрые имамы. Но чтобы он, простой купец, владелец нескольких лавок, увидел у себя дома кади Файзуллаха? О, об этом он даже не мечтал!
– Позволит ли мне войти уважаемый и трудолюбивый купец, гордость нашего города? – проговорил кади, уверенно ступая на камни дворика.
– Я почту это величайшей честью, о мудрость нашего города и его совесть!
Гость и хозяин расположились на шелковых подушках и завели разговор ни о чем. Нур-ад-Дин, машинально отвечая на вопросы гостя, все терялся в догадках, что же привело такого уважаемого человека к его порогу в этот поздний час. Видимо, недоумение хозяина столь явно читалось на его лице, что гость, улыбнувшись, спросил:
– Должно быть, ты теряешься в догадках, что привело меня к твоему порогу, Нур-ад-Дин?
– О да, мой господин, – кивнул хозяин. – Я теряюсь в догадках и боюсь спросить, ибо опасаюсь, что тебя привел сюда долг, который не дает покоя служителям справедливости ни днем ни ночью. Должно быть, кто-то пожаловался на Нур-ад-Дина, купца и вдовца, раз ты, о мудрейший, появился здесь сам, а не призвал меня к своим стопам.
– Мой добрый хозяин, – чуть покровительственно улыбаясь, отвечал кади. – К твоему гостеприимному порогу, о счастье, меня привел вовсе не долг. Никто не сомневается ни в твоем купеческом слове, ни в твоей честности. И говорить такое мне весьма и весьма приятно. Я пришел к тебе просто по-дружески поболтать. Ибо нет ничего лучше для усталого одинокого сердца, чем дружеская беседа в тиши засыпающей природы.
Нур-ад-Дин неторопливо кивал в ответ. О, его весьма порадовали слова кади о том, что никто не затаил злобу на него, достойного и известного торговца. И слова об одиноком сердце не вызвали ни малейшего удивления – весь городок знал, что кади не так давно овдовел. Причем смерть его жены была столь внезапной и столь таинственной, что горожане об этом даже не судачили, боясь угадать, что же свело в могилу совсем еще молодую и полную сил женщину.
Все это было замечательно, но кади Файзуллах никогда не был другом Нур-ад-Дина. Не был он даже его приятелем. А потому слова о дружеской беседе несколько озадачили гостеприимного хозяина. Быть может, из-за этого, или на то нашлась какая-то иная причина, но Нур-ад-Дин не заметил красноватого отблеска в глазах непрошеного, но уважаемого гостя.
Ибо вовсе не кади, который в этот миг наслаждался пением прекрасных девушек и предвкушением удивительных ласк, появился у порога Нур-ад-Дина. То был, конечно же, ифрит Дахнаш, который не мог устоять перед уговорами Маймуны и явился, чтобы расспросить отца малышки Мариам о чувствах, которые он испытывает к вдове своего давнего друга, почтенной Мариам-кушачнице.
Ифрит, конечно, не мог не сознавать, что Маймуна выбрала самый долгий и самый извилистый путь к тому, чтобы освободить душу Амаль, любимой доченьки, от влюбленности в юного Нур-ад-Дина. Сегодня днем Дахнаш, в своем собственном человеческом обличье, успел побеседовать с ним и убедиться, что тот, пусть и полон всевозможных достоинств, но все же не достоин, о Сулейман-абн-Дауд, как же сказать иначе, называться женихом дочери колдовского народа.
Вот потому теперь Дахнаш и появился перед почтенным Нур-ад-Дином в облике кади, чтобы побеседовать с уважаемым торговцем, дабы убедить его в том, что он должен как можно быстрее расстаться со своими воззрениями вдовца, дабы он женился на матери юного Нур-ад-Дина, дабы тот смог жениться на юной Мариам, дочери уважаемого Нур-ад-Дина, дабы таким образом убедить Амаль в том, что ей незачем о Нур-ад-Дине юном мечтать. Фух!
Беседа ни о чем продолжалась и продолжалась. Кади успел расспросить Нур-ад-Дина и о его семье, и об успешных сделках, и о ближайших соседях. Наконец промелькнуло имя Мариам-кушачницы, жены уважаемого всеми Абусамада, который покинул этот мир уже более пяти с половиной лет назад.
Даже от самого невнимательного собеседника не укрылась бы та нежность, с которой Нур-ад-Дин говорил о почтенной и уважаемой Мариам. Конечно, это услышал и Дахнаш, который, собственно, ради этого и пришел.
– Так ты говоришь, любезный Нур-ад-Дин, что с покойным Абусамадом вы дружили?
– Мы более чем дружили, мы были почти как братья. Не случайно же Абусамад назвал своего сына в мою честь.
– Так, значит, его сына зовут Нур-ад-Дином?
– О да. Наша же дружба была столь крепка, что когда у нас с Бесиме родилась дочь, мы назвали ее в честь прекрасной Мариам, матери малыша Нур-ад-Дина. Конечно, теперь иногда в разговоре случаются смешные недоразумения.
Кади улыбнулся, представив, какими забавными могут быть эти недоразумения. Нур-ад-Дин же продолжал:
– Дружили не только мы, дружили и наши жены. Вместе играли и наши дети. И мы с Абусамадом – о, счастливые воспоминания! – увидели, что наши дети будут прекрасной парой, и потому сговорились, что в тот день, когда Нур-ад-Дину исполнится семнадцать, мы сыграем свадьбу.
– Так ты теперь уже должен ожидать внуков, почтенный Нур-ад-Дин.
– Увы, вмешалась жестокая судьба и отняла у меня моего друга, у прекрасной Мариам – мужа, а у малыша Нур-ад-Дина – отца. Уже почти шесть лет, как почтенная Мариам вдова. Ее горе столь велико, что она по сей день носит, не снимая, траур.
– Понимаю, и ты раздумал выдавать свою дочь за сироту.
– О нет, я и по сей день убежден, что о лучшей судьбе моей дочери не стоит и мечтать, что мальчик станет для моей Мариам прекрасным мужем, Но, почтеннейший, как ты, должно быть, знаешь, почти пять лет назад умерла моя прекрасная Бесиме, мать Мариам. И девочка погрузилась в столь глубокую печаль, что ни о каких приготовлениях к свадьбе и речи идти не могло.
– Я понимаю, уважаемый. Это большое горе для любого человека, а для маленькой девочки потерять столь рано любящую мать – горе просто невыносимое.
– К счастью, уважаемый Файзуллах, время лечит даже самую страшную боль. Сейчас моя девочка уже не столь печальна, она вновь начала петь, улыбаться. Долгие вечера она проводит в беседах с Нур-ад-Дином и, надеюсь, вскоре я смогу, не обидев ее чувств, узнать, готова ли она выйти за юношу замуж.
Кади пригубил сладкий шербет, а Дахнаш мысленно посетовал, что прохладный напиток в его руках мгновенно становится почти горячим.
– А ты, уважаемый Нур-ад-Дин?
– Что я, о Файзуллах?
– Скажи мне, твоя боль и тоска по-прежнему сильны, как в первый день? Ты по-прежнему не видишь женщин вокруг?
Нур-ад-Дин задумался. Почему-то этот долгий разговор настроил его говорить откровенно. Пусть не так откровенно, как беседовал он некогда с Абусамадом, но… В глазах кади читался искреннейший интерес и искреннейшее сочувствие. А потому почтенный купец почувствовал, что может не скрывать движений своей души.
– Скажу тебе, о добрый Файзуллах, честно. Время притупило и мою боль. Моя тоска о прекрасной Бесиме по-прежнему вселенски велика. Но я уже привык к тому, что она не вернется ко мне даже в сладких снах. Я привык жить без нее, привык к тому, что я один. Было время, когда я этим одиночеством гордился, было время, когда я им кичился. Сейчас же это одиночество меня тяготит. Ибо я вовсе не стар, и желание приласкать женщину, отдать ей частицу своей души, свою заботу и свою любовь, становится все сильнее. Пусть такие слова и недостойны вдовца, но они правдивы.
– И потому уважаемы, добрый Нур-ад-Дин, все движения твоей души. А скажи мне, ты по-прежнему бываешь в семье своего умершего друга?
– Конечно, почтенный Файзуллах, как же может быть иначе? Ведь я несу ответственность за мальчика Нур-ад-Дина. А с уважаемой Мариам нас объединяет общая боль. Было время, когда ее слова были для меня единственным утешением. Были дни, когда только я и мог унять потоки ее горьких слез.
– Так, значит, вы дружны теперь так же, как в дни юности?
– О да, уважаемый. Но, скажу тебе честно, я давно уже мечтаю превратить эту печальную дружбу в нечто более… доброе, нечто более… близкое, чем дружба двух одиноких вдовцов.
Кади улыбался. Нур-ад-Дин без труда читал в глазах под полуседыми кустистыми бровями одобрение и своим словам, и своим желаниям.
– А она, добрый Нур-ад-Дин? Как к твоему желанию относится почтенная вдова Мариам?
– Увы, уважаемый, я этого не знаю. Знаю лишь, что она всегда рада меня видеть, что они с сыном бывают у нас столь же часто, как в их доме бываем мы с дочерью. Знаю, что мое появление для Мариам никогда не бывает в тягость, а мои слова всегда созвучны ее мыслям. Но, однако, я опасаюсь, что ее скорбь по мужу слишком сильна. Что ее душа слишком изранена для того, чтобы вновь возродиться к радостям жизни и увидеть в давнем друге любящего человека.
– О Аллах всесильный! – воскликнул Дахнаш. Воскликнул и удивился про себя, почему обращение к повелителю всех правоверных не вызывает у него ни боли, ни судорог, как это бывало ранее. – Как же порой упрямы эти люди! Но почему же ты, о мудрейший, ни разу не завел с ней разговора о своих чувствах? Почему ни разу не показал, что мечтаешь стать ей не только другом?
– Я же говорил тебе, что опасаюсь обидеть ее, опасаюсь, что она слишком сильно тоскует о муже, чтобы увидеть других мужчин…
Кади тяжело вздохнул. Увы, Дахнашу никогда этого не понять. Говоря по чести, настоящий кади, тоже вдовец, очень быстро забыл свой долг и наслаждался всеми радостями жизни, умело, впрочем, скрывая это.
– Но ты же, глупец, прости мне, почтенный, это слово, даже не попробовал! Ты даже не спросил у уважаемой Мариам, как она относится к тебе!
– Я не хочу обижать уважаемую женщину. Мое терпение велико, и я буду ждать столько, сколько потребуется.
Нур-ад-Дин замолчал и так упрямо сжал губы, что Дахнаш понял: дальнейшие разговоры об этом будут пустой тратой времени. Хотя, по здравом рассуждении, следовало признать, что эта вечерняя беседа все же не прошла впустую. Ибо если Нур-ад-Дин нашел в себе силы вслух признаться в своих чувствах, то, должно быть, вскоре сможет заговорить о них и с уважаемой Мариам.
Кади неторопливо откланялся. Закрыв калитку и опустив засов, хозяин дома задумался, зачем же приходил к нему почтенный Файзуллах. Но из всей долгой беседы вспоминался только разговор о Мариам и его, Нур-ад-Дина, чувствах к ней.
Но признать, что почтенный судья приходил только ради этого разговора, уважаемый купец не мог. И потому он, тряхнув головой и отгоняя глупые мысли, отправился спать. Ибо полночь уже давно вступила в свои права.
Макама двенадцатая
О, как расстроилась Амаль, когда пролилось на камни любовное зелье! Нет, ее не тревожило, что теперь отец Мариам не женится на матери Нур-ад-Дина, ее не беспокоило то, что расстроилась ее подружка. Более всего ее печалило то, что вместе с зельем испарилась и ее слава колдуньи. Хотя была ли эта самая слава?
Лепешки и маленькое домашнее волшебство, конечно, чуть примирили ее с реальностью. Она вернулась домой почти спокойная и почти уравновешенная. Но надежды, которые населяли ее комнату и роились вокруг раскрытой колдовской книги, вновь всколыхнули ее душу и вызвали целые потоки слез.
О, как было бы прекрасно, если бы колдовство удалось! Тогда бы Мариам увидела в ней не просто давнюю подругу, человека, которому можно доверить самую страшную тайну. Тогда бы она, Амаль, стала для Мариам наставницей, тогда бы она, именно она, давала девушке мудрые советы! И тут новая мысль пришла Амаль в голову.
– Какая же я дура! Ведь если бы почтенный Нур-ад-Дин женился на уважаемой Мариам, то их дети стали бы назваными братом и сестрой! И тогда бы не могло быть и речи ни о какой свадьбе! О я несчастнейшая! Как можно было своими руками расстроить, отогнать счастье, которое само решило опуститься в мои руки!
Потоки слез стали еще обильнее. И мысль о том, что она вот-вот могла бы уже назвать не Мариам, а себя невестой прекрасного Нур-ад-Дина, словно огонь жгла ее душу.
Как он был прекрасен тогда, когда они увиделись в доме у этой дурочки! Как учтив! Как благовоспитан! Как всего нескольким словами показал, сколь интересна она, Амаль, ему, сколь большие надежды связывает он с этим знакомством!
И вновь мысленно погружаясь в тот вечер, Амаль перебирала слова Нур-ад-Дина и свои ответы, как красавица перебирает разноцветные украшения, любуясь игрой камней и благородным отблеском золота.
«Я спросила, был ли хорош его день. Так велит обычай… О, но я мечтала услышать и его голос. Ибо у такого прекрасного юноши и голос должен быть столь же прекрасен.
«О Амаль, – ответил он, умнейший из мужчин мира. – День мой был неплох. Торговля идет неторопливо. А большего требовать не следует. Хорош ли был твой день, красавица?»
Да, он назвал меня красавицей! Ибо его тонкая душа сразу разглядела мою, сразу потянулась к ней, сразу ответила на неслышном языке нарождающейся любви…
Я же, скромно опустив глаза, ответила: «Благодарю тебя, уважаемый. Я сегодня успела лишь помочь матушке, и истолочь зерно, и убраться в доме, и… и, конечно, поболтать с Мариам».
О, с каким бы удовольствием, с какой бы радостью я начала свой рассказ с того, что описала бы свои мечты о нем, желанном! Но и тут обычай сдержал мое признание, уже почти готовое прорваться наружу. Однако его ответный взгляд был столь пронизывающим, столь всевидящим! Он сразу понял, чего же я не сказала ему! Черные глаза осветили мой разум, согрели мою душу первыми лучами надежды…
Да, и над ним, готовым ответить на мой безмолвный призыв, тоже довлели традиции. Ибо он спросил лишь: «О чем же ты, уважаемая, болтала с моей невестой?»
Да, этим вопросом он пытался усмирить свои желания – не зря же вспомнил об этой дурочке Мариам. Но пытаться усмирить желания столь же глупо, как пытаться окриком остановить мчащегося коня, и потому я поняла все, что он хотел мне сказать. Поняла и взглядом же ответила, что пылаю к нему прекрасными чувствами и согласна на все. Но вслух пришлось ответить совсем другое… И лишь для того, чтобы простушка Мариам не поняла, что наши души уже обо всем договорились.
«Как всегда, о женихах… Вернее, о ее женихе! О тебе, прекрасный как сон Нур-ад-Дин!»
Он сразу понял, что я просто поддразниваю его, что давно уже готова отдать ему и свою душу, и свое тело. Нур-ад-Дин прекрасно меня понял, но, чтобы эта легковерная девчонка ничего не заподозрила, деланно удивился: «Обо мне?»
Я улыбнулась и ответила так, как должно было бы ответить малознакомому юноше. Но не так, как желала бы ответить тому, кто влюблен в меня и в кого безумно влюблена я. А потому сказала: «Ну конечно, о тебе! Ведь у меня же жениха нет… Вот я и укоряла Мариам, что она до сих пор скрывала от меня такого умного, достойного и уважаемого человека как ты, Нур-ад-Дин!»
Наш разговор представлялся совершенно разным для того, кто слушал, и кто смотрел. Ибо тому, кто внимал нам, было ясно, что мы всего мгновение назад познакомились. Тому же, кто зрел наши взгляды, кто понимал наши улыбки, было ясно, что мы беседуем лишь для того, чтобы Мариам ничего не заподозрила.
Думаю, он, умнейший, понимал меня так же легко, как я понимала его. Ибо простая благовоспитанная улыбка говорила куда яснее всяких слов. А для глупых ушек Мариам предназначались только глупые же слова: «Не печалься, прекраснейшая! И у тебя появится жених, поверь мне. Он будет видеть лишь тебя, любоваться твоими глазами, наслаждаться твоим голосом, твоей грацией!»
О, как я его понимала! Как легко расслышала восхищение мною, моим голосом, моей грацией, моим телом! Как понимала его сдерживаемое желание! О, если бы можно было, я бы насладилась его долгожданными объятиями немедленно! Но приличия – о, страшна их сила! – требовали скромного и осторожного поведения, и потому мне пришлось ответить лишь то, что они, эти страшные тиски для душ, допускали: «Надеюсь, что я смогу побаловать своего жениха не только голосом или походкой, уважаемый… Ведь я еще и стряпаю недурно… И шью!»
О, я увидела, что он понял меня прекрасно. Ибо глаза Нур-ад-Дина радостно блеснули. Теперь он знал, что я смогу быть не только прекрасной возлюбленной, сильной и пылкой, но и заботливой женой, умелой и аккуратной. И потому мой любимый радостно произнес:
– О, твои многочисленные таланты сделают любого юношу воистину счастливейшим из смертных!
Да, нам не нужны были иные слова. Те слова, которыми всегда обмениваются влюбленные. Ибо он понял меня даже без них. Как я поняла его, лишь единожды взглянув в это прекрасное лицо, погрузившись в радостные бездны черных глаз, коснувшись своей, жаждущей любви душой его души…»
Шум прервал мечтания Амаль. Она с трудом вынырнула из омута сладких воспоминаний и попыталась сосредоточиться на раскрытой странице. Но, увы, понятные слова складывались в непонятные фразы, смысл ускользал, как может ускользнуть от руки маленькая рыбка в быстром горном ручейке. А вместе с попытками понять, что же написано в волшебном учебнике, пришли и горькие воспоминания о неудаче сегодняшнего колдовства. Так могло бы продолжаться до бесконечности, но громкие голоса родителей внизу заставили Амаль встряхнуться и выглянуть из своего убежища.
– Отец, матушка, ну что опять у нас случилось? Почему вы столь сильно шумите?
– Разве мы шумели, доченька? – удивленно спросил Дахнаш. – Разве мы шумели, прекраснейшая из женщин мира? – Эти слова он адресовал уже Маймуне.
Та в ответ лишь пожала плечами.
– Думаю, дорогая моя доченька, что мы с отцом просто громко разговаривали. Ты же знаешь, что наш уважаемый батюшка – лучший из мастеров по металлу, что его слушаются даже самые упрямые сплавы…
«Еще бы, – с гордостью подумал Дахнаш. – Ведь некогда именно мы, дети огня, ифриты, были единственными в мире, кто вообще мог совладать с железом и медью, свинцом и золотом…»
– …что ему может покориться любой узор!
– Да, матушка, слава моего уважаемого батюшки гремит от одного конца нашего города до другого.
– А сегодня, о великая честь для моего Дахнаша, да и для всей нашей семьи, ему поручили создать целый серебряный сервиз для того, чтобы преподнести его дочери великого халифа ко дню ее свадьбы…
Услышав последнее слово, Амаль вздрогнула. Маймуна же услышала ее мысли столь ясно, будто они были произнесены вслух: «Как бы хотела, чтобы мне преподнесли серебряное блюдо и дюжину серебряных чаш в тот день, когда я буду выходить за тебя, о мой прекрасный Нур-ад-Дин!»
Джинния не выдала своего знания и лишь продолжала рассказывать дочери об этом замечательном и таком почетном заказе. Но очень хорошо запомнила эти слова дочери и глубокой ночью, когда Дахнаш, все еще в облике почтенного кади, вернулся домой, рассказала ему о них.
Ну что мог ответить на это ифрит? Он лишь тяжело вздохнул, ибо был не меньше Маймуны озабочен этой влюбленностью малышки Амаль. Но джинния не могла удовлетвориться таким ответом.
– А что расскажешь мне ты, Дахнаш? Что ответил почтенному кади не менее уважаемый Нур-ад-Дин?
Против воли лицо Дахнаша расплылось в улыбке.
– Знаешь, жена, думаю, что я могу быть кади куда лучшим, чем сам кади. Ибо я посочувствовал старику в его горе, разделил с ним его боль и узнал о его надеждах…
Маймуна фыркнула:
– Старику! Да по сравнению с тобой он просто мальчишка, младенец… Напомни мне, сколько столетий ты странствовал по миру, невидимый и неосязаемый, до того дня, когда мы с тобой встретились…
– Ты права, любимая. Как всегда, права. И Нур-ад-Дин вовсе не стар. Да и разве его сорок лет – столь уж почтенный возраст даже по человеческим меркам? Он силен, уверен в себе. И…
В глазах Маймуны горел нешуточный азарт. Она почти угадала следующие слова мужа.
– …и он влюблен в Мариам, да?
– Он, скорее, мечтает о ней. Но сам навязываться не будет, ибо знает, сколь глубоко ее горе, и боится словами о своей любви оскорбить почтенную вдову.
Маймуна вздохнула. Удивительно, почему эти двое, столь долго страдавшие от одиночества и столь… столь уважительно друг к другу относящиеся, до сих пор не поняли, в ком же их судьба.
Теперь пришел черед Маймуны тяжело вздыхать.
– Я словно слышу слова Мариам… Она тоже полна прекрасных чувств к Нур-ад-Дину и тоже не решается первой преступить черту.
– Но что же нам делать теперь?
Джинния задумалась. О, она сейчас вновь пыталась вмешаться в судьбы детей рода человеческого. Дахнаш уже предупреждал ее об этом. Той ночью она так и не решила, продолжать ей или остановиться, пока не поздно. Но воспоминания о сладких грезах дочери и уверенность в том, что эта влюбленность не принесет девочке ничего хорошего, сделали свое дело.
Маймуна решительно произнесла:
– Ну, если они не решаются, мы их… немного подтолкнем.
– Как тогда тех двоих, которых мы уложили на одно ложе?
– О нет, мы сделаем все куда проще. Пойми, Нур-ад-Дин и Мариам и так все время думают друг о друге. Надо лишь сделать так, чтобы они друг о друге беспокоились. И тогда природа человеческая сделает за нас всю работу.
– Я не понимаю тебя, о моя звезда.
– Ты лишь доверься мне и чуточку помоги… Если в этом возникнет необходимость. А сейчас давай немного отдохнем – завтрашний день будет тяжким для нас обоих. И не только в человеческом обличье.
Луна, устав слушать этот странный разговор, покинула небосклон. Спал город, отдыхая от дневного жара и дневных трудов. Скоро в свои права должно было вступить солнце. Но сейчас, в эти минуты безвластия и безвременья, мир замер в ожидании удивительных событий, о каких не могли и помыслить дети колдовского народа.
Макама тринадцатая (Да вовеки торжествуют светлые силы над черными!)
О, никакая хозяйка ни в тихом городке под рукой повелителя правоверных, ни в любом другом городе, сколь бы мал он ни был, не отказалась бы от колдовской помощи! Ибо и ореховая метла могла бы сама, без вмешательства хозяйки, мести вечно пыльные камни двора, и казан мог бы сам варить плов или мамалыгу. А о лепешках, которые просто обязаны были бы замешиваться и сами печься, даже не стоит вспоминать.
Аллах великий, не отказалась бы от такой помощи и Мариам! Да что значит «не отказалась»? Она о ней даже мечтала. Ибо бывают такие дни, когда все валится из рук, ломается в тот миг, когда в этом «чем-то» возникает насущнейшая потребность.
Именно в такое утро и месила Мариам тесто для лепешек. Сначала мера с мукой едва не опрокинулась со стола, потом тесто упрямо прилипало к рукам, не желая превращаться в податливый комок. Потом, когда его наконец удалось усмирить, печь, всегда такая надежная, вдруг начала дымить и гаснуть, будто ее пыталась разжечь девчонка, а не умелая хозяйка. Наконец, вымотав Мариам донельзя и выпив из хозяйки все соки, утварь утихомирилась.
Вспомнив, скольких сил стоило замесить обычное тесто, Мариам мудро решила не брать в руки метлу. Ибо еще одного сражения с собственным домом она боялась не выдержать.
– Аллах великий, – проговорила почтенная женщина, – ну что будет, если двор сегодня останется неметеным? Небеса упадут на землю? Горы вознесутся в небо? Реки потекут вспять?
И, приняв столь разумное решение, хозяйка присела у печи, чтобы закончить, наконец, плести кушак сыну. Она много дней назад начала готовить этот подарок. О нет, не по случаю какого-то праздника, а чтобы порадовать мальчика, который так много и так тяжко работает для того, чтобы она, Мариам, не чувствовала, что семья осталась без кормильца.
Ловкие пальцы сплетали тоненькие кожаные ремешки, а Мариам мысленно унеслась в те дни, когда она о сыне еще и не думала, ибо была юна и только неделю назад вышла замуж за лучшего из мужчин, умного и заботливого Абусамада.
Точно так же, как сейчас, она сидела у печи и, ожидая, когда поспеют лепешки, плела кушак. О, тогда ее пояса и кушаки были столь же веселыми и яркими, сколь была веселой и жизнерадостной и сама Мариам.
Так же мелькали под проворными пальцами тонкие полоски кожи, когда муж осторожно забрал работу из ее рук.
– Прекраснейшая, как мне описать те чувства, что вызывает это замечательное зрелище – лучшая из женщин мира сидит у огня в моем доме и улыбается мне лучезарнейшей из улыбок?
Тогда Мариам призывно взглянула на мужа, словно говоря, что он может не произносить ни слова. Что его любовь куда яснее повествует о том, сколь отрадно для него это зрелище. О, взгляд мужа были столь красноречив, что юная Мариам легко смогла посмотреть на мир его глазами.
«Как она прекрасна! Ее кожа! О Аллах великий, она безупречна, совершенна! Более прекрасной кожи нет ни у кого под этой луной!»
Абусамад нерешительно протянул руку и коснулся ее. Осмелев, он позволил себе провести пальцами по ее лицу, шее и плечу. Он благоговейно ласкал ее округлое плечо, восхищаясь его дивной пропорциональностью. Казалось, его рука двигалась сама собой. Она скользнула вниз, миновала вырез фиолетовой шелковой рубахи Мариам и охватила ее теплую полную грудь.
Абусамад чуть было не вскрикнул во весь голос от той приятной муки, которую испытал при этом, и отдернул руку прочь, словно наткнулся на раскаленные угли. Он взглянул на свою ладонь с внезапным отвращением. Неужели его любовь к ней лишила его разума? О, она уже его жена, но так робка и так нерешительна… что он самому себе кажется насильником. Он закрыл лицо руками и застонал от стыда. Потом до его ушей донесся ее голос:
– Абусамад, что с тобой? Почему ты остановился?
Он медленно поднял голову, и тут его серые глаза встретились с ее глазами – светло-карими с золотистыми крапинками.
Долго-долго они пристально смотрели друг на друга, пронзая взглядом. Потом он наклонил голову, и его губы встретились с ее губами в глубоком и жгучем поцелуе, в поцелуе, которого он так давно ждал. «О, наконец он решился», – мысленно улыбнулась Мариам. И когда его жадный рот приник к ее нежному рту, а ее губы ответили на его поцелуи столь же пламенно, ей с поразительной ясностью открылось, что именно этого мужчину она ждала всю свою жизнь.
«Как же это могло случиться, – думала она с удивлением. – Как? Почему я поняла это только сейчас? Почему не видела раньше?»
Вопрос быстро промелькнул у нее в голове, и она отдалась чуду его объятий. Его поцелуи становились все более пламенными, и она почувствовала, как он дрожит от подавляемой страсти. Она подняла руки и крепче прижала его к себе.
Ее грациозные, сильные руки ласкали его шею, пальцы перебирали его густые каштановые волосы. Она скользила пальцами сквозь их мягкий шелк, ощущала на своих губах его язык. Он нежно побуждал ее позволить ему это первое, самое интимное объятие, и без всяких колебаний она покорно согласилась. Бархатный огонь наполнил ее рот. Он исследовал, изучал и ласкал его с бесконечной нежностью. Первая волна тепла разлилась по ее телу, и она задрожала от восторга.
С трудом остановившись, Абусамад поцеловал уголки ее рта. Потом его губы двинулись к нежному местечку у нее под ухом и дальше, вниз по ее тонкой шее к ямочке на границе между шеей и плечом. Там Абусамад на мгновение спрятал лицо, вдыхая прекрасный запах ее тела, смешивавшийся с гиацинтовым ароматом благовоний.
Наконец он вздохнул, поднял голову и заглянул ей в глаза глубоко проникающим взглядом.
– Я хочу большего! – просто сказал он, оставляя решение за ней.
Мариам не сказала ни слова и поднялась. Ее глаза ни на минуту не отрывались от его лица, пока она избавлялась от одеяний. Кафтан соскользнул на прохладный каменный пол. За ним последовала и длинная шелковая рубаха, позволяя наконец рассмотреть те прелести, что скрывались под ней. Она подняла руки и вытащила из своих черных как полночь волос украшенные самоцветами шпильки. Волосы свободно рассыпались. Ее взгляд говорил яснее всяких слов.
Он встал и быстро разделся. Все это время его серые, о Аллах, какие прекрасные, глаза не отрывались от Мариам. «Если бы само воплощение любви сошло на землю, в мир простых смертных, – подумал он, – то оно, должно быть, было бы похоже на Мариам». Ее тело очаровало его. Это было самое прекрасное тело, какое ему когда-либо приходилось видеть. Ее не портило ничего. И даже пальцы, исколотые сотнями булавок, заставляли его сердце биться столь быстро, что невозможно было вздохнуть.
Теперь, уже обнаженный, он протянул руку и обнял ее за тонкую талию. Мариам была на полголовы ниже его. Он привлек ее к себе и почувствовал небольшую округлость ее живота, прижавшегося к нему. Она протянула руку и погладила его по щеке. Они не испытывали ни стыда, ни застенчивости.
Он приподнял ее лицо, чтобы посмотреть ей в глаза.
– Я люблю тебя, – тихо сказал он. – Я всегда любил тебя. Я любил тебя в незапамятные времена и буду любить тебя еще долго после того, как всякие воспоминания о нас сотрутся с лица земли.
Он поднял ее на руки и положил на ложе, а потом сам лег рядом с ней.
Несколько минут они лежали рядом, взявшись за руки. Потом она произнесла голосом, тихим от смущения:
– О мой муж, мой прекрасный, мой Абусамад, я желаю тебя. Я хочу, чтобы ты любил меня. Хочу этого с каждым днем все больше. Почему?
– Потому что нет для меня на свете женщины лучше, прекрасней, сильнее и слабее, чем ты. И что бы ни случилось в мире вокруг нас, для меня ты навсегда останешься единственной.
– О счастье!
При этих словах он снова обхватил ее сильными руками и поцеловал с такой страстью, что она не смогла удержаться и ответила ему. Она возвращала ему поцелуй за поцелуем, словно пробуя его на вкус. Она опаляла его своим огнем, пока внутри него не начало взметаться пламя, пламя, рожденное от вечно теплящегося огня его любви к ней. Оно горело и плясало, и его желание обладать ею становилось все горячее и горячее.
Он развел ее ноги в стороны, сел на корточки, протянул руки и коснулся ее грудей. Он смотрел и восхищался ими. Ее глаза были закрыты, и, пристально глядя сверху вниз на ее веки, покрытые пурпурными тенями, он задавал себе вопрос, осознает ли она вообще его присутствие.
– Мариам! – произнес он.
Ее глаза открылись, и она улыбнулась ему.