Маскарад под луной Деверо Джуд

— Вы говорите о новой закусочной? — спросила она. Женщины в приемной закивали. — Днем я заходила в магазин, там был тот молодой блондин, что помогал Софи сегодня утром, а с ним какая-то темноволосая девушка — никогда раньше ее не видела. Они доверху наполнили продуктами четыре тележки. Не то чтобы я присматривалась, но эта парочка купила уйму муки, масла и сливок. Позднее я повела дочку на занятия танцами и заметила тех двоих в закусочной. Похоже, они пекли пироги.

— А где была Софи? — поинтересовалась Бетси.

— Я видела, как она идет по улице. Мы с ней не знакомы, но я все равно поздоровалась. Она вошла в кафе, а немного погодя, когда я забирала дочку с танцев, Софи, в фартуке, уже сидела за столом и очищала яблоки от кожуры. Не подумайте, что я подглядывала и всякое такое.

— Нет, конечно, нет, — успокоила пациентку Элис.

— А где был тот блондин?

— За стойкой. Он стоял почти вплотную к темноволосой девушке.

— Не рядом с Софи? — уточнила Хизер.

— Нет. На самом деле она как будто держалась в стороне от тех двоих. Думаете, теперь в закусочной будут продавать выпечку? Хорошо бы. У моей дочки скоро школьный вечер, здесь, в Эдилине. Я охотно заказала бы кексы для угощения.

Женщины не ответили. Все три, повернув головы, смотрели на Рида.

Он понимал, что не должен показывать радость и облегчение, но позволил себе слегка улыбнуться.

Счастливая троица просияла в ответ.

Рид отвернулся, чувствуя себя намного лучше. Когда молодая мать привела на прием совершенно здорового годовалого малыша, док полчаса терпеливо слушал ее и успокаивал, рассеивая напрасные страхи. В заключение он посоветовал записать ребенка в игровую группу, организованную его родственницами. «Воспитанием детей не следует заниматься в одиночку», — заметил Рид.

Должно быть, пациентка что-то сказала персоналу в приемной, потому что позднее Хизер так тепло улыбнулась боссу, что тот невольно смутился.

В последующие дни, встречая Картера, Рид едва сдерживался, чтобы не взорваться. Триборн пробуждал в нем какое-то первобытное, животное чувство — желание наброситься на врага и вцепиться в горло.

Майк Ньюленд, муж Сары, легко угадав, что творится с Ридом, привел его на ринг, где тренировались боксеры. Новый гимнастический зал Ньюленда в пригороде Эдилина еще не открылся, и пока шли строительные работы, Майк пользовался для занятий помещением, где когда-то располагался магазин одежды. Прежде зал арендовал бывший жених Сары.

— Думаешь, я случайно выбрал именно это место? — спросил Майк своим низким, дребезжащим голосом. Он выразительно посмотрел на Рида, давая понять, что ему хорошо знакомо желание отгородить любимую женщину каменной стеной от всего мира.

Но подобные собственнические чувства не приветствуются в современной Америке, и Рид прекрасно это знал. К сожалению, он не мог потребовать, чтобы Софи избавилась от Картера и никогда больше с ним не виделась.

Вдобавок благодаря Картеру с Келли у Софи появилось свободное время для встреч с Ридом. Заявив ей: «Я не играю по правилам», Рид имел в виду, что не оставит ее в покое. Но ему не пришлось «узурпировать» ее время, поскольку Софи сама хотела быть с ним.

Они разговаривали, предавались любви, ходили повсюду вместе. Довольно быстро стало ясно, что больше всего им нравится просто быть вдвоем.

Ко Дню благодарения у них вошло в привычку проводить вечера в доме Рида. Он заезжал за Софи около шести, и они вместе готовили ужин. Софи любила слушать рассказы Рида о путешествиях и нередко воспроизводила блюда той или иной национальной кухни. Вдвоем они искали в Интернете рецепты или заказывали поваренные книги, изданные в странах, знакомых Риду лучше всего. Несколько раз Софи готовила экзотические супы у себя в кафе. Батат с изюмом пользовался большим успехом, а вот ягнятина с чесноком не всем пришлась по вкусу.

— А мне этот суп понравился, — заметила Софи, и Рид с ней согласился.

Как-то раз, ужиная с Колином и его женой Джеммой (их крохотный сынишка оставался в это время со своим братом Шеймусом), Софи с Ридом решили воспользоваться их советом и купить мебель. В ближайшую субботу они отправились в огромный магазин и провели там целый день, выбирая всякую всячину — от кухонной утвари до дивана.

Однако хотя они все больше сближались, Софи пока отказывалась переехать к Риду. Она неизменно возвращалась ночевать к себе в квартиру. Рид не скрывал желания жить вместе, но Софи говорила, что должна прежде подумать и решить, чего хочет в жизни.

Они много беседовали, делясь друг с другом самым сокровенным, о чем не рассказывали никому другому. Но как ни старался Рид вызвать Софи на откровенность, прошло немало времени, прежде чем она впервые заговорила о своем отчиме.

— Иногда мне кажется, что он нарочно клеился к Лисе, чтобы заставить меня остаться дома и заботиться обо всем. Я готовила еду, убирала дом, зарабатывала деньги. Думаю, Лиса обрадовалась появлению человека, подходящего на роль злодея. Пока я училась в университете, она связалась с местной шпаной и не знала, как вырваться из этого круга. Но стоило мне появиться в городе, как она заявила, будто я держу ее дома, не позволяя высунуть нос на улицу. Один из этих озлобленных юнцов как-то гневно выкрикнул, будто я угрожала отправить Лису в исправительное заведение для малолетних преступников, если она будет продолжать видеться со своими дружками.

— Это правда?

Софи улыбнулась:

— Я сказала сестре, что она может там оказаться, если не отстанет от этой шпаны. Лиса образумилась, стала лучше учиться. В городке решили, что это моя заслуга. Но мне приходилось совмещать три работы, у меня просто не было времени следить за сестрой.

— Возможно, твоя сестра увидела, скольким ты пожертвовала ради нее, и ей стало стыдно.

Софи ненадолго задумалась.

— Знаешь, я бы не сказала, что принесла себя в жертву, хоть и пришлось бросить все, к чему стремилась. Для Джекки и Ким на первом месте всегда было творчество, а для меня нет. Конечно, я мечтала добиться громадного успеха, но не пришлось долго себя уговаривать отказаться от первого же предложения о работе и вернуться к сестре. Думаю, если бы Джекка не смогла заниматься живописью, она выбросилась бы с самой высокой башни.

— Уверен, моя сестра сделала бы то же самое, — подтвердил Рид. — Она любит Трэвиса, но если бы тот велел выбирать между ним и ювелирным делом, она предпочла бы бриллианты. — Рид посмотрел на Софи. — Но, возможно, вернувшись к занятиям скульптурой, ты станешь иначе смотреть на вещи. Благодаря Беллеку перед тобой раскроются многие двери.

— Ах да, Генри, — улыбнулась Софи.

Два дня в неделю она работала с Генри в его гараже. Тот интересовался историей Войны за независимость в Северной Америке и хотел создать скульптуры самых известных людей того времени.

Софи убедилась, что каркасы статуй выполнены с соблюдением пропорций, а затем заставила Генри по-настоящему внимательно вглядеться в портреты мужчин и женщин. Она научила его замечать мельчайшие особенности, придающие лицу индивидуальность. Генри вылепил глиняную маску Джорджа Вашингтона, а Софи показала, почему ему не удалось добиться портретного сходства. Прибегнув к помощи ножа и добавив немного глины, быстрыми, ловкими движениями она за несколько мгновений превратила безликую маску в лицо первого президента США.

Генри не переставал изумляться ее таланту.

— Не понимаю, почему вы не посвятите этому все свое время.

— Есть дела поважнее, — отозвалась Софи.

Генри в ответ лишь недоуменно покачал головой.

Позднее Софи пересказала Риду этот разговор. Они смотрели видео и жевали воздушную кукурузу, уютно устроившись на новом диване.

— Какие дела поважнее? — спросил Рид, старательно притворяясь, будто ответ не слишком его волнует.

Но одурачить Софи не удалось.

— Я пока не решила, — ответила она, устремив взгляд на экран.

Рид понял, что для него важнее всего с момента встречи с Софи, но не мог избавиться от ощущения дежавю, потому что в прошлом уже испытывал похожее чувство. Он познакомился с Лорой Чонли еще подростком и сразу решил, что они созданы друг для друга. Это же ощущение пришло к нему, когда он впервые увидел… нет, когда он впервые заговорил с Софи. Его тронула ее ранимость, ему показалось, что эта девушка, быть может, нуждается в нем.

Он ни за что бы в этом не признался, но история с поваренной книгой глубоко потрясла его. Не потому, что Софи похитила сборник рецептов, но оттого что девушке, возможно, грозила серьезная опасность. Рид знал: «Триборн фудс» — огромная могущественная корпорация, компания национального масштаба. Едва ли Триборн-старший с улыбкой махнет рукой, сочтя похищение книги справедливой местью несчастной девушки за обиду, нанесенную его отпрыском.

Рид видел, что Софи мучают угрызения совести, и мысль отправить поваренную книгу по почте через другую страну показалась удачной. Но он не доверял Триборнам. Вот почему Рид потратил столько времени и усилий, чтобы скопировать записи в книге и попытаться их расшифровать. Он по-прежнему ждал результатов.

Вечером в день приезда Картера в Эдилин Рид спросил Софи о книге. Та заверила, что Триборны не будут заявлять о краже. Однако Рида ее объяснения не успокоили. Он попросил Софи поговорить с Картером снова, чтобы убедиться наверняка, что похищение останется без последствий. На следующий день Картер позвонил в Техас и попросил экономку сообщить, когда прибудет бандероль. Несколько дней спустя он сообщил, что поваренная книга лежит на столе его отца под кипой бумаг. «Отец даже не узнает, что она исчезла, а затем вернулась», — заявил он.

И все же Рида не оставляла тревога. Он снова позвонил своему бывшему сокурснику и спросил, как продвигается дело с расшифровкой.

— Брат сломал ногу, катаясь на лыжах, но я прослежу, чтобы он занялся ею. Книгой, не ногой, понятное дело, — пояснил Керк.

Рид не сказал Софи, что по-прежнему надеется расшифровать записи, а она ни о чем не спрашивала. Когда позднее позвонил Керк, сообщив, что, по всей видимости, ключом к шифру служит какая-то книга, Рид не стал рассказывать об этом Софи. Он не хотел волновать ее понапрасну.

На День благодарения пара отправилась в старый дом Сары и Майка, к ним присоединились и Джекка с Трисом, вернувшиеся домой на все праздники.

— Тебе, наверное, тоскливо в Нью-Йорке? — тихо спросил Рид кузена Тристана.

— Если начну рассказывать, то разревусь, как ребенок, — отозвался Трис.

— Да уж, зрелище не из приятных.

Рид невольно задумался над злой иронией судьбы: Трис изнывает вдали от Эдилина, тогда как сам Рид томится в городке, будто в клетке. Хотя благодаря Софи он заметно смягчился, стал терпимее и научился радоваться жизни, но по-прежнему не терпелось уехать, отправиться в путешествие, вновь почувствовать себя свободным.

На обеде в День благодарения девятилетняя племянница Тристана Нелл вручила Софи брикет глины для ваяния, попросив вылепить кентавра.

Софи улыбнулась.

— Кентавра? Как в «Гарри Поттере»?

Нелл кивнула, серьезно глядя на Софи. Девочка обожала свою тетю Джекку, настоящую великую художницу, но та объяснила, что скульптура не ее область — с этим лучше обратиться к Софи, «она может все». Софи всегда любила лошадей, ей нравилось их создавать из различных материалов. За годы студенчества она изготовила множество скульптур, так что ей не составляло труда вылепить кентавра.

Когда глина в ее руках начала принимать желаемую форму, все детишки, умевшие ходить, уже собрались вокруг Софи, глядя широко открытыми глазами на ее работу. Завершив туловище и дойдя до человеческой части фигурки, Софи подняла будущего кентавра вверх.

— Кто, по-вашему, больше всего похож на кентавра? — спросила она. Головы всех присутствующих — а в гостиной собралось больше двадцати человек — разом повернулись в сторону шерифа Колина Фрейзера, мужчины крупного, с могучим, мускулистым торсом.

В следующий миг все покатились со смеху, и Колин смеялся громче всех.

После этого просьбы так и посыпались. Софи пришлось вылепить скульптуры всех собравшихся мужчин, придав каждому образ какого-нибудь животного. Тристан превратился в газель, Рамзи — в медведя, Люк — в барсука-профессора, а Майк — в хитрого лиса. Наконец, дошла очередь и до Рида. Его Софи сделала львом.

Сара расставила все фигурки на полке застекленного шкафа. Она не позволила детям трогать их, но Майк включил подсветку, чтобы ребята могли рассмотреть скульптурки.

После обеда Рид поймал Софи в коридоре, притянул к себе и поцеловал.

— Ты молодец. Дети просто в восторге.

— Я люблю делать такие штуковины. Картофельные зверюшки в лесу и эти фигурки мне только в радость.

— Лучше, чем работать с Генри?

Софи рассмеялась:

— О да! Он слишком серьезно ко всему относится. Хочет добиться признания, завоевать известность, думаю, он втайне мечтает, чтобы его работы взяли в какой-нибудь музей.

— А ты? Тебе не нужна популярность? Успех?

— Я… — Софи осеклась — ее окружили дети. Нелл пыталась собрать их вместе для игры, но они убежали на поиски Софи.

— Мисс Софи! — восторженно взвизгнул один из малышей. Теперь она стала их кумиром.

Схватив девушку за руки, они потянули ее за собой.

Сара вышла из спальни со своими сынишками-близнецами на руках. Одного младенца она вручила Риду.

— Ты должен удержать эту девушку во что бы то ни стало.

— Я пытаюсь, — вздохнул Рид.

— Приложи все силы, — с нажимом произнесла Сара без тени улыбки. — Ты не из тех мужчин, что легко влюбляются и так же легко остывают. Если потеряешь Софи, то не оправишься до самой старости.

— Спасибо, что сказала, а то я не знал, — огрызнулся Рид.

— Всегда пожалуйста, — отозвалась Сара, возвращаясь на кухню.

С каждым днем Рид и Софи все больше сближались. Их жизни так тесно переплелись, что он уже не представлял существования без Софи.

Однако Роуэн говорил, что девушка останется в Эдилине лишь до середины января.

— Думаешь, тебе удастся ее переубедить? — поинтересовался Роуэн. — Хочешь уговорить Софи переехать к тебе, чтобы вместе обосноваться в Эдилине? А что будешь делать, когда домой вернется Ариэль, а затем и Тристан? Тебе не кажется, что для такого городка, как Эдилин, трех врачей многовато? Или рассчитываешь на эпидемию холеры?

Рид смерил кузена хмурым взглядом. Он не знал, что на это ответить. Ариэль, сестра шерифа Фрейзера, собиралась, окончив ординатуру в Калифорнии, вернуться в Эдилин и работать вместе с Тристаном, когда тот приедет из Нью-Йорка. Ариэль была замужем за лучшим другом Майка Ньюленда. Приятели вдвоем задумали открыть огромный гимнастический зал, куда приезжали бы жители всех окрестных городов от Эдилина до округа Колумбия.

Этот городок — одна дружная семья, подумал Рид. Здесь царит покой, все милы и приветливы. Но эта уютная, тихая, размеренная жизнь приводила его в бешенство! Накануне вечером Рид смотрел телевизионную передачу о враче, который оборудовал на судне плавучую больницу и совершал путешествия в самые отдаленные уголки земного шара, помогая людям.

Если бы Риду удалось найти источник финансирования, он с радостью принял бы участие в подобном проекте. Но какая женщина согласится вести кочевую жизнь? Едва ли Софи пойдет на это. Странствуя по миру, она не смогла бы заниматься скульптурой. Вдобавок Софи успела привязаться к Эдилину и к местным жителям. В городе она мгновенно стала своей. А почему бы и нет? Она добра и внимательна. Стоит кому-то упомянуть, что ему нравится особая начинка для бутерброда, как на следующий день этот сандвич появляется в меню.

Софи быстро подружилась со своей помощницей Келли. Молодые женщины составили необычную пару: Софи — блондинка с нежной бело-розовой кожей, а Келли — яркая брюнетка с густо подведенными глазами.

Софи показала Риду наброски Келли. Та задумала устроить пекарню в соседнем с кафе здании и, снеся стену, объединить оба помещения в одно.

Поскольку дома принадлежали Роуэну, решать предстояло ему. Софи со смехом рассказывала, как Келли старается ублажить Мактерна, готовя самые изысканные десерты — груши с миндальным кремом и шоколадом, яблоки с рисовым муссом, апельсином и кардамоном. Она пекла пироги с тыквой и чесноком, запекала картофель с ветчиной на слоеном тесте.

— Келли достает свои шедевры из духовки и собственноручно кормит Роуэна, пока тот сидит за кассой, — весело поведала Софи. — Однажды я решила, что он вот-вот лишится чувств, отведав ее божественных абрикосов со сливками. Роуэн спросил Келли, где она берет рецепты, и та ответила: «Из старой поваренной книги, доставшейся мне от бабушки француженки». — Софи широко улыбнулась. — Мы с Картером переглянулись и расхохотались. Келли с Роуэном поняли, что мы вспомнили о знаменитой книге Триборнов, но, как ты можешь догадаться, нам на память пришло и кое-что другое. — Софи, смеясь, покачала головой. — Самое забавное, что Картер буквально багровеет от злости каждый раз, когда Келли кормит Роуэна. Честно говоря, мне кажется, Картера мучает вопрос, зачем она это делает.

Рид отвернулся, чтобы скрыть досаду. Как ни пытался он подавить ревность, она неминуемо прорывалась наружу. Вначале Софи ненавидела Картера, а теперь весело смеялась вместе с ним. Каждый раз, стоило ей произнести: «Картер думает, нам следует…» или «Картер говорит…», Риду приходилось сдерживаться изо всех сил. В конце концов, Софи проводила с Триборном большую часть дня.

Как-то вечером после ужина и пары бокалов вина Рид произнес:

— Я думал, ты злишься на Картера. Презираешь его.

— Так и было, — призналась Софи. — Меня обуревал гнев. По дороге в Эдилин я кипела от ярости и запросто могла бы перегрызть пополам бронзовую статуэтку.

— Интересно, — с улыбкой отозвался Рид. Эти слова доставили ему куда больше удовольствия, чем сообщения о том, что сказал или сделал Триборн.

— Нет, я не шучу. — Софи немного помолчала. — Знаю, Картер любил меня. Я не сомневалась в этом. Когда он сказал, что должен принять «самое важное решение в своей жизни», я подумала, речь идет о нас. Я и сейчас так думаю.

— Возможно, — осторожно произнес Рид, однако своего мнения высказывать не стал. Он хотел услышать продолжение.

— Но за один вечер все изменилось. Чудесное будущее, которое я так явственно представляла, оказалось пустышкой, вдобавок машина сломалась, и вот я стою посреди шоссе с ворованной книгой и мобильником, безуспешно пытаясь поймать сотовый сигнал. А потом какой-то придурок раздавил мой телефон и переехал поваренную книгу. — Софи прикусила язык, в ужасе округлив глаза. — Прости. Может, и не придурок. Уверена, ты…

Рид, пригнув голову, уставился на нее горящим, пронзительным взглядом хищного зверя, почуявшего добычу.

— Ну-ка повтори, что ты сейчас сказала.

Софи попятилась, в глазах мелькнуло что-то похожее на страх.

— Рид, я не хотела тебя обидеть. Я действительно считала тебя придурком. Но это в прошлом. Прости, что так сказала…

— Я не об этом. — Рид подступил ближе к Софи. — Что ты говорила насчет шоссе и телефона?

Софи непонимающе нахмурилась:

— Я старалась поймать сотовый сигнал.

— И где ты стояла?

— На шоссе, ведущем в Эдилин. — Софи отступила еще на пару шагов. — Я так и сказала. — Она уткнулась спиной в кухонную стойку, дальше двигаться было некуда.

— Ты только что произнесла: «И вот я стою…» Как там дальше?

Софи наконец поняла. Чувствуя, как лицо заливает краска, она смущенно потупилась и хотела проскользнуть мимо Рида, но тот ее удержал.

— Ну… возможно, я не совсем…

— Ты стояла посередине шоссе? — проговорил Рид, почти касаясь ее лица. — Посередине оживленной трассы, по которой мчатся автомобили со скоростью шестьдесят миль в час? И ты пыталась поймать телефонный сигнал? Это правда?

Гримаса страха на лице Софи сменилась виноватым выражением.

— Ну, понимаешь, у меня встала машина, и мне действительно нужно было до кого-то дозвониться, а мобильник…

— Тот, что я раздавил?

— Ну да. Он не ловил сигнал, и пришлось…

Рид отвернулся.

Как он и надеялся, охваченная раскаянием, Софи осыпала его поцелуями. Вечером они предавались любви с особенной нежностью и страстью. Рид не сознавал этого прежде, но все последние недели он нес на своих плечах тяжкий груз вины за то, что чуть не лишил человека жизни. Происшествие на дороге глубоко потрясло его; садясь за руль, Рид старался быть предельно внимательным, и все же его не оставляло чувство подавленности — он не мог простить себе легкомыслия, едва не повлекшего трагедию. Признание Софи принесло ему небывалое облегчение.

Теперь Рида уже не так угнетало, что он лгал Софи, а вместе с ним и весь Эдилин. Отныне он мог кое-что этому противопоставить. На следующий день Хизер упомянула о пиве, вылитом ему на голову.

— Софи стояла посреди шоссе, пытаясь поймать телефонный сигнал, — заявил Рид, изучая медицинскую карту одного из пациентов.

— Вы только что об этом узнали?

— Да.

Хизер довольно улыбнулась:

— Значит, теперь у вас появился козырь, который можно ей предъявить в любой момент. Все браки на этом держатся. — Медсестра покинула смотровой кабинет прежде, чем Рид успел найти достойный ответ.

За три дня до Рождества произошло событие, изменившее жизнь Рида. В пять часов Хизер объявила:

— Вас хочет видеть какой-то мужчина. Он говорит, что пришел по личному вопросу. — Медсестра неприязненно нахмурилась, будто посетитель вызывал у нее недоверие.

Выглянув в приемную, Рид увидел своего старинного приятеля Тайлера Бекса. Когда-то они вместе учились в медицинской школе, играли в футбол и выпили вдвоем немало пива. Тайлер, высокий голубоглазый блондин, всегда имел в запасе длиннющий список девичьих телефонных номеров, которыми щедро делился с друзьями. В те годы Рид, по уши влюбленный в Лору Чонли, отечески снисходительно посматривал на других студентов, ожесточенно сражающихся за эти номера. Он считал себя почти женатым мужчиной.

Рид с улыбкой пригласил Тайлера к себе в кабинет. Укрывшись от любопытных взглядов женщин в приемной, мужчины дружески обнялись.

— Присаживайся, — предложил Рид. — Как поживаешь, старина?

Тайлер рухнул в кресло.

— Если б ты задал этот вопрос месяц назад, я бы ответил, что лучшего и желать нельзя. У меня была жена, прекрасная практика, большой дом. Я был совладельцем клиники и подумывал завести детей. А как ты? Уверен, у тебя по меньшей мере трое ребятишек. Заботишься о доме и семье, да еще ухитряешься спасать мир, целые деревни заразы?

Рид не улыбнулся. Он не видел приятеля целую вечность, жизнь разбросала их в разные стороны; в последние годы они не обменивались новостями и мало что знали друг о друге.

— Нет у меня ни жены, ни детей.

— Верно. Я и забыл. Девушка, которой ты был так предан, бросила тебя?

— Это случилось давным-давно, — отозвался Рид. — С тех пор я много путешествовал, а сейчас, как видишь, вернулся на родину. Ты просто проезжал мимо? В Рождество здесь очень красиво. Настоящий… — Он осекся, заметив слезы в глазах друга. Вытащив салфетку из коробки на столе, протянул ее Тайлеру.

— Извини, — пробормотал тот. — Я не вправе… — Рид подошел к шкафчику и, достав бутылку шотландского солодового виски «Мактарвит» сорокалетней выдержки, наполнил два бокала. Тайлер осушил свой одним глотком. — Прости, — повторил он. — В последние несколько недель я сам не свой. Жена потребовала развода. Мы женаты всего три года, но она решила уйти. — Рид уселся напротив друга, молча прихлебывая виски. Он знал по собственному горькому опыту, что человек, впавший в отчаяние, нуждается прежде всего в том, чтобы его выслушали. — Оказалось, что последние два года у нее был роман с моим деловым партнером. — Тайлер опрокинул в себя еще порцию виски. — Мерзавец! Он плакался мне в жилетку, жаловался на одиночество, говорил, что его жизнь пуста, тогда как мне можно только позавидовать. Если приходил поздний пациент или кому-то требовалась экстренная помощь, за такую работу всегда брался я. Компаньон умолял меня дать ему время найти женщину, хотя бы вполовину такую же замечательную, как моя Эми. — Тайлер поднял покрасневшие глаза, в которых застыла мука. — Но он не собирался довольствоваться копией моей жены, ему нужен был оригинал.

Рид начинал понимать, что привело друга сюда. Он обзвонил множество знакомых, предлагая работу в Эдилине. Говорил и с Тайлером. Рид расписывал жизнь в городке в самых радужных красках, изображая Эдилин настоящим раем на земле, идеальным местом и для супружеской пары с детьми, и для одинокого мужчины, желающего обзавестись семьей. Рид объяснял, что хотел бы… вернее, должен вернуться к благотворительной деятельности и путешествовать по миру, открывая новые клиники. Некоторые вежливо выслушивали Рида, другие — торопились оборвать разговор, не дослушав, но все без исключения говорили «нет». Тайлер лишь рассмеялся в ответ на предложение друга, заявив, что жизнь его сложилась на редкость успешно, и он не намерен ничего менять. Откинувшись на спинку стула, Рид обратился в слух.

— Я собирался завести детей. Хотел стать отцом. Я не раз говорил об этом с Эми, но она отнекивалась, объясняла, что еще не готова. Уверяла, будто секретарская работа «слишком важна» для нее, чтобы думать о детях. Какая женщина не хочет иметь семью? Скажи мне, я не понимаю. Дом, увитые розами беседки, ребятишки, бегающие по саду, — разве не об этом мечтают все девушки. Но моя жена…

Рид невольно задумался о Софи. Совсем недавно она собиралась выйти замуж за Картера Триборна. Воображала пышную свадьбу и жизнь в роскошном особняке. Все это стало бы реальностью, если бы Картер не оказался трусом.

Но теперь Триборн-младший, похоже, закалился и обрел второе дыхание. Риду каждый день приходилось выслушивать восторженные рассказы об интересных идеях Картера, о его планах. Хотя Триборн заверил Софи, что добивается лишь прощения, Рид подозревал, что тот всеми силами старается ее вернуть. Он действовал мягко, не нахраписто, весело шутил, рассказывая о будущей линии выпечки «Триборн фудс».

С каждым днем Риду становилось все труднее соперничать с Картером. Появление Тайлера застало его врасплох. Рид мечтал выбраться из опостылевшего ему сонного царства, но боялся, что, отправившись странствовать по миру, потеряет Софи навсегда.

— И тогда я подумал о твоем звонке, — сказал Тайлер. — Полтора месяца назад предложение бросить практику вызывало у меня смех, но сейчас…

— Заработок здесь просто нищенский, — предупредил Рид. — Я едва свожу концы с концами, а о том, чтобы содержать жену и детей, даже речи быть не может.

— Это ничего, — возразил Тайлер. — У меня брат юрист, он говорит, что… — Он судорожно сглотнул. — Расторгнув договор о партнерстве, я получу достаточно денег, чтобы жить безбедно ближайшие десять лет. Сейчас мне нужно тихое, уединенное место, где я мог бы работать, а твой городок — как раз то, что надо.

— Да, — протянул Рид. — Но здесь настоящая глушь. Вдали от всего.

— Ты шутишь? Отсюда до Уильямсберга рукой подать. Да и в городке есть на что посмотреть. Здесь очень красиво. Вдобавок круглый год можно заниматься спортом. Это место — настоящий рай. — Накануне вечером Софи сказала почти то же самое, назвав Эдилин маленьким раем. — Так когда ты хотел бы уехать? — спросил Тайлер.

— Позднее, — уклончиво отозвался Рид. — Я пока…

— Ладно, я понял. После Нового года. У меня тоже полно дел, которые нужно уладить. — Поднявшись, Тайлер протянул руку Риду. — Так мы договорились?

— Не знаю.

Тайлер медленно опустил руку.

— Понятно. Вся моя жизнь пошла кувырком. Что, если мы вернемся к этому разговору пятнадцатого января?

«Роуэн говорил, что Софи собирается уехать как раз в середине января», — подумал Рид.

— Хорошая мысль, — кивнул он. Друзья обменялись рукопожатием. Рид предложил Тайлеру поужинать втроем, вместе с Софи, но тот отказался. Оказалось, что у него знакомые живут неподалеку от городка, и он уже договорился о встрече.

Остановившись в дверях, Тайлер оглянулся.

— Я бы охотно переехал сюда. Мне все больше нравится эта идея.

Когда за ним закрылась дверь, Рид тяжело опустился на стул.

— Мне тоже, — пробормотал он.

Глава 21

— Что собираетесь делать в Рождество? — спросил Генри, обращаясь к Софи.

Они трудились в гараже над скульптурной группой, изображающей сцену Банкерхиллского сражения[23]. Им удалось найти форму работы, наиболее подходящую для обоих: Генри пытался придать глине сходство с какой-нибудь фотографией, найденной им в Интернете, а затем наблюдал, как Софи исправляет его ошибки и недочеты, доводя скульптуру до совершенства.

За последние недели Софи успела неплохо изучить Генри. Мирный, спокойный нрав сочетался в нем с непреклонной целеустремленностью. Этот человек, казалось, излучал энергию, на месте ему не сиделось. Софи могла представить, как он ворочал большими делами, заключал многомиллионные сделки.

Генри подчинялся лишь своей маленькой толстушке жене. «Генри, если не уберешь весь этот хлам из моего гаража, будешь жить один, так и знай», — заявила она однажды. Приехав к Генри в следующий раз, Софи обнаружила, что на его обширных владениях началось строительство огромной студии.

— Теперь ваша очередь браться за дело, — радостно объявил Генри. — Посмотрите, над чем я трудился вчера.

Генри изваял уродца верхом на коне. Одна нога всадника была заметно короче другой. Но самое ужасное, что, спешившись, конник оказался бы на целый фут выше лошади. Амбиции Генри намного превосходили его талант.

Подавив вздох, Софи безжалостно разрушила работу Генри. Она старалась сохранять терпение и мягкость, но скверное настроение давало себя знать. Размяв глину, она взяла инструмент и принялась создавать скульптуру заново.

Генри, нисколько не обидевшись, рассмеялся. Этот человек хорошо знал законы менеджмента и умел делегировать полномочия.

— Так как насчет Рождества? — повторил он свой вопрос.

— Не знаю. Мы с Ридом поставили в гостиной елку, прошлись по магазинам и купили подарки его родным и друзьям. Было весело.

— А что вы подарите ему?

— Он показал мне фотографии, сделанные во время путешествий. Я задумала повторить одну из них в скульптуре. Мне хотелось бы отлить работу в бронзе, но, боюсь, не успею до Рождества.

Генри наблюдал, как Софи лепит глиняного всадника. Он всегда подмечал недостатки своих скульптур, но не знал, как их исправить.

— Вы чем-то расстроены?

— Нет, я…

— У меня три дочери, не забыли? Я вижу, когда что-то идет не так.

Софи вытерла руки.

— Вчера в кафе заходил один человек. Похоже, его подослала любопытная троица из клиники Рида.

— Женщины, что у него работают? — Генри не спешил высказывать свое мнение. Если, воспитывая дочерей, он чему-то и научился — так это осторожности. Генри не раз убеждался: стоит высказаться против кого-то, как девочки тотчас занимают круговую оборону. Его средняя дочь едва не вышла замуж за парня с судимостью за вооруженное ограбление только потому, что Генри предостерегал ее «ради ее же блага».

Поэтому Генри молча ждал, пока Софи расскажет, что случилось. Сам он считал, что Рид Олдридж подавляет блестящий талант Софи. Его удручало, что девушка понапрасну теряет время в закусочной. Генри задумал в Рождество предложить ей полноценную работу — хороший заработок, социальный пакет, великолепные условия. Ей больше не придется губить свою жизнь, готовя бутерброды с салатом из тунца.

— Его зовут доктор Тайлер Бекс, он хочет занять место Рида, — проговорила Софи.

До Генри доходили отголоски слухов о том, как Рид, отказавшись от своих сумасшедших рискованных экспедиций, вернулся в Эдилин, чтобы помочь другу, но оказался в ловушке, надолго застряв в городке.

— И что думает Рид?

— Понятия не имею, — с горечью призналась Софи. — Он даже не сказал мне о появлении Бекса. Я узнала об этом от Роуэна. Впрочем, я никогда не знаю, о чем думает Рид. Мы фактически живем вместе, но я знаю о нем не больше, чем в первые дни знакомства.

— Все в городе говорят, что он влюблен в вас до беспамятства, — мягко произнес Генри.

— Знаю. — Софи отвернулась. В отдалении слышался шум пневматических молотков — рабочие строили новую студию. Софи догадывалась, что Генри собирается предложить ей работу, но не знала, что ответить.

По правде говоря, она не понимала, в каком направлении движется ее жизнь. Роуэн поддразнивал ее, напоминая, что пятнадцатого января Софи собиралась покинуть Эдилин. Но куда она могла бы податься? Лиса наслаждалась студенческой жизнью и собиралась провести Рождество с друзьями. Софи сознавала, что не может вернуться в родной городок. Да и зачем? В Техасе из близких друзей у нее оставался лишь Картер, да и тот обосновался в Эдилине.

Софи видела, что Рид ревнует ее к Картеру, и в глубине души ей это даже нравилось.

— Все это как-то связано с молодым Триборном? — спросил Генри.

— Нет, у Картера все хорошо. Думаю, он влюблен в Келли.

— В ту, что печет пироги? У нее еще… — Генри изобразил тени вокруг глаз.

— Да. Она и впрямь великолепный кондитер. И еще мне нравится, что она не дает Картеру спуску. Я никогда не забывала, что он один из Триборнов, и обращалась с ним, как с принцем. Благоговела перед ним.

— А Келли нет?

— Ничуть. Она держится с ним так, словно его происхождение — недостаток, который необходимо преодолеть.

Генри улыбнулся:

— Для него это как раз неплохо.

— Да. Именно так мне и следовало вести себя с ним.

— Так что вас тревожит на самом деле?

— Этот человек, доктор Бекс… Помощницы Рида прислали его ко мне в кафе. Не то чтобы с какой-то определенной целью. Они просто посоветовали ему зайти в «Феникс» перекусить и сказали спросить Софи.

— Они и прежде так делали?

— Нет, потому-то я и поняла, что за этим что-то кроется. Я подсела к доктору, мы поговорили. Бедняга, в жизни у него полнейший ералаш. Жена Бекса закрутила роман с его деловым партнером и требует развода.

— Теперь он хочет залечить раны, переехав в маленький тихий городок?

— Да. Думаю, жизнь в Эдилине пойдет ему на пользу. Местные жители живо подыщут ему подходящую пару, к возвращению Триса он полностью оправится. — Софи присмотрелась к несоразмерной скульптуре, вылепленной Генри, и принялась исправлять изъяны.

Страницы: «« ... 1213141516171819 »»

Читать бесплатно другие книги:

Есть поэты для поэтов, есть поэты для критиков. Ахматова – поэт для читателей....
В эту книгу вошли лирические стихотворения Анны Ахматовой, написанные в разные годы, и поэма «Реквие...
Заключительный эпизод замечательной бандитской саги о трех рэкетирах. Приключения Атасова, Протасова...
Книга состоит из двух частей. Первая «Солнце правды» содержит три научно-богословские статьи о право...
Сто лет назад, утром 30 июня 1908 года, над Центральной Сибирью, в районе реки Подкаменная Тунгуска,...
Космическая эра началась 4 октября 1957 года - в день, когда советские ракетчики вывели на орбиту пе...