Любовь и другие иностранные слова Маккэн Эрин

– Я была занята подготовкой к свадьбе. – Она аж фыркает, словно это такой очевидный ответ, что не стоило и спрашивать.

– Ну что ж, я не хочу линзы. Просто пойду на свадьбу без очков.

– Ты… – Она шумно хлопает ладонями по столу и вздыхает. – Ты испортишь все снимки.

– Кейт, – пытается утихомирить ее мама.

– Она будет щуриться и испортит фотографии. Скажи ей, что нужны линзы!

– Скажи ей, что это просто тупая свадьба, а не коронация.

– Девочки.

– Джози. Ох! Ты ничего не понимаешь. Свадьба должна быть идеальной. Зачем ты усложняешь мне жизнь?

– Ну что ж, прости, что у меня миопия.

– Господи, Джози! – Она резко вскакивает из-за стола и марширует к себе в комнату.

– Она первая начала, – говорю я маме, делая полный оборот на табурете. – И вообще что-то с катушек слетает. У вас с папой есть серьезный повод для беспокойства.

– Мы с папой и так беспокоимся о Кейт. Она очень плохо переносит стресс. Однако мы и представить не могли, что ты станешь одной из причин стресса.

– Может, папе дать ей таблеточек?

– Джозефина, ты отказываешься от линз, просто чтобы досадить сестре?

– Я вообще не знаю, пойду ли на эту свадьбу. Даже если она состоится.

– Состоится. И ты пойдешь, – мама применяет свой командный тон.

– А линзы я не хочу. И мне не нравится, когда Кейт говорит, что либо я их надену, либо испорчу все фотографии.

– Да, это было чересчур. Я с ней поговорю.

– С папой тоже поговори, потому что сейчас он пропустил важный разговор, который доказывает то, что я ему недавно говорила о Кейт.

– Ладно. Но мне бы хотелось, чтобы ты примерила линзы.

– Ты что, серьезно?

Мама еле слышно вздыхает.

– У меня откроется язва роговицы.

– Не откроется.

– Я могу ослепнуть.

– Не ослепнешь.

Она ждет.

Я ковыряю под ногтем.

– Джозефина, я была бы благодарна, если бы ты примерила линзы ради моего мира и спокойствия. Может, тебе даже понравится их носить.

– А если нет?

– Я была бы благодарна, если бы ты их примерила, допуская мысль о том, что они тебе понравятся.

Кхм.

– Ладно, – говорю я и прокручиваюсь еще раз. – Ради тебя. Не ради Кейт, потому что мне вообще не понравилось, как она все это преподнесла.

– Спасибо.

– Но если я потеряю зрение, Кейт должна будет стать донором роговицы.

– Рада слышать, что ты подходишь к делу разумно. – Мама собирает бумажки и аккуратно рассовывает их по четырем разноцветным папкам.

Не успела я и тридцати двух секунд пробыть в комнате, как сюда без стука врывается Кейт, обнимает меня по-настоящему – а не по-волейбольному, – и мне становится трудно злиться на нее дальше. И все же я справляюсь.

– Спасибо, Джози, – говорит она и падает ко мне на кровать.

Я сижу у стола и притворяюсь, что занята домашним заданием (я его уже сделала).

– Тебе правда понравятся линзы, – говорит она. – Обещаю. Они такие удобные. И знаешь что? Тебе не придется носить эти нелепые защитные очки, когда играешь в волейбол.

– Почему это я не буду их носить?

– А еще, – ее, кажется, захватывает эта мысль, – вы не сцепитесь с Итаном оправами, когда будете… ну… близко.

Я таращусь на нее во все глаза. Наши отношения не выходят за пределы классной комнаты и разговоров по дороге к Фэйр-Граундс, а она уже представила, как мы неловко обжимаемся, стукаясь очками? Даже я в своих фантазиях не захожу так далеко. Не знаю, обидеться мне или обрадоваться.

– Джози, ну, правда, я не смеюсь над тобой. Просто так забавно: я представила, как вы сидите бок о бок в библиотеке, пишете дипломы или что-нибудь в этом духе, и оба в очках.

Все-таки обижусь.

– И почему же это забавно?

– Потому что так и есть. Типичная ситуация, – она встает и направляется к двери. – Два главных умника в классе. И оба в очках. Какая прелесть.

Она останавливается и говорит:

– Но через пару недель он увидит, какие у тебя огромные синие глаза, и влюбится по уши.

Что, правда?

– А еще у нас получатся идеальные фото. Остались только твои уши. Надо их проколоть. А потом волосы.

– Ты хочешь проколоть мне волосы?

– Ты просто душка. Нет, надо с ними разобраться.

– Разобраться?

– Ну, мы все будем укладывать волосы в день свадьбы. Я не хотела тебя обидеть, – быстро добавляет она.

– Ну ладно, – я недоверчиво щурюсь и провожаю ее взглядом.

Я молча вспоминаю, что ее не устраивает в моей внешности, и мысленно ставлю галочки: непроколотые уши, волосы, очки, сиськи (ну, уж какие есть). И, похоже, она только что сказала, что я забавно выгляжу.

Может, так оно и есть. Я никогда не выдавала себя за писаную красавицу и понимаю, что имела в виду Кейт: мозги на фото не видны. Может, мне просто затусить на свадьбе с Джоффом?

Ой.

Что это я такое подумала?

Глава 24

Мама, папа и Кейт (она явно не выспалась) поют «С днем рожденья тебя», когда я вхожу на кухню. А потом повторяют, когда папа выкрикивает: «Теперь еще разок, goioso!»

Goioso: весело.

Это музыкальный термин: обозначает настроение, связанное с темпом.

У отца красивый баритон, который Кейт унаследовала в виде красивого альта. А мне досталась только зависть: я умею попадать в ноты, но этим мои музыкальные таланты и ограничиваются.

После второго куплета начинаются поцелуи и объятья, и Кейт тут же все портит, спрашивая:

– А знаете, что еще сегодня за дата? Пять недель и еще один день до моей свадьбы.

– Ох, – отзываюсь я, утешая себя мыслью, что скоро увижу Итана и буду при этом старше.

Сегодня мой день рождения, а потому я позволяю себе предаться мечтам. Представляю, так сказать, что наши с Итаном дужки переплетаются. Спасибо Кейт, которая вчера нафантазировала это за меня. От одной мысли об этом у меня трясутся руки. И еще от собственной дерзновенности: я решаюсь вообразить, как, когда и где это произойдет. Я рисую себе его кабинет: мягкий свет настольной лампы, старинный деревянный стол, два небольших кожаных кресла, какие обычно ставят у камина, и по трем стенам – стеллажи с нагромождением книг. Я учусь на предпоследнем курсе. Или на последнем. Он уже ничего не ведет у нас, но я порой захожу к нему поболтать. Просто поболтать. Он говорит, что всегда рад меня видеть.

Мы беседуем часами – именно так, как я мечтала годами, – обо всем, что важно для нас обоих. У нас всегда находятся темы для разговоров, не возникает неловких пауз, не приходится тянуть время, придумывая, о чем бы еще поговорить. Но сегодня вечером мы начинаем говорить о нас. О том, как мы встретились, как влюбились друг в друга с первого взгляда (а ведь мы оба не верили, что такое возможно!). И постепенно мы замолкаем. Этот вечер напоен тишиной и многозначительными взглядами. И мы знаем. Знаем, что сейчас, прямо сейчас, больше всего на свете мы хотим поцеловать друг друга. И пока длится поцелуй, для нас не существует никого и ничего в мире.

Это будет ппотрясающе.

Моя страничка на Facebook и телефон ломятся от кратких поздравлений, бесчисленных смайликов и поцелуйчиков. Мне хочется ткнуть Джоффа в них носом, показать, что он был неправ. Но еще больше мне хочется, чтобы его замечание о друзьях перестало меня беспокоить. Смайлики и поцелуйчики. Посмотри-ка, Джеффри Стивен Брилл, сколько у меня друзей! Ну что, утерся?

Стью сидит в машине у дома и ждет нас с Софи. Через улицу я вижу, что он все-таки побрился. Ну, как тут не улыбнуться. Я подхожу к нему, он трет подбородок и говорит в открытое окно:

– Сообщи потом, что скажет Джен.

– А что я скажу, тебе не важно?

– Так я уже знаю, что ты думаешь. Обычно еще до того, как ты сама об этом узнаешь.

– Это ты так считаешь.

– Без бороды я тебе нравлюсь больше.

– Ты нравишься мне не больше и не меньше, чем раньше, – я рада, что могу его поправить. – Но я предпочитаю смотреть на тебя бритого.

– Почему?

– Борода не ассоциируется у меня с тобой.

– А, понял, – он критически осматривает мое лицо и тычет в него пальцем. – Моя безбородость – это то же самое, что твои очки.

– Точно.

– Видишь, как хорошо я знаю, что ты думаешь, – бахвалится он.

Софи выходит из дома, обнимает меня и забирается на заднее сиденье со словами:

– Ну что, маленькая именинница. Сегодня переднее сиденье – твое.

– А в Кэпе я буду большой именинницей.

Стью молчаливо кивает, когда Софи говорит:

– Странно это как-то.

– А мне нравится, – отвечаю я.

– Ну еще бы.

– А как там Джош? – Я поворачиваюсь, чтобы взглянуть на нее.

– Все прекрасно. – На секунду она возводит очи горе.

– Вот только не начинайте опять, – просит Стью.

– Да ты просто завидуешь.

– Да, я сам бы хотел встречаться с Джошем и потому завидую тебе. Только ему не говори.

– Нет, ты завидуешь, потому что у меня есть парень, а у тебя девушки нет.

– Не девушки, а женодруга. – Стью поворачивается ко мне с улыбкой.

– Ага. В Кэпе у меня был бы мужедруг.

– Будто у тебя сейчас его нет, – вполголоса говорит Стью, и я притворяюсь, что не слышу.

– Ребят, это звучит чудовищно. Хватит так говорить, – просит нас Софи.

Позже, высадив все еще несколько шокированную Софи у школы, Стью паркуется неподалеку, и мы с наслаждением бредем до университета. Небо сегодня бледно-голубое, с перистыми облаками. Наверно, будет дождь.

– А тебе никогда не казалось, что в этом есть нечто шизофреничное? – спрашиваю я. – Ну, «мужчина» и «женщина» здесь, – указываю на Кэп. – «Парень» и «девушка» – там.

– Я как-то не задумывался.

– А я вот много об этом думала.

– Ты вообще слишком много думаешь.

– Не меньше тебя.

– Да, но мы думаем о разном, – он как-то непонятно смеется.

– Это потому что ты парнемуж.

– Может быть.

– Просто в последнее время я часто замечаю такое. Не знаю почему.

– Возможно, ты просто стареешь. Когда жизнь клонится к закату, начинаешь смотреть на все иначе.

– Да, – столь же невозмутимо отвечаю я. – Должно быть, дело в этом.

– Кстати, с днем рожденья.

– Спасибочки.

Когда до Кэпа нам остается один перекресток и мы ждем светофора, Стью достает из рюкзака открытку и протягивает мне. Я открываю ее и вижу, что он оставил отпечаток руки на сложенном листе белой бумаги и раскрасил его так, словно это индейка в праздничном колпаке. Я читаю надпись: Вас поздравляет Енох, коварный деньрожденческий индюк.

Текст написан мелком. Коричневым.

Когда я наконец поднимаю взгляд, Стью отвечает кивком:

– Сам смастерил. Софи мне совсем не помогала.

– Очень впечатляет. Вне зависимости от текста. На каком бы он ни был языке.

Мы переходим дорогу, и я пытаюсь придумать, как бы перевести разговор на Джен Ауэрбах. Ничего не получается, и я пока решаю не трогать эту тему.

Когда мы приходим в класс, Итана еще нет. Стью смотрит на часы.

– Пойду сбегаю за кофе. Тебе чего-нибудь хочется?

– Мира во всем мире. Козу. Печеньку с шоколадной крошкой.

– Посмотрим, чем я смогу помочь.

Я принимаюсь за дело: достаю из рюкзака блокноты, папку и выбираю нужную ручку, и тут кто-то стучит по моей парте. Итан. Он смотрит на меня сверху вниз с улыбкой и говорит:

– С днем рожденья, Джози.

– Вы вспомнили!

– Конечно.

– Спасибо.

Он идет к своему столу, и я тут же сгибаюсь пополам, плечи к коленкам, и притворяюсь, что ищу что-то в рюкзаке. Только бы не увидел, как я покраснела. Судя по жару в щеках, румянец все не сходит. Я роюсь и роюсь. У меня тут было семь ручек. А должно быть еще больше. Значит, кто-то их у меня таскает, и я уверена, что это Кейт.

Понятия не имею, сколько он там стоял, – и сколько я думала о Воровке Кейт, – но когда я поднимаю глаза, то вижу Стью. Он смотрит на меня с озадаченным видом и спрашивает:

– Тебе помочь?

Я тут же извлекаю ручку из недр сумки:

– Вот, нашла.

Он просто кивает и кладет на мою парту печенье, завернутое в салфетку:

– Козы у них закончились.

– А мир во всем мире?

– Женщина в очереди передо мной взяла последнюю коробку.

– У нее была лента через плечо?

– Вообще-то да, была. Это важно?

– Это была мисс Америка. Ты взял у нее автограф?

– Нет, я испугался, что она странно держит ручку. Весь день бы потом об этом думал, – говорит он и косится в сторону.

Когда пара заканчивается, я медлю в аудитории. Говорю Стью, что еще побуду тут, а потом догоню его в Фэйр-Граундс. Мне даже не надо притворяться, что я что-то ищу: я просто собираю вещи, ловлю взгляд Итана и жду, когда он соберется.

– Идете в Фэйр-Граундс?

– Да, и спасибо, что ждешь меня.

– Всегда к вашим услугам.

Мы выходим.

– Расскажи мне, как у тебя с учебой.

– Где?

– Мда, в твоем случае нужно конкретизировать. Ну, и там, и там. Где тебе больше нравится?

– В последнее время и везде, и нигде. А вообще, здесь лучше.

– Правда?

– Обычно мне больше всего нравится прийти домой и расслабиться после стресса. В тишине и покое.

– Да, это всегда приятно. Расскажи мне о своем доме. Какие у тебя родители? Вы близко общаетесь?

– Я близко общаюсь со всей семьей. И с родителями, и со старшими сестрами.

– Тебе повезло, – голос его звучит немного печально.

– Да, я знаю, что повезло. А вы с семьей не дружите?

– Не особенно.

– Мне кажется, без семьи я бы просто медленно завяла и умерла. Или просто мечтала бы умереть.

– Увядание и смерть мне не грозят, мы просто не то чтобы очень близки… Выражаясь кратко, у нас мало общего, а противоположности не притягиваются. Но, – голос его звучит веселее, – вернемся к твоей семье. У тебя две старших сестры?

– Да, – и всю дорогу до Фэйр-Граундс мы говорим про них, я рассказываю, как их зовут, сколько им лет и всякое такое. О Джоффе я заговариваю в последнюю очередь.

Противоположности не притягиваются. Эта фраза крутится у меня в мыслях, пока я пью чай и ем второе печенье за день: его покупает Итан, хотя я и говорю ему, что не стоит. Говорит, это подарок на день рождения. Я бы предпочла козу, но лучше промолчу.

Мы присоединяемся к Стью (он сидит, обложенный едой со всех сторон) и разговариваем, пока Итан пьет кофе, а потом задерживаемся еще ненадолго. Обсуждаем Колумбус, музыку, Чикаго, попкорн, кино. Разговор течет очень естественно, и одна фраза цепляется за другую, вызывая новый виток беседы, и так далее, и так далее. Никаких долгих пауз, которые приходится заполнять неловкими кхм, ну вот и эээ.

Мои мысли непрестанно мечутся между тем, о чем мы говорим, и фразой «противоположности не притягиваются». Мы с Итаном уж точно не противоположности, и я все больше привыкаю к мысли, что мы с ним станем друг для друга чем-то большим… когда-нибудь.

Глава 25

Семейное празднование проходит просто отвратительно, причем отчасти по моей вине. Я настояла, чтобы ужин проходил там же, где и всегда: в нашем клубе, в Клубе округа Колумбус. Там же должен состояться свадебный прием Кейт и Джоффа, если только я не найду способа помешать этой свадьбе.

Весь вечер Кейт в мельчайших деталях описывает, как будет выглядеть клуб восьмого ноября, когда три сотни гостей в смокингах и вечерних платьях будут болтать, танцевать и пить за счастье молодых.

Триста гостей. Это весь мой поток и еще четверть учеников из параллели Софи.

Не единожды, но трижды за вечер мама увещевала Кейт, уговаривая ее прекратить свадебную болтовню. Под конец ей пришлось прибегнуть к строгому «Катриэна, достаточно. Сегодня день рождения твоей сестры».

Да, я говорю «единожды», но лишь в присутствии тех, кто хорошо знает джозийский. Если бы я сказала такое в школе, меня бы уже давно заперли в раздевалке. Я бы и не сопротивлялась: знала бы, что это мне по заслугам.

У всех нас французские имена в честь маминых предков. Но использует их мама, лишь если мы переступаем все возможные границы. Я-то часто слышу в свой адрес обращение «Джозефина», но чтобы Кейт назвали Катриэной или тем более обратились к Мэгги как к Мадлен – такое случается редко.

Мне нравится, как звучит имя Катриэна, и еще больше нравится, как выглядит раздосадованный румянец на щеках сестры. Вот бы мама называла ее так почаще.

Кейт сама напросилась. Когда я забираюсь в машину к Россу и Мэгги, Росс говорит:

– Я рад, что ты едешь с нами. Мы хотим послушать про этого парня из Кэпа. Слышал, что сегодня утром он угостил тебя завтраком? А как его зовут? Кейт молчит как рыба.

– О, да это ерунда, – лгу я. – Просто видимся на лекциях.

Росс и Мэгги обмениваются быстрым взглядом, и я понимаю, что обмануть их не удалось. Но они по крайней мере достаточно тактичны, чтобы сразу же сменить тему.

Росс включает приемник, и тут же начинает играть «The Best of Times»:

  • Сегодня ночью мы войдем в историю,
  • Милая, ты и я…

Именно в машине Росса и именно после этих строк я влюбилась в Денниса ДеЯнга. Мне было одиннадцать. Они с Мэгги тогда только поженились, и, как и сегодня, я ехала с ними на ужин в клуб. Только Росс завел мотор, как сразу из динамиков полился восхитительный голос Денниса ДеЯнга, и я влюбилась. Никаких колебаний. Никаких сомнений. Это была любовь.

После того самого ужина я обнаружила, что Росс тайком положил мне в сумку диск «Paradise Theater». Перед сном я написала ему длинное восторженное письмо с благодарностями, в котором промелькнули слова медоточивый и несказанная.

Медоточивый – голос Денниса ДеЯнга.

Несказанная – моя благодарность за «Paradise Theater».

Я уже была по-детски влюблена в Росса, и этот подарок еще прочнее утвердил его место в моем сердце.

Однако даже этой песне не удалось угасить мой гнев: теперь я знала, что Кейт всей семье выболтала то, чем я поделилась с ней по секрету. Она рассказала им все, кроме имени Итана. Будто все остальное хранить в тайне было необязательно.

Как и всегда, десерт меня приободряет. Мы собираемся дома в гостиной, все поют мне «С днем рожденья тебя», и мама вносит поднос с шоколадными пирожными в глазури: их испекли мы с миссис Истердей. А еще миссис Истердей подарила мне открытку, которую подписала своим безупречным учительским почерком: Ты превращаешься в очаровательную юную леди, Джози, и я рада, что мы знакомы. Она поздравила меня с праздником и поцеловала в щеку.

В каждое из пирожных воткнута свеча. Торты я не очень люблю. Когда все заканчивают петь, Джофф замечает:

– Но ведь пирожные похожи на торт. Даже консистенция у них бывает одинаковая. И как ты можешь всерьез утверждать, что пирожные тебе нравятся больше?

– Вот так и могу. А еще я могу всерьез сказать, что Софи Вейгмейкер нравится мне больше, чем Эмми Ньюэлл. Они обе девочки, но разница между ними есть.

– Отлично, – посмеивается папа.

Позже тем вечером, когда все разошлись по домам и Кейт уединилась в своей комнате, чтобы поработать, я помогаю родителям вымыть посуду. Ножом соскребаю излишки глазури с подноса, подбираю ее пальцем и ем.

– По шкале от одного до десяти, – обращается ко мне папа. – Когда единица значит «ужасно», а десять – «превосходно», как бы ты оценила свой шестнадцатый день рождения?

– Девятка. С козой все было бы совсем идеально.

– Важно, чтобы нам оставалось чего хотеть в жизни, – говорит мама.

– А по шкале от одного до десяти, – продолжает папа, – когда единица значит «ужасно», а десять – «превосходно», как бы ты оценила педагогические навыки своей матери?

– Ну, папа, – я улыбаюсь, глядя, как он обнимает маму за талию, пока она домывает последнюю тарелку в раковине.

– Отвечай! Маме нужны отзывы и предложения.

– За то, что я еще терплю вас обоих, ставлю себе десятку, – говорит мама. Я расцеловываю ее, а потом благодарю родителей за праздник и желаю им доброй ночи.

Я уже двадцать минут лежу в кровати и пытаюсь читать, но все продолжаю кадр за кадром проигрывать в голове события сегодняшнего вечера. Папа стучит в дверь, ждет, пока я скажу «Входи», и садится на угол кровати. Он протягивает мне маленький сверток.

Я разворачиваю плотную бумагу кремового цвета, и папа комментирует:

– Это нечто совершенно особенное.

Страницы: «« ... 89101112131415 »»

Читать бесплатно другие книги:

Их трое. Юный изгнанник, живущий на краю земли. Принцесса, которой снятся кошмары. И тот, в чьих рук...
В это издание вошли роман «Слишком много женщин» и повесть «Требуется мужчина» из цикла произведений...
Казалось бы, все беды позади, семи наёмницам повезло не только не сгинуть в жутком мраке, грозящем г...
Когда-то гордая Джорджиана Блэк нанесла обиду графу Бэкенхему прямо на балу, что повлекло за собой р...
Это первая полная история корпорации Intel, рассказанная через описание жизненных путей трех самых в...
Эта книга раскрывает самые интимные секреты соблазнения мужчин французскими женщинами. Как быть раск...