В глубине души Кренц Джейн Энн

— Викторианские часы, которые стоят у тебя на столе, звучат так же.

— Да, ты права: очень похоже.

Открыв дверцу, Фэллон посветил внутрь шкафа, а Изабелла задержала дыхание, ожидая, что оттуда сейчас вывалится мертвое тело. Но на полках старинного гардероба не было ничего, кроме огромных часов, которые обычно ставили на каминную полку. Луч фонаря скользнул по медному маятнику и позолоченным украшениям.

И все равно ей стало совсем не по себе.

— Только не говори, что теперь нам надо срочно решить, какой провод резать — красный или синий.

— Нет. — Фэллон еще раз внимательно осмотрел шкаф. — Тут нет никаких проводов. Механизм ни к чему не прикреплен. Это обычные часы, которые и правда очень похожи на те, что стоят у нас в офисе.

— Раз они идут, значит, кто-то постоянно приходит их заводить.

— Но мы не слышали тиканья, когда спустились в подвал, — возразил Фэллон и, повернув часы, осветил заводной механизм. — Черт побери! Это же одно из изобретений миссис Брайдуэлл! Тут гравировка в виде алхимического символа, который она использовала в качестве подписи. Как сюда попала эта вещь?

— Кто такая миссис Брайдуэлл? И почему часы вдруг пошли?

— Мы запустили их своим приходом. И это значит, что нам все-таки придется выбирать между красным и синим проводами. — Он быстро подошел к ней и схватил за плечо своей большой сильной рукой. — Назад. Немедленно.

— Что-то должно случиться?

— Понятия не имею, но уже точно ничего хорошего.

Едва они достигли первой ступени, как вдруг оба фонаря разом погасли и подвал погрузился в непроглядную темень. Слабый свет, который струился сквозь открытую дверь наверху, тоже исчез.

— Что происходит? — дрожащим голосом спросила Изабелла.

— Это часы, — остановился и едва слышно произнес Фэллон. — Они производят энергию, которая поглощает любую другую в доме, а затем восполняют ночью.

Безжалостное тиканье было тому подтверждением.

— Я мало что поняла, но согласна с тем, что мы должны уйти, — сказала Изабелла.

— Слишком поздно. — Теперь губы Фэллона приблизились вплотную к ее уху. — Придется вернуться. Держись за перила, если не хочешь сломать себе шею.

Изабелла взялась за металлические поручни и стала медленно спускаться, нащупывая бетонные ступени носком ботинка. Вместе с тем она постаралась усилить сверхвидение. Паранормальный туман не освещал предметы так, как обычный свет, но Изабелла все же смогла увидеть вращающийся водоворот энергии в центре подвала и темное облако вокруг шкафа. От них исходило свечение, которое и помогало ей немного ориентироваться в пространстве.

Изабелла ощутила, что и Фэллон усилил свое шестое чувство, и задалась вопросом, каким сейчас виделся ему подвал. По ступеням босс спускался на удивление уверенно, так что наверняка, как и она, видит в темноте.

— Зачем нам возвращаться?

— В доме есть кто-то кроме нас, — ответил Фэллон.

И в этот момент, будто подтверждая сказанное, где-то наверху скрипнула половица. Дом больше не излучал энергию пустоты.

— И почему-то мне кажется, что это не потенциальный покупатель, — тихо сказал Фэллон.

— Мрак расплывается по всему дому. Я вижу, как он поглощает коридор. Наверху уже, наверное, темно как ночью. Как этот человек может там ходить?

— Наверное, у него тоже есть дар.

Похоже, Фэллон повернулся к ней: Изабелла вдруг почувствовала обжигающую энергию его взгляда.

— Так что, ты видишь в темноте?

— В роду Джонсов было много охотников, так что это у меня в крови. А сейчас, что бы ни случилось, не вмешивайся: я справлюсь сам.

Спустившись с последней ступени, они шагнули на новый деревянный пол подвала. Фэллон провел спутницу через холодное море тумана и остановился. Абсолютный мрак сбивал с толку, но Изабелла вытянула руку и поняла, что они стоят под лестницей.

Скрип половиц наверху не затихал: судя по широким уверенным шагам, это был мужчина, который к тому же отлично ориентировался в темноте. Он явно направлялся по коридору к двери, за которой находилась лестница в подвал.

Некоторое время спустя Изабелла почувствовала, что мужчина ступил на лестницу, а судя по тому, как напряглось тело стоявшего рядом Фэллона, он тоже это понял.

Незнакомец стал медленно спускаться вниз и через мгновения раздался его голос, который вряд ли можно было назвать жизнерадостным:

— Добро пожаловать в мою маленькую игру. Раньше мне не приходилось иметь дел с местными: слишком рискованно, но когда узнал, что владелица агентства недвижимости наняла экстрасенса, чтобы очистить дом от привидений, то не смог удержаться и решил на сей раз нарушить правила.

Незнакомец остановился посреди лестницы.

— Но, с другой стороны, местными вас можно назвать с большой натяжкой: вы ведь оба из Скаргилл-Коува, да? Так что правила я особо и не нарушу. А теперь дайте угадаю — вы прячетесь под лестницей или за шкафом? Других мест в подвале нет, так что найти вас не составит труда. Ладно, сначала проверю шкаф.

Изабелла почувствовала, как охотник сделал резкое движение, но решила, что тот бросился в сторону старинного гардероба, однако в следующее мгновение услышала, как его кроссовки глухо ударились об пол прямо перед ней. Мужчина просто перепрыгнул через перила.

— Я вас надул, — весело заявил незнакомец, — и выбрал лестницу. Пока счет один — ноль в мою пользу. Кстати, можете называть меня Ночным Гостем — это мое любимое прозвище.

Его глаза горели сумасшедшим огнем меньше чем в паре ярдов от них. Судя по тому, с какой скоростью и ловкостью двигался незнакомец, а также какие волны энергии исходили от него, этот человек обладал настоящим даром охотника.

— Так-так-так, — проговорил Ночной Гость, — я чувствую вашу силу. Может, вы даже и не мошенники вовсе?

— Нет, — заговорил наконец Фэллон, — мы настоящие. И дар у нас есть.

— Какое счастье, что иногда мне попадаются стоящие противники, — обрадовался Ночной Гость. — Это добавляет игре остроты. Знаешь что, господин Сыщик? С тобой я разделаюсь в первую очередь, а вот даму оставлю на закуску. Когда тебя не станет, отведу ее наверх и предложу бежать. Ты не представляешь, какое это веселье — смотреть, как они пытаются отыскать в темноте дверь или окно.

— Откуда у тебя эти часы? — тоном самого праздного любопытства осведомился Фэллон.

— Интересное устройство, правда? — усмехнулся Ночной Гость. — Я нашел его в старом туннеле, который проходит прямо под подвалом, несколько месяцев назад, когда готовил дом к игре. Удивительно, что сырость совершенно не повредила часам, хоть они пролежали там бог знает сколько времени. Я достал их из стеклянной шкатулки, почистил и завел. Можете представить мое удивления, когда я понял, на что они способны.

— Механизм уничтожает все источники света, — сказал Фэллон.

— Точно! — рассмеялся Ночной Гость. — И должен сказать, моя живая игра-бродилка стала от этого еще интереснее.

— А их можно остановить? — И опять голос Фэллона прозвучал так, будто принадлежал ученому, который сидел у себя в кабинете и раздумывал над очередной гипотезой, а не стоял в темноте рядом с сумасшедшим убийцей.

— Их надо заводить каждые три часа, — объяснил Ночной Гость, — хотя по-прежнему они реагируют на движение. Когда мне хочтеся поиграть, я еду в Сан-Франциско или Окленд, подбираю там какую-нибудь сторчавшуюся проститутку и привожу сюда. Потом завожу часы, объясняю правила и она бегает по дому до тех пор, пока мне не становится скучно.

— А трупы ты прячешь под полом… — констатировал Фэллон.

— Да, в заброшенном туннеле. Наверное, его давным-давно выкопали контрабандисты. Тут полно пещер в скалах на берегу.

Изабелла больше не могла молчать.

— Наверное, тебе не понравилось, что Норма Сполдинг наняла нас, чтобы выяснить, почему дом не хотят покупать.

Злобный жар его взгляда метнулся к ней.

— Боюсь, мне придется от нее избавиться. Я вложил в игру столько сил и фантазии, что не могу позволить ей продать это место.

— И от нас тоже? Но что ты будешь делать, когда будет объявлен розыск?

— Ничего. — Судя по тону голоса, Ночной Гость пренебрежительно пожал плечами. — Ваших тел не найдут. Машины я отгоню на одну из смотровых площадок у дороги и оставлю там. Полиция не станет заморачиваться поисками каких-то детективов-телепатов, да еще из Скаргилл-Коува. Все знают, что в этом городе полно ненормальных.

— Ты, значит, тоже оттуда? Только ненормальный может взять себе прозвище Ночной Гость. — Изабелла услышала вздох Фэллона, но ее это не остановило. — Или, может, ты не знал, что в средневековой Англии так называли тех, кто выносил ночные горшки и очищал выгребные ямы?

— Ты врешь! — Голос незнакомца зазвенел от злости. — Можешь смеяться надо мной сколько угодно! Посмотрим, как ты будешь веселиться, когда я приставлю тебе нож к горлу.

— Никаких ножей! — заявил Фэллон. — Сегодня будем играть по новым правилам.

Изабелла почувствовала, как в неестественной мгле вспыхнул невидимый, но очень мощный разряд энергии, а потом услышала полузадушенный стон, который издал — она это знала — Ночной Гость. Взгляд маньяка стал еще горячее, но на этот раз это была энергия ужаса перед неминуемой смертью.

— Нет, — прохрипел он, — победитель всегда я. Ты не можешь так поступить. Это моя игра.

Его тело с глухим стуком упало на дощатый пол. Жизненная сила, которая светилась в глазах безумца, стала потухать, а потом исчезла совсем.

В подвале наступила полная тишина, которую нарушало лишь упрямое тиканье волшебных часов.

— Фэллон? — прошептала Изабелла.

— Конец игре.

Он вышел из-под лестницы и направился к незнакомцу. Изабелла скорее почувствовала, чем увидела, как босс нагнулся к телу поврежденного.

— Он мертв?

— Я не мог оставить его в живых. — В голосе Фэллона — спокойном, почти безразличном — Изабелла услышала ноты смертельной усталости. — Слишком силен в нем был дар охотника. Если бы копы попытались его арестовать, он обвел бы их вокруг пальца и сбежал.

— Ты не так меня понял. Я тебя не осуждаю. Но что нам теперь делать? Действие часов мы полиции объяснить не сможем.

— И не надо. Мы заберем устройство с собой. Полицейские и без часов все поймут, когда найдут тела.

Услышав шорох, Изабелла поняла, что Фэллон обыскивает мертвеца, и заметила:

— Нужно как-то остановить часы, чтобы ты смог отвезти их в Скаргилл-Коув. Раз весь дом полон мраком, значит, они поглощают энергию в огромном количестве. Тебе это ничем не грозит, а вот для других водителей облако мрака станет серьезной проблемой.

— Черт побери, это ведь обыкновенные часы! — заявил Фэллон. — А значит, их можно остановить. Свои волшебные игрушки миссис Брайдуэлл всегда делала на основе традиционных механизмов.

— Жду не дождусь, когда услышу историю про эту загадочную миссис Брайдуэлл, — заметила Изабелла.

— Расскажу, но немного позже. А в общем, если забыть о сверхъестественных свойствах, их устройство мало чем отличается от тех, что стоят у нас в офисе.

Изабелла увидела, как Фэллон прошел через искусственный мрак, а потом раздался скрип шестеренок и скрежет заводимого механизма. Тиканье резко прекратилось.

Тут же заработали оба фонаря, посылая лучи света на стены и пол подвала. В дверном проеме на верху лестницы снова показались обычные тени.

— Сработало, — выдохнула Изабелла.

— Стало быть, часы действительно одно из адских изобретений миссис Брайдуэлл, а не какая-то новомодная подделка, — заметил Фэллон. — Это хорошая новость.

— Почему?

— Мне не хочется гоняться по всему миру за очередным безумцем, который решил создать хайтековскую версию одной из ее игрушек. Оригиналы и без новых наворотов способны принести немало зла. Непонятно только, как часы попали сюда. Надо будет разобраться с этим.

Фэллон осветил фонарем лежавшее на полу тело Ночного Гостя. На лице маньяка застыла маска неподдельного ужаса. На вид ему можно было дать лет тридцать-сорок, в полумраке подвала волосы убийцы казались светло-русыми, фигура — стройной и гибкой. Одет он был в темно-зеленую униформу, судя по логотипу на кармане, строительной фирмы из городка Уиллоу-Крик.

Изабелла отвела взгляд.

— Он сказал, что нашел часы в туннеле под полом.

Фэллон осветил доски фонарем.

— Прежде чем вызывать полицию, надо найти доказательства.

Изабелла направила луч туда, где вращался водоворот энергии.

— Начни с этого места.

Приблизившись к световому пятну, он присел и принялся ощупывать пол рукой, затянутой в перчатку. Вскоре раздался возглс:

— Нашел! Тут потайной люк.

Изабелла подошла ближе, а он тем временем поднял большую квадратную секцию пола. Направив лучи обоих фонарей в темноту, они увидели металлическую лестницу, ведущую вниз, и какой-то крупный предмет, лежавший неподалеку.

— Что это? — спросила Изабелла.

— Похоже на завернутое в мешок тело.

Она выпрямилась и с уверенностью заявила:

— Ну все. Теперь Норма Сполдинг точно никогда не продаст этот дом.

— Торговать недвижимостью в этом районе всегда было непростым делом.

Фэллон вынул было телефон, но Изабелла остановила его:

— Подожди, я должна тебе еще кое-что сказать.

— Не волнуйся: общаться с полицией, тебе не придется.

— Да, спасибо. — Изабелла перевела дух. — Но есть еще одна проблема. Норма поручила это дело мне, а не тебе.

— Надо как-то объяснить мое появление здесь? Да проще простого. Голос интуиции вдруг стал мне кричать, что ты в опасности, и потому я решил лично заняться домом, а приехав, сразу отослал тебя в офис и никаких трупов ты не видела. Так что давай сматывайся быстрее.

Изабелла направилась в сторону лестницы, но на полпути остановилась и оглянулась.

— Значит, говоришь, голос интуиции?

— Конечно. Я ведь детектив-телепат, помнишь? Да и вот еще что: откуда тебе известно старое значение словосочетания «ночной гость»?

— Я получила, как теперь говорят, разностороннее образование.

— То есть училась ты не в школе?

— Да. К тому же много читаю.

— Когда все закончится, может, откроешь тайну, почему прячешься? — тихо спросил Фэллон.

— Вот что значит босс-телепат! Знает про тебя больше, чем ты сама.

Глава 4

— У нас все еще ни одной зацепки, мистер Лукан, — сказал Джулиан Гаррет. — Мы перевернули каждый камень в Фениксе. Такое чувство, что эта женщина появилась из ниоткуда, немного поработала в торговом центре, а потом так же исчезла, будто сквозь землю провалилась.

— Прошел почти месяц, — заметил босс.

— Я знаю, сэр.

Макс встал из-за стола и, подойдя к окну своего офиса, с отсутствующим видом коснулся египетской статуи, которая стояла на подоконнике. Это была кошка с золотой сережкой в ухе, сидевшая на пьедестале из черного гранита.

Все произведения искусства в его кабинете были подлинными. Неизвестный египетский мастер создал кошку примерно в шестом веке до нашей эры, но Макса привлекал не солидный возраст бронзовой скульптуры, а та энергия, которую художник смог каким-то волшебным образом передать через металл. Прошли столетия, но он все еще чувствовал заключенную в изваянии силу.

— Как ей удалось исчезнуть? — спросил Макс. — Вроде у нее ведь только дар искателя.

— Я сам в полной растерянности, — пожал плечами Джулиан.

— К Ролинзу и Берли память еще не вернулась?

— Нет, сэр, и, думаю, уже не вернется. Она погрузила их в некое подобие транса. Как нашли ее в торговом центре, они помнят, а потом — провал. И вот они уже перед рестораном в трех милях от магазина.

Макс почувствовал, как у него зашевелились волосы на затылке. Интуиция ему подсказывала, что в этой головоломке не хватало каких-то очень важных частей.

— Странно, что Ролинз и Берли не попали под машину, когда шли вслепую по вечерним улицам Феникса. Ведь они не осознавали, что делали.

— Это они тоже объяснить не смогли, — сказал Джулиан. — Чтобы добраться до ресторан, они должны были пройти довольно оживленными улицами. Может, просто повезло?

— Мне кажется, мы не все знаем об этой женщине и ее сверхспособностях, — добавил Макс, который и сам тщательно скрывал свой уникальный дар. Клиенты видели в нем лишь превосходного специалиста в области розыска пропавшего антиквариата и отличного консультанта в деле защиты музейных коллекций. — Интересно, каким даром она еще обладает…

— Мы должны найти ее, сэр.

— Это даже не обсуждается.

За окном солнечные лучи блестели на пришвартованных в заливе яхтах. Его компания, «Лукан протекшн сервис», занимала два этажа в сияющем новой отделкой офисном здании, которое недавно возвели в престижном районе Золотого побережья Калифорнии. Нельзя сказать, чтобы его клиенты обращали внимание на потрясающий вид. Изысканная, дорогая отделка офиса их также оставляла равнодушными. Большинство тех, кто пользовался услугами его фирмы, были очень богаты, много путешествовали и владели резиденциями на побережье Карибского моря, в Нью-Йорке, Париже и других самых красивых местах планеты. Таких посетителей было сложно поразить видом из окна или дизайнерским ремонтом. С другой стороны, такая компания как «Лукан протекшн сервис», не могла находиться в маленьком отделе торгового центра. В бизнесе Макса Лукана внешняя сторона дела значила очень много.

— Расскажи еще раз про Феникс. — Макса не покидало ощущение, что они упустили нечто очень важное, и это ему совсем не нравилось.

Джулиан — в который уже раз — подробно описал, как его агенты упустили Изабеллу, но ничего нового Макс так и не услышал.

— Судя по всему, она применила свои сверхспособности, когда те обнаружили ее в магазине, а потом сбежала по пожарной лестнице. Ее автомобиль с парковки исчез, но потом мы нашли его рядом с больницей, недалеко от входа в отделение скорой помощи. В мотель, где жила она, видимо, не вернулась.

— Другими словами, в тот день она пришла на работу с вещами, готовая сбежать из города в любую минуту.

— Да, сэр.

— Точно так же она сбежала из офиса, когда мы обнаружили файлы на ее компьютере.

— Совершенно верно, сэр.

— Что ж, эта женщина отлично умеет прятаться. — Лукан на мгновение задумался, а потом спросил: — Есть новости насчет Кейтлин Филлипс?

— Нет, сэр. Она тоже пропала. Мне кажется, ее нет в живых.

Макс еще крепче сжал гранитное основание скульптуры.

— Кто-то из отдела «А» уже больше года продавал паранормальное оружие, и в итоге исчезли две наши сотрудницы. Человека, который сводил продавцов и покупателей, застрелили, пропал опасный артефакт, и мне дышат в затылок тайные агенты ЦРУ. Все это очень плохо отражается на имидже компании.

— Я понимаю, сэр. Поверьте, мы ищем ее днем и ночью.

Лукан обернулся и, в упор посмотрев на Джулиана, отчеканил:

— Те, кто знает, что мои сотрудники незаконно торговали оружием на черном рынке, не должны исчезать.

— Да, сэр.

— Найди женщину. Найди чертов артефакт.

Глава 5

В переулке за кафе «Саншайн» стояли мусорные баки, на одном из них Уокер увидел пластиковый контейнер с едой. Он схватил его и с радостью отметил, что жареная курица, картошка-пюре и горошек еще не успели остыть. Этим вечером ему везло.

Как, впрочем, и прошлым. Уокер смутно помнил, что позавчерашняя ночь тоже была неплохой, но память частенько подводила его, когда дело касалось чего-нибудь второстепенного. Все его силы уходили на то, чтобы помнить о главной своей миссии.

Он сел на корточки и, прислонившись к стене кафе, принялся методично поглощать остатки пищи в контейнере, одновременно удивляясь, можно выкидывать так много еды. В мире было полно голодных детей, но жители Коува все равно каждый вечер выносили на помойку вполне съедобные продукты вроде этой курицы с картошкой и зеленым горошком. То же самое происходило с маффинами и кофе по утрам. Это казалось ему настоящим преступлением.

Покончив с едой, Уокер подошел к мусорному баку, открыл крышку и выкинул пустой контейнер. Чтобы защитить лицо от дождя, бродяга натянул поглубже капюшон длинной тяжелой куртки на голову и пошел дальше патрулировать улицы. В последнее время давящая боль в голове становилась все сильней, и это было плохо: значит, Коуву опять грозит опасность.

Уокер отыскал эту теплую водонепроницаемую куртку и ботинки, когда обследовал мусорные баки за домом с вывеской «Джонс и Джонс», он точно это помнил. Бродяга точно знал, что эта фирма важна для города, только вот не понимал почему. Впрочем, логические обоснования его особо не волновали, ему хватало одного знания. Такое же приятное чувство уверенности проснулось в нем в тот момент, когда в Скаргилл-Коуве появилась Изабелла Вальдес. Он видел, как эта женщина вошла ночью в город, и сразу понял, что ее место — тут. То же самое было с Фэллоном Джонсом.

Уокер миновал несколько уже закрытых магазинчиков и на углу повернул направо, к бару «Скар». Было рано, всего-то семь вечера, и заведение работало. Оттуда доносились голоса завсегдатаев и музыка Элвиса, но бродяга прошел мимо, даже не повернув головы. Тут все было в порядке, а его работа заключалась в том, чтобы вовремя находить все странное и непонятное и по возможности предотвращать неприятности.

Сегодня уже произошло несколько тревожных событий. Несколько часов назад Изабелла уехала из города. Потом следом за ней на машине промчался Джонс. Уокер очень обрадовался, когда увидел, что Изабелла вернулась, но ее босса все еще не было на месте и это его почему-то очень волновало.

Остановившись у витрины книжного магазина, бродяга вспомнил, почему он закрылся: недавно умер его владелец, Фитч. Это случилось внезапно, когда он был в подвале. Врачи заявили, что отказало сердце, но Уокер с самого начала знал, что Фитч был в городе чужаком, от которого только и жди, что неприятностей. В общем, потеря для Коува небольшая.

Он прошел еще немного и оказался перед «Волшебным магазинчиком» Туми. Подняв голову, бродяга глянул на окна квартиры, которую снимала Изабелла. Шторы были задернуты, и хотя свет горел, надежно укрывали ее от ночи, что было правильно.

В этот момент послышалось услышал низкое рычание мотора, и на улице показался внедорожник Джонса. Значит, детектив вернулся в город. Давящая боль в голове немного прошла.

Джонс припарковал машину за домом, где помещался его офис. Уокер спрятался под темной аркой, засунул руки в карманы и стал смотреть на окно под самой крышей в ожидании, когда включат свет. Случалось, что лампа там горела всю ночь.

Но сегодня все пошло по-другому. Фэллон Джонс не стал подниматься наверх, а снова появился на улице и направился к дому Изабеллы. В одной руке у него был ноутбук, а под мышкой — какой-то непонятный предмет, завернутый в материю. Поравнявшись с аркой, где прятался Уокер, детектив поздоровался, потому что всегда чувствовал его присутствие.

Только на сей раз бродяга не смог ему ответить, от ужаса на мгновение лишившись дара речи. Уокер не знал, что детектив нес под мышкой, но волны энергии, исходившие от этого предмета, были ему хорошо знакомы.

Невыносимая боль обручем вдруг сдавила виски. Отчаянно пытаясь совладать с ней, Уокер покинул свое укрытие и продолжил обход города, но теперь мог думать только об одном — как совладать со злом, которое вошло в Скаргилл-Коув.

Глава 6

— Ее звали Миллисент Брайдуэлл, — сказал Фэллон. — Она была гениальной изобретательницей и опытным часовым мастером, а жила в Англии в эпоху королевы Виктории. Эта женщина также обладала сильным пси-даром, который помог ей понять паранормальные свойства стекла. Во всех ее изобретениях есть стеклянные детали.

— Например стекло, которое покрывает циферблат, — заметила Изабелла.

— Да. — Фэллон глянул на завернутые в плед часы, лежавшие на полу. — Для специалистов общества «Аркан» стекло — самое загадочное вещество. Оно уникально тем, что обладает качествами как жидкости так и твердого тела, а стало быть, паранормальная энергия, проходящая сквозь него, приобретает самые необычные свойства. Брайдуэлл смогла не только определять их, но и предсказывать, а значит, и контролировать. Это знание изобретательница использовала для создания механизмов, которым дала названия «часовые диковины». Но на самом деле это были настоящие орудия убийства.

— И сколько таких «диковин» изготовила миссис Брайдуэлл?

— Никто точно не знает. Она держала лавку, где совершенно открыто продавала свои красивые механические забавы. В основном ее изобретения были просто необычными игрушками для богатых коллекционеров, но у миссис Брайдуэлл был тайный бизнес, который привлекал совсем иных клиентов.

— Каких именно?

— Тех, что хотели бы навсегда кое от кого избавиться: например от опостылевшего супруга или опасного конкурента в деле.

— Иными словами, ваша изобретательница убивала за деньги.

— Ну, к чести миссис Брайдуэлл, она не выполняла сей кровавый акт сама — его совершал клиент. Она считала себя творцом, а не наемным убийцей.

— Но ведь она продавала преступникам оружие, — возразила Изабелла.

— Которое представляло собой прекрасный образец часового искусства. Жертва ни о чем не подозревала до самого конца.

Фэллон глотнул виски, предложенного хозяйкой, и удобнее устроился на стареньком диване. На него вдруг навалилась страшная усталость, но она не имела ничего общего с той приятной дремотой, которая обещала крепкий, спокойный сон. Виски немного облегчало тяжесть на сердце, но полностью снять не могло. Сегодня ему вряд ли удастся отдохнуть по-настоящему. Надо было многое обдумать.

Фэллон наблюдал за Изабеллой сквозь полуопущенные ресницы. Она на крошечной кухоньке хлопотала по хозяйству. Все ее движения были изящны, ловки и точны — ничего лишнего. Фэллон не хотел есть, но то, что она готоила, пахло очень аппетитно.

Он сильно удивился, когда Изабелла пригласила его к себе на ужин, после того как с полицией будет покончено. «Нам обоим нужно расслабиться», — сказала помощница. Опыта по части расслабления у него особого не было, да еще в обществе женщины, но идея вдруг показалась весьма привлекательной.

В квартире Изабеллы было тепло и уютно, много пышной зелени и старой мебели. Прежний жилец неожиданно исчез ночью, не оставив записки с новым адресом, что для Скаргилл-Коува было вполне обыденным событием. Захудалая квартирка принадлежала Ральфу Туми, владельцу «Волшебного магазинчика», который располагался на первом этаже. Он и предложил Изабелле пожить в ней и забрать, если хочет, мебель прежнего съемщика.

Изабелла с радостью согласилась на квартиру, но от мебели отказалась. Фэллон помог Туми оттащить сломанный стол, пару колченогих стульев, матрас в пятнах и ржавую кровать на городскую свалку. Во время этой акции из рваной подушки вывалился пластиковый пакетик с марихуаной.

— А я всегда удивлялся, где он берет деньги, чтобы платить за квартиру, — заметил тогда Туми, засовывая находку в карман. — Парень вроде нигде не работал. Похоже, наркотиками торговал.

— Наверное, потому и сбежал из города в такой спешке, — сказал Фэллон.

Скаргилл-Коув находился недалеко от Изумрудного треугольника, региона в Северной Калифорнии, состоявшего из трех округов. В этих местах конопля росла повсеместно, и ни для кого не было секретом, что здесь это главная сельскохозяйственная культура. Марихуана была мощным двигателем экономики, поддерживая на плаву множество мелких фирм, таких как лавчонка «Все для сада» и автозаправки, потому и полицейских тут было гораздо больше, чем в других районах.

Туми проводил взглядом матрас, который они выкинули со скалы в ущелье, служившее городу свалкой, и заметил:

— Знаешь, Изабелла прекрасно вписалась в Коув. Такое чувство, будто она всегда жила рядом с нами.

В тот момент Фэллон подумал: вот и еще одна заблудшая душа попала в город, где таких жителей было большинство.

Когда мебель вынесли, Изабелла с помощью Мардж из кафе, Харриет Стокс, хозяйки продуктового, и Вайолет с Пэтти из гостиницы отмыла квартиру и затем окрасила стены в золотисто-солнечный цвет.

После того как квартирка высохла, местные стали предлагать Изабелле мебель и старую технику для кухни, которая была им не нужна. Каждую вещь она принимала с такой сияющей улыбкой на лице, как будто ей дарили антиквариат. Стол, стулья и тяжелая глиняная посуда достались от Мардж; старый диван и журнальный стол — от Вайолет и Пэтти; настольную лампу с фигурой Элвиса принесли Оливер и Фрэн Хичкок, владельцы бара «Скар».

Единственной новой вещью в квартире была кровать. Все жители видели, как она прибыла в город. Работникам доставки пришлось немало потрудиться, выгружая покупку. Главную дорогу города на полчаса перегородил большой фургон с логотипом компании, на которой прибыла эта важная часть обстановки.

Фэллон наблюдал за операцией из окна конторы. Зорким глазом детектива он обнаружил, что матрас рассчитан на двуспальную кровать, но, поскольку одинокие люди тоже, случается, спят на больших постелях, это еще не значило, что в жизни Изабеллы присутствует мужчина. Множество фактов говорило, что Изабелла одинока — как и он сам, — но, может быть, ее мужчина просто пока не появился в Скаргилл-Коуве.

Усталость наваливалась на него все сильнее, вытесняя все мысли, не давая пошевелиться. Чтобы разделаться с убийцей, ему пришлось потратить много энергии. Ее запасы были не бесконечными, и, чтобы восстановиться, Фэллону требовалось время. И все-таки он чувствовал, что полный упадок сил связан не только с выплеском сверхъестественной энергии. Это убийство не было первым и, наверное, не станет последним, а он все никак не справится с угрызениями совести.

— Еще виски? — Как сквозь слой ваты послышался голос Изабеллы.

Он посмотрел на свой бокал: удивительно, но тот был пуст.

— Да, спасибо.

Изабелла налила ему солидную порцию и вернулась на кухню. Секунду помешкав, она наполнила еще один бокал и храбро опрокинула его содержимое в рот. Ее тут же сотряс приступ кашля, так что Фэллону пришлось встать с дивана и прийти на помощь, постучав по спине между лопатками.

Изабелла с трудом перевела дыхание и пробормотала:

— Уф. Ну что за день такой!

— Ты как, в порядке? — участливо спросил Фэллон.

— Да, спасибо. Я ведь не кто-нибудь, а агент из «Джонс и Джонс». Подумаешь, какое-то виски…

— Удивительно, что ты вообще держишь его дома. Я думал, женщины пьют только белое вино и розовые коктейли.

— Хорошо же ты знаешь женщин.

— Разве нет?

Фэллон посмотрел на бутылку, почти, кстати, полную. Открывала ее Изабелла при нем, и первую порцию спиртного налила в его бокал. Интересно, откуда ей было известно, какая марка виски его любимая? Наверное, заметила, что такая же бутылка есть в конторе, в нижнем ящике его стола.

Оставалось задать себе еще один вопрос: какова вероятность, что Изабелла тоже пьет такое же виски? Судя по всему, она стремится к нулю. Следовательно, в данной ситуации можно сделать только один, но очень приятный вывод: она купила это виски специально для него. От этой мысли у него сладко сжалось сердце.

— Изабелла, — позвал ее Фэллон.

Она бросила на него взгляд своих необыкновенных глаз, в которых застыл вопрос.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Вниманию читателя предлагается сборник анекдотов. Тонкий юмор, блестящее остроумие, забавные парадок...
Хороший парикмахер – он еще и психолог, может снять напряжение, улучшить настроение, внушить уверенн...
Средний (переходный) возраст, который по природе своей не диагноз и не болезнь, характеризуется целы...
Что значит быть мальчиком? Школа, родители, учителя, одноклассники, уроки, домашние обязанности. А е...
Что значит быть мальчиком? Школа, родители, учителя, одноклассники, уроки, домашние обязанности. А е...
Что значит быть мальчиком? Школа, родители, учителя, одноклассники, уроки, домашние обязанности. А е...