Зимний убийца Сэндфорд Джон
— У меня руки заледенели, — пожаловался тот, что с видеокамерой.
— Иди в гараж, — сказал Карр. — Только осторожно, не поскользнись.
— В моей машине вы найдете пару галлоновых термосов с горячим кофе и бумажные стаканчики. Белый «Эксплорер» на парковке, — уточнил Лукас. — Дверь открыта.
— С-спасибо.
— Мне оставьте немножко, — попросил шериф и, повернувшись к Лукасу, спросил: — Где вы достали кофе?
— Остановился в «Уголке Доу» по дороге сюда и опустошил их кофейный автомат. Я шесть лет занимался патрулированием и тысячу раз морозил себе задницу на местах преступлений.
— Ага. «Доу». — Карр прищурился, вспоминая. — Оно по-прежнему принадлежит Филу и Вики?
— Да. Вы их знаете?
— Я знаю всех на семьдесят седьмом шоссе, от Хейуорда в округе Сойер до тринадцатого шоссе в округе Эшленд, — буднично ответил шериф. — Сюда.
Он провел Лукаса по обгоревшему коридору мимо двери ванной комнаты в маленькую спальню. Стена, выходящая на озеро, рухнула, и снег залетал внутрь через зияющий проем. Тело лежало под сгоревшей кроватью, так что ее пружины касались груди девочки. Один из прожекторов находился сразу за окном и заливал все вокруг ярким светом. Хотя голова убитой частично оказалась в тени, были видны неестественно белые зубы, сверкающие на обугленном лице.
Лукас присел на корточки, включил фонарик, крякнул, снова выключил его и встал.
— Меня затошнило, когда я посмотрел на нее, — признался Карр. — До того как меня выбрали шерифом, я работал в дорожном патруле и видел такие страшные катастрофы, что даже представить невозможно, но меня никогда не тошнило. А сейчас я едва сдержался.
— Несчастные случаи — другое дело, — согласился с ним Лукас. Он огляделся по сторонам. — А где тело матери?
— На кухне, — ответил Карр.
Они снова вышли в коридор.
— Зачем он сжег дом? — спросил шериф срывающимся голосом. — Ведь не ради того, чтобы спрятать тела. Он оставил труп Фрэнка во дворе. Если бы он просто убрался отсюда, прошел бы день или два, прежде чем кто-нибудь узнал бы про убийства. Он что, решил похвастаться тем, что сотворил?
— Может быть, хотел скрыть отпечатки пальцев. Чем занимался Лакорт?
— Работал в резервации, охранником в казино «Игл».
— В казино циркулирует много денег, — заметил Лукас. — У него там были какие-то проблемы?
— Я не знаю, — просто ответил шериф.
— А как насчет его жены?
— Она была помощницей учителя.
— Семейные неурядицы? Может, поблизости бродят бывшие супруги?
— Да, для обоих это был второй брак. Я проверю бывшую жену Фрэнка, Джин Хансен. Впрочем, я знаю ее, она даже мухи не обидит. Первого мужа Клаудии зовут Джимми Уилсон. Он переехал в Феникс три или четыре зимы назад, и он тоже не способен на такое. Я и его проверю, но они хорошие люди. Просто так случилось, что они перестали любить друг друга. Вы же знаете, как это бывает.
— Конечно. А девочка? У нее был бойфренд?
— Я выясню, — ответил Карр. — Хотя не знаю… Я, конечно, наведу справки, но она еще довольно юная.
— В последнее время случается, что подростки убивают своих родных или друзей. Это что-то вроде эпидемии.
— Да уж, поколение идиотов.
— Мальчики нередко путают огонь с сексом. Среди подростков полно поджигателей. Если кто-то влюбился в девочку, я бы присмотрелся к нему внимательнее.
— Вы можете поговорить с Бобом Джонсом из средней школы. Он тамошний директор, кроме того, проводит психологические консультации для подростков. Возможно, он что-то знает.
— Хорошо.
Лукас зацепился рукавом за обгоревшую стену и стал отряхивать его.
— Я надеюсь, вы тут задержитесь на некоторое время, — выпалил шериф и, прежде чем Лукас успел ответить, добавил: — Идите за мной.
Они пробрались в другую часть дома, через гостиную на кухню у задней двери. Два тепло одетых человека склонились над третьим телом.
Крупный мужчина выпрямился и кивнул Карру. Он был в ушанке и со значком помощника шерифа на груди. Женщина с сумкой в этот момент повернула голову жертвы каким-то металлическим инструментом.
— Невероятная погода, — сказал помощник шерифа. — Чер… ужасный холод, я замерз как цуцик.
— Ты хотел сказать, чертов холод, — поправила его женщина, склонившаяся над телом. У нее был низкий, ровный голос. Почти учительский. — Я ничего не имею против этого слова, особенно когда на улице чертов холод.
— Это он не из-за тебя беспокоится, а из-за меня, — отрезал Карр. — Нашла здесь что-нибудь, Уэзер, или просто смотришь?
— Нужно отвезти их в Милуоки, чтобы тела осмотрели профессионалы. Любителям нечего делать в похоронном бюро, — ответила Уэзер, подняв глаза.
— Но хоть что-нибудь обнаружили? — спросил Лукас.
Она посмотрела на труп женщины, лежащий на полу.
— Нет сомнений, что Клаудиа застрелена из довольно мощного оружия. Возможно, из ружья. У нее раздроблен затылок, вывалилась большая часть мозга. Пуля прошла навылет. Будем надеяться, что криминалисты сумеют отыскать ее. В теле пули нет.
— А девочка?
— Да, девочка. Нужно провести вскрытие, чтобы сказать что-то определенное. Вокруг талии и между ног имеются остатки обгоревшей ткани, так что можно предположить, что она была в трусах и… ммм, как называются такие флисовые брюки, похожие на…
— Спортивные, — подсказал шериф.
— Да, вроде того. А Клаудиа была полностью одета: джинсы и длинное нижнее белье.
— Вы хотите сказать, что они не были изнасилованы? — спросил Лукас.
Доктор встала и кивнула. Капюшон парки закрывал почти все лицо, и видна была только овальная полоска кожи около глаз и носа.
— Не могу сказать наверняка, но на первый взгляд складывается именно такое впечатление. Однако то, что с ней произошло, возможно, гораздо хуже.
Карр отпрянул назад.
— Хуже?
— Да.
Она наклонилась и открыла свою сумку.
— Я не хочу смотреть на это, — сказал помощник шерифа.
Доктор снова выпрямилась и протянула Карру полиэтиленовый пакет с застежкой. Внутри лежало нечто похожее на сушеный абрикос, который оставили на решетке гриля. Шериф взглянул на предмет и спросил, передавая пакет Лукасу:
— Что это?
— Ухо, — одновременно ответили женщина и Лукас.
— Ухо? Вы шутите?
— Его отрезали до или после того, как ее убили? — спокойно, даже с интересом спросил Лукас.
Карр в ужасе уставился на него.
— Это можно определить только в лаборатории, — ответила Уэзер таким же профессиональным тоном. — Тут есть корки, похожие на кровь. Я не уверена, но думаю, она была жива, когда его отрезали.
Шериф посмотрел на мешок в руках врача, отвернулся, отошел на два шага, и его вырвало. Через пару мгновений он выпрямился, вытер рот тыльной стороной руки в перчатке и сказал:
— Я не могу здесь находиться.
— А Фрэнка убили топором, — уточнил Лукас.
— Нет, вряд ли это был топор, — покачав головой, сказала врач. Лукас внимательно посмотрел на нее, но не смог разглядеть выражение ее лица. — Острое мачете. Или какое-нибудь более тонкое орудие. Скажем… э-э… ятаган.
— Что? — спросил шериф, вытаращив глаза.
— Я не знаю, — пожала плечами она. — Так или иначе, лезвие очень тонкое и острое. Этакая бритва весом в пять фунтов. Оно прошло сквозь кость, а не раздробило ее, как произошло бы в случае клиновидного оружия. Кроме того, оно тяжелое.
— Только не говори об этом ребятам из «Реджистера», — попросил Карр. — Они сойдут с ума.
— Они в любом случае сойдут с ума, — возразила она.
— Не стоит давать им повод становиться еще безумнее.
— А что насчет лица мужчины? — спросил Лукас. — Меня интересуют укусы.
— Собака, — ответила Уэзер. — Койот. Бог свидетель, я здесь имею дело с огромным количеством собачьих укусов, и эти выглядят очень похоже.
— Они воют по ночам. Целые стаи койотов, — вставил помощник шерифа.
— Да, вокруг моего дома они тоже бродят, — сказал Лукас.
— Вы официальное лицо? — поинтересовалась женщина.
— Нет. Раньше я служил в полиции Миннеаполиса. У меня домик в округе Сойер, и шериф попросил меня приехать и взглянуть на то, что тут произошло.
— Лукас Дэвенпорт, — сказал шериф, кивая. — Извините, Лукас, это Уэзер Каркиннен.
— Я слышала о вас, — сказала врач.
— Уэзер работала хирургом в Городах-близнецах, до того как вернулась домой, — объяснил Карр.
— Уэзер пишется как в «Stormy Weather»?[2] — спросил Лукас.
— Именно.
— Надеюсь, ты слышала про Дэвенпорта только хорошее, — сказал ей шериф.
Она посмотрела на Лукаса, слегка склонив голову набок. Теперь свет падал на ее лицо под другим углом, и Дэвенпорт увидел, что у нее голубые глаза и нос с небольшой горбинкой.
— Я помню, что он убил огромное количество людей.
Доктор сказала, что она очень замерзла, и направилась к выходу. Помощник шерифа последовал за ней. Замыкал шествие Карр, который то и дело спотыкался. Лукас задержался, чтобы еще раз взглянуть на убитую женщину. Собираясь уходить, он обратил внимание на блеск металла под обгоревшей и покореженной стеновой панелью. Он сразу понял, что это, по форме фрагмента: передняя часть спусковой скобы.
— Эй, парень с камерой все еще в доме? — крикнул он вслед остальным.
— Тот, что снимал на видео, в гараже, а второй здесь, — ответил Карр.
— Пришлите его сюда. Мы нашли оружие.
Карр, Уэзер и фотограф вернулись к нему. Лукас показал на скобу, и полицейский дважды снял место находки. Затем Лукас очень осторожно поднял стеновую панель. Револьвер. Тяжелый никелированный «смит-вессон» с рукоятью из орехового дерева. Лукас отбросил в сторону панель, чтобы она не мешала, и отошел назад, давая фотографу возможность снять положение оружия относительно тела.
— У вас есть мел или стеклограф? — спросил Лукас.
— Да, и рулетка.
Фотограф порылся в кармане и достал карандаш.
— А разве не нужно оставить все для экспертов? — нервно спросил Карр.
— Мощный револьвер. Возможно, это орудие убийства.
Лукас обвел револьвер линией, затем измерил расстояние, на котором оружие находилось от стены, а также от головы и руки убитой женщины. Фотограф записывал цифры. Покончив с этим, Лукас вернул стеклограф хозяину, огляделся по сторонам, подобрал щепку, просунул ее между спусковой скобой и крючком и поднял револьвер с пола.
— У вас есть еще один пакет с застежкой? — спросил он у врача.
— Да.
Она открыла сумку, поставив ее на колено, порылась внутри и протянула Лукасу открытый мешочек. Опустив туда револьвер, Лукас направил дуло в пол, сквозь полиэтилен открыл магазин и повернул барабан.
— Шесть пуль, все на месте. Из него не стреляли, — сказал он. — Черт!
— Не стреляли? — переспросил Карр.
— Да. Вряд ли это орудие убийства. Преступник не стал бы перезаряжать его, а потом бросать на пол. По крайней мере, не могу представить, зачем это делать.
— Значит?.. — спросила Уэзер.
— Скорее всего, его держала женщина. Револьвер лежал примерно в футе от ее руки. Видимо, она увидела убийцу, поняла, что ей грозит опасность, и попыталась оказать сопротивление. — Лукас продиктовал серийный номер револьвера фотографу, и тот аккуратно записал цифры. — Можете проверить его сегодня. Поинтересуйтесь в местных оружейных лавках.
— Я этим займусь, — пообещал Карр и добавил: — Мне н-н-необходим горячий кофе.
— Я думаю, ты сильно переохладился, Шелли, — сказала Уэзер. — Тебе надо посидеть в горячей ванне.
— Да-да.
Они осторожно выбрались через переднюю дверь, Лукас нес мешок с револьвром в руке. В этот момент на подъездной дорожке показался еще один помощник шерифа.
— Я привез брезент. Он там, в грузовике Национальной гвардии.
— Хорошо. Попроси, чтобы тебе помогли с этой работой. Парни там, в гараже. — Карр махнул рукой в сторону дома. Повернувшись к Лукасу, он добавил: — Я попросил у ребят из Национальной гвардии куски брезента, чтобы накрыть все в доме, пока не приедут специалисты из Мэдисона.
— Хорошо, — кивнул Лукас. — Здесь действительно нужны эксперты. И пусть никто ничего не трогает. Особенно тела.
В гараже было тепло. Полицейские и пожарные столпились около старомодной железной печки, в которой горели дубовые поленья. Помощник шерифа, снимавший место преступления на видео, заметил их и подошел с одним из термосов Лукаса.
— Я немного сберег для вас, — сказал он.
— Спасибо, Томми.
Шериф кивнул, дрожащей рукой принял стаканчик и протянул Лукасу, затем взял другой себе.
— Давайте найдем уголок, где мы сможем поговорить, — предложил он.
Обойдя капот старого микроавтобуса «шевроле» Лакорта, они оказались отделены от толпящихся в гараже пожарных и помощников шерифа. Карр сделал глоток.
— У нас проблема. — Он помолчал, а потом спросил: — Ты ведь не католик?
— Dominus vobiscum,[3] — ответил Лукас. — А что?
— То есть ты католик? Я уже так давно не был в церкви, что забыл всю латынь, — признался Карр.
Он на мгновение задумался над собственными словами, сделал глоток кофе и продолжил:
— Я обратился в католичество несколько лет назад. Был лютеранином, пока не познакомился с отцом Филом. Это приходской священник в Гранте.
— Вот как? Меня религия не слишком занимает.
— Хм, тебе следует подумать…
— Расскажи мне о проблеме, — нетерпеливо перебил его Лукас.
— Я пытаюсь, но это очень непросто, — ответил Карр. — Ладно. Мы считаем, что тот, кто убил этих людей, устроил пожар. Всю вторую половину дня шел снег, и на земле образовался новый слой толщиной в четыре дюйма. Когда сюда приехали пожарные, снегопад практически прекратился, но на теле Фрэнка лежал слой примерно в полдюйма. Вот почему я приказал накрыть его брезентом: я решил, что благодаря этому мы сможем установить время, когда его убили. Между его смертью и пожаром промежуток небольшой, но сколько-то времени прошло. Это важно. Сколько-то времени. Вы с доктором говорите, что девочку, возможно, пытали. Значит, нужно добавить еще сколько-то времени.
Лукас кивнул, показывая, что он заметил выделенные Карром слова.
— Тот, кто устроил пожар, воспользовался бензином, — продолжил Карр. — В воздухе остался запах, да и дом вспыхнул, словно факел. Возможно, убийца принес топливо с собой или взял то, что нашел у Фрэнка. В дальнем сарае стоит несколько лодок и снегоход, но около них нет канистр, и здесь тоже. А в канистрах должен был быть бензин.
— В любом случае дом загорелся очень быстро, — сказал Лукас.
— Да. Люди, живущие на другом берегу озера, смотрели телевизор. Они говорят, что в какой-то момент выглянули в окно и там ничего не было — только снег, а в следующее мгновение возник огненный шар. Они позвонили на пожарную станцию.
— Ту, мимо которой я проезжал? На углу?
— Да. Там дежурили двое. Они готовили ужин, и один из них видел, как мимо проехал черный джип. А через несколько секунд прозвучал сигнал тревоги. Они решили, что это был автомобиль Фила, священника. Отца Филиппа Бергена, пастора церкви Всех душ.
— Это действительно была его машина? — спросил Лукас.
— Да. Пожарные сказали, что Фил, похоже, ехал со стороны дороги, идущей вдоль озера. Поэтому я позвонил ему и спросил, не заметил ли он чего-нибудь необычного: может быть, видел огонь или встретил кого-то по пути. Он ответил отрицательно. Но прежде чем я успел еще что-то сказать, Берген сообщил, что был у Лакортов.
— Здесь? — приподняв брови, спросил Лукас.
— Да, здесь. И он утверждает, что, когда он уезжал, все было в порядке.
— Хм… — Лукас задумался над его словами. — А не могли пожарные ошибиться со временем?
— Нет. Один из них стоял у микроволновки и ждал, когда согреется сэндвич с ветчиной. Такие полуфабрикаты разогреваются две минуты, и он был почти готов. Тут другой пожарный сказал: «Вон едет отец Фил. Не слишком подходящая ночка для прогулок». Затем прозвучал сигнал микроволновки, пожарный достал сэндвич, но прежде, чем он успел развернуть его, поступил тревожный звонок.
— Совсем скоро.
— Вот именно. Чересчур быстро, чтобы на теле Фрэнка образовался слой снега. Если Фил говорит правду.
— Время — странная штука, — заметил Лукас. — Особенно в подобных случаях. Если бы речь шла не об одной минуте, если бы прошло пять минут, то у отца Фила было бы…
— Я тоже так подумал, но… не получается. — Карр покачал головой, повертел в руках стаканчик с кофе, затем поставил его на капот «шевроле» и пошевелил пальцами, пытаясь немного согреть их. — Я говорил с пожарными, несколько раз задавал одни и те же вопросы. Времени не было.
— Значит, священник…
— Он сказал, что от Лакортов сразу выехал на шоссе и направился в город. Я спросил, сколько у него ушло времени, чтобы добраться от дома Лакортов до шоссе, и он ответил: три или четыре минуты. Расстояние равняется примерно миле. Учитывая снегопад, похоже, Фил говорит правду.
— Хм…
— Но если он имеет отношение к случившемуся, почему он признался, что был там? Дьявольщина, в этом нет никакого смысла, — сказал шериф.
— Ты надавил на него? Задержал и допросил?
— Нет, я не умею делать такие вещи. Я могу прижать какого-нибудь подростка, который угнал машину или сорвал рекламный щит, посадить его возле камеры и напугать до полусмерти, но здесь все иначе. Я в таких вещах не разбираюсь. Убийства — не мой профиль.
— Ты рассказал ему о временных рамках?
— Пока нет.
— Хорошо.
— Я был сильно озадачен, — объяснил Карр, повернулся и невидящим взглядом уставился на стену гаража, вспоминая. — Когда он признался, что был здесь, я не знал, как реагировать, поэтому сказал: «Ладно, поговорим позже». Он хотел приехать сюда, когда мы сообщили ему, что вся семья убита, но мы велели ему оставаться в городе. Не нужно, чтобы он…
— Чтобы то, что он тут увидит, повлияло на его воспоминания и ответы.
— Да, — кивнул шериф, взял свой стаканчик с капота и допил кофе.
— А как насчет пожарных? У них не было причин соврать?
Карр покачал головой:
— Я знаю обоих. Не назвал бы их близкими друзьями, так что вряд ли имеет место сговор.
— Хорошо.
В дверь вошли двое пожарных. Первый был одет в костюм из резины и брезента, покрытый коркой льда.
— У тебя такой вид, будто ты свалился в озеро, — сказал шериф. — Ты, наверное, смертельно замерз.
— Я попал под струю. Мне не холодно, но я не могу двигаться, — ответил мужчина, а его напарник сказал:
— Не шевелись.
Пожарный стоял, точно толстое резиновое пугало, пока его коллега сбивал лед киянкой и зубилом.
Лукас и Карр некоторое время наблюдали, как осколки разлетаются во все стороны. Затем шериф продолжил:
— И еще кое-что. Когда Фил проезжал мимо пожарной станции, он тащил на прицепе трейлер со снегоходом. Берген занимает высокий пост в одном из клубов. В прошлом году он даже был председателем. Сегодня проводились гонки. Стартовая линия находилась у бара на другом берегу озера. Так что Фил был там со своим снегоходом.
— А следы ведут со стороны озера.
— И все, кто участвовал в гонках, были на снегоходах.
— М-да… Итак, ты думаешь, что священник имеет какое-то отношение к случившемуся?
На лице Карра появилось обеспокоенное выражение.
— Нет. Ни в коем случае. Я знаю его, мы дружим. Но я ничего не понимаю. Он никогда не врет. Фил очень порядочный.
— Если человек находится под прессингом…
Шериф покачал головой и рассказал, что однажды они играли в гольф друг против друга. Они шли с равным счетом после семнадцати лунок. Берген послал мяч из стартовой зоны сторону сосновой рощицы справа от основной зоны, мастерски выбил мяч из очень неудобной позиции и за два удара попал на грин.[4] Затем он двумя паттами[5] прошел лунку, в то время как Карр сделал на один ход больше и проиграл.
— Пока я с восторгом рассказывал парням в раздевалке о том, как он выбил мяч из неудобного положения, Фил становился все печальнее и печальнее. По дороге в бар он схватил меня за руку с таким видом, будто вот-вот расплачется. Он сказал, что его второй удар угодил под одну из сосен, и Фил выкатил оттуда мячик, так сильно ему хотелось победить. Но обман раздавил его. Берген просто не смог с этим справиться. Он такой человек: не способен украсть ни цента, ни удара в гольфе. Он абсолютно честен и всегда будет таким.
Пожарный, работавший зубилом и киянкой, положил инструменты на пол, схватился за грудь резинового костюма своего напарника и резко распахнул куртку.
— Отлично, — сказал его приятель. — Дальше я сам. — Он посмотрел на Карра: — На улице сплошное веселье.
Доктор пробиралась между стеной и носом фургона. За ней следовал высокий мужчина, закутанный в тяжелую арктическую парку. Светлые волосы Уэзер, в которых проглядывала седина, были коротко подстрижены. При невысоком росте она обладала хорошей фигурой, хотя плечи выглядели широковатыми. У доктора были высокие скулы, темно-голубые глаза и большой подвижный рот. Крупный нос с небольшой горбинкой казался немного асимметричным. «Наверное, у нее непростой характер, — подумал Лукас. — В ее внешности есть что-то восточное, как обычно бывает у славян». Никто не назвал бы ее хорошенькой, но она была невероятно привлекательной.
— У вас секретный разговор? — спросила доктор.
В руке она держала стаканчик с кофе.
— Да нет, — ответил Карр, взглянув на Лукаса.
Он едва заметно качнул головой, словно хотел сказать: «Не говори о священнике».
— Шелли, я обошел все дома вдоль дороги, — доложил высокий мужчина. — Никто не видел ничего необычного. Впрочем, троих опросить не удалось. Я попытаюсь их разыскать.
— Спасибо, Джин, — поблагодарил Карр, и мужчина направился к двери. Повернувшись к Лукасу, шериф пояснил: — Это мой старший следователь.
Лукас кивнул и посмотрел на Уэзер.
— Не думаю, что имелись основания измерять температуру тел.
Доктор покачала головой и глотнула кофе. Лукас обратил внимание, что на руках у нее нет колец.
— По крайней мере, у женщин. Огонь, вода и лед все равно повлияли бы на показания. Но тело Фрэнка было тщательно завернуто, и я измерила его температуру. Получилось семнадцать и восемь десятых. Значит, он умер не очень давно.
— Хм, — проворчал Карр и посмотрел на Лукаса.
Доктор заметила это, перевела взгляд с одного на другого и спросила:
— А это важно?
— Возможно, тебе придется внести это в какой-нибудь отчет, — сказал Карр.
— Мы пытаемся понять, сколько времени прошло с момента их смерти до начала пожара, — пояснил Лукас.
Уэзер посмотрела на него с непонятным выражением.
— Бешеный, правильно?
— Что?
— Это ведь вы прикончили Бешеного, который нападал на женщин. И вы участвовали в том деле с индейцами.
— Да, — кивнул Лукас.
«Вороны выходят из дома в темноте, в руках у них пистолеты сорок пятого калибра… Почему она об этом заговорила?»
— Моя подруга оперировала в Нью-Йорке женщину-полицейского, которой выстрелили в грудь. Не могу вспомнить имя, но в то время она была очень знаменита.
— Лили Ротенберг.
«Проклятье. Побледневший Слоун на ступенях участка в Хэннепине говорит: „Держи себя в руках. В Лили стреляли“. Милая Лили…»
— Да-да, — кивая, сказала Уэзер. — Я помнила, что у нее какое-то цветочное имя. Она сейчас в Нью-Йорке?