Индотитания Емский Виктор
— Как только появится возможность, — ответил дромид.
— Прецедент, — сообщил Япет.
— Что-что? — переспросил Кронос.
— Не мы первые, — сказал Япет и загадочно ухмыльнулся.
— А-а-а, я тебя понял, — догадался Кронос.
— Но-но! — грозно произнес дромид. — Я вам такой прецедент устрою! Рады не будете!
— А что? — спросил Кронос. — Есть ведь «Закон о взаимопомощи». Если корабль одной цивилизации терпит бедствие, то другая цивилизация обязана ему помочь.
— Это демагогия, — заявил Чичмурдак. — Можно законсервировать табун верблюдов и отправиться дальше. Никакого голода.
Кронос сказал:
— Да никуда мы отсюда не тронемся. Хватит тыкаться в пространстве. Табуны каких-то верблюдов ешь сам. Ты бессилен повлиять на что-нибудь. Поэтому заткнись. А если хочешь что-либо сказать, просто помоги своими знаниями.
— Инды не дадут вам здесь обосноваться, — помог своими знаниями дромид. — Ваши цивилизации несовместимы. Гуманоиды не могут мирно сосуществовать с другими формами разумной жизни.
— А как насчет Задожуя? — спросил Япет. — Ведь всем известно, что ваши слуги живут вместе с ежиками, и ничего.
— Задожуй — особый случай, — пояснил дромид. — И никто там с ежиками не живет. У вас неправильная информация.
Здесь я решил вмешаться. Мое верблюжье тело полностью вылезло из-за скалы, и я произнес на одном из индских языков:
— Ежики — это умные домашние животные.
Если бы Кронос взял с собой полиглота Кея вместо Япета, все бы сложилось по-другому. Но Кея не было, и потому мои слова до титанов не дошли. Кронос сказал Япету:
— Смотри, копытное животное. Ревет-то как! Интересно, его можно есть?
— Я думаю, да, — ответил Япет и облизнулся. — Видишь, сиськи висят? Млекопитающее. Горбатое, правда, но зато сколько мяса!
Я машинально сунул голову между передними ногами и обнаружил у себя на животе вымя. Последней моей мыслью стала: «Надо же было вселиться в самку». Сверкнула вспышка, мое тело скрутил приступ боли, и я его покинул. Зависнув сверху, я увидел, как Кронос засунул в карман какую-то короткую трубку и произнес:
— Поедим сегодня свежатинки. Надоели эти консервы.
— Что вы натворили! — подал голос дромид.
— А что такое? — спросил Кронос. — Я добыл животное. Ревет, плюется.
— А если бы это был один из индов?
— Не может быть, — уверенно сказал Япет. — Я видел их изображения. Тот, которого убил Кронос, — абсолютно скотское создание. Ураном клянусь!
— Как бы не так! — Механический голос дромида кипел негодованием. — В теле этого животного находился дух Коматоза. Я рассказывал вам про этого задожуйца.
— Ах, да, — вспомнил Кронос. — Но ты говорил, что он может вселяться в любое существо, кроме гуманоидов.
— Да.
— Ну, тогда ничего страшного не произошло. Найдет себе новое обиталище. — Кронос посмотрел на верблюжью тушу и обернулся к Япету: — Как думаешь, справимся?
— Да куда мы денемся, — радостно ответил тот.
Они подошли к верблюду. Дромид потребовал:
— Раз вы заставили Коматоза снова искать тело, то подойдите ко мне, поднимите крышку и передвиньте синий тумблер в зеленую зону.
Титаны переглянулись, сделали руками неприличные жесты, и Япет произнес:
— Еще чего? Может, ты нас взорвать хочешь.
Они схватили тушу с двух сторон за копыта и поволокли ее по песку.
— Вы еще пожалеете, — сказал дромид.
— Пошел ты к ежикам, — ответил, пыхтя, Кронос. — Задожуйцев нянчить.
Оставляя на песке широкую полосу, титаны приволокли добычу к флаеру. Используя метод кантования, они затащили тушу внутрь летательного аппарата, захлопнули люк и улетели. Дромид сказал:
— Вот видишь, Коматоз, чем слабее центральная власть, тем больше произвола на периферии. Но хуже всего то, что за давностью лет эти негодяи могут избежать справедливого возмездия.
Я, естественно, ничего ему не ответил, поскольку мое очередное тело опять уволокли на съедение. Видимо, это мой рок, от которого никуда уже не деться.
Текст 2
На опушке леса, глядя на стойбище, стояли трое. Четвертый сидел на траве, прислонившись спиной к стволу дерева. Сидевшим был Дионис. Ему не давали похмелиться, и поэтому настроение его оставляло желать лучшего.
Стояли же Гефест с Гермесом. Они разговаривали с киклопом, которого звали Полифемом. Если боги были на голову выше любого человека, то киклоп выделялся еще более высоким ростом, и при разговоре с ним богам приходилось самим поднимать глаза вверх. Гермес заметил:
— Полифем, что-то ты сегодня мрачен.
— А чего веселиться? — сверкнул киклоп единственным глазом. — Эти тупые людишки вечно подбрасывают проблемы. Да еще нагадала мне тут одна ведьма.
— Что именно? — поинтересовался Гефест.
— Что вскоре появится какой-то хитрый человечишка и выбьет мне глаз. А звать его будут. Надо же, забыл. По-моему — Одисс.
— Может, Одиссос? — подал голос Дионис.
— Сам ты Одиссос! — недружелюбно сказал Полифем. — Вон, вчера так наодиссосился, что еле протрезвили сегодня. Нет, этого негодного аборигена будут звать не так. А, вспомнил — Одиссей!
— Что ты веришь всяким бабкиным сказкам? — презрительно скривил губы Гефест. — Даже если и сбудется гадание, подумаешь, невелика потеря.
— Это для тебя потеря невелика, потому что у тебя два глаза. А у меня — всего один. Вон, во время титаномахии гекатонхейр Бриарей выбил глаз титану Криосу. И что?
И ничего. Смотрит теперь одним. А если выбить у меня? Что я потом делать буду?
— Я тебе сатира-поводыря дам, — опять вмешался Дионис. — Будешь узнавать его по запаху. Но с тебя — мех вина.
— Заткнись! — прикрикнул на него Гефест. — Надоело слушать твой пьяный бред.
— Во-первых, я сейчас трезв, — возразил Дионис. — А во-вторых, я не просил назначать меня богом виноделия. Так что все вопросы — к Зевсу.
— Зевс назначил тебя богом виноделия, а не винопития, — заметил Гермес.
— Не вижу разницы между этими понятиями, — ухмыльнулся Дионис. — Кстати, дайте мне похмелиться, и я от вас отстану.
Полифем, задумчиво слушавший возникшую перебранку, вдруг, вспомнив что-то, спросил у Гермеса:
— Слушай, я во время битвы дал по башке дубиной титану Япету. У него глаза случайно не выпрыгнули?
— Нет, — ответил Гермес. — Но косоглазие исправилось, и прошло заикание. Япет просил передать привет и сообщить, что теперь он твой должник.
— Н-да, — протянул Полифем. — Никогда не знаешь, где найдешь, где потеряешь. И где сейчас титаны? Так и сидят под замком в пещерах?
— Нет, — ответил Гефест. — Зевс подарил им острова Блаженных. Мы перевезли их туда, и теперь они радуются жизни.
— Га-га-га! — рассмеялся киклоп. — Вот это подарочек! И Атлант с ними? Вот и хорошо. А то кулаки у него — не приведи Шива. Так двинул меня в челюсть, что я задом целую стадию земли вспахал!
В это мгновение из куста репейника, росшего рядом с деревом, на которое опирался спиной Дионис, высунулась длинная волосатая рука. В ней была зажата объемистая кожаная фляга. Дионис радостно булькнул горлом и попытался эту флягу схватить. Но Гермес не дремал. Точным ударом ноги он выбил емкость из волосатой лапы, и она упала на траву. Гефест тут же вломился в куст, а Гермес последовал за ним.
Оттуда стали долетать звуки, схожие с гулкими ударами, возникающими при игре на кожаном барабане. К ним присоединились чьи-то визгливые вопли.
Дионис же времени даром не терял. Он на четвереньках подполз к фляге, схватил ее и, выдернув пробку, присосался к горлышку. Полифем с интересом наблюдал за его действиями. Наконец Дионис оторвал губы и заявил:
— Друзья-сатиры никогда меня в беде не оставят.
— Чего не скажешь о тебе, — заметил киклоп. — Твоих друзей сейчас дубасят, как плешивых козлов, а ты даже пальцем не пошевелил, чтобы их выручить.
— Ничего страшного. Иногда получить парочку тумаков даже полезно для здоровья, — ответил Дионис и снова приложился к фляге.
Тем временем вопли прекратились, раздался дробный топот копыт, и боги выбрались из куста. Пока Гермес отдирал от хитона колючки, Гефест отобрал у Диониса флягу и с укоризной обратился к Полифему:
— Что ты стоишь, как столб? Не мог забрать у него флягу?
— Я ему нянька, что ли? — возмутился киклоп. — Ваш алкоголик, вот и следите за ним сами. Я вообще-то вас сюда не за этим позвал.
— Мы догадываемся, зачем ты нас позвал, — кивнул головой Гефест и отхлебнул из фляги. — Умм! Хорошее вино!
— Барахла не держим, — заплетающимся языком сообщил Дионис.
— Заткнись! — прикрикнул на него Гефест.
Полифем начал говорить:
— Последние месяцы в этой округе происходят странные события. Шесть недель назад мой друг — киклоп Пирагмон — из ловко организованной засады получил в задницу копье. Виновника, сами понимаете, догнать не удалось. Ну, пока копье вытащил, пока рану обработал. Но вся соль в том, что копье оказалось снабжено медным наконечником!
Дальше — больше. В стойбищах стали появляться медные ножи и топоры. Брахма озаботился этим фактом. Вы знаете, что соглашение, заключенное после Атлантической войны, не позволяет обучать людей рудному делу. Хотя его ратифицировали прошлые правители (титаны), росчерк Зевса в этом документе имеется. Получается, что вы и мы подписали его, и заниматься металлами теперь могут только киклопы, гномы и боги. В данном случае это твоя кухня, Гефест. Брахма хочет знать, кто научил людей делать оружие и плавить руду?
— Мы сами заинтересованы в получении ответа на этот вопрос, — сказал Гефест. — И поэтому тоже занимаемся данным делом. Установлено, что некий человек по имени Аэк ходит по стойбищам и ведет торговлю медными предметами. Он меняет их на пищу, одежду и украшения (самоцветы и драгоценные камни). Он говорит, что все изделия производит сам. Сатиры сказали, что Аэк является жителем именно того стойбища, рядом с которым мы сейчас находимся. Я предлагаю отправиться туда.
— Хорошо, — согласился Полифем.
Гермес посмотрел на Диониса и спросил:
— Ты сможешь идти с нами или оставить тебя тут валяться?
— Конечно, смогу идти, — браво ответил тот. — Теперь я смогу все, даже плясать.
Он вскочил на ноги и попытался исполнить некое замысловатое па, но затрещина, выданная Гефестом, тут же привела Диониса в порядок.
— Вот же повезло с братцем, — сказал Гефест и, сунув флягу по мышку, хромающей походкой пошел к воротам стойбища.
Остальные направились за ним. Последним шел Гермес, ласковыми пинками подгоняя Диониса.
Дядюшка Чпок совсем не хотел пускать за ограду посторонних. Полифему пришлось ухватиться руками за остроконечный верх одного из бревен, подтянуться и перепрыгнуть через стенку. Чпок выхватил подаренный Аэком нож и грозно завертел им в воздухе. Киклоп, не обращая никакого внимания на Чпока с его оружием, открыл ворота и впустил своих попутчиков. Потом повернулся к дядюшке и грозно рявкнул:
— Ну-ка, страж отчизны, дай сюда нож!
Чпок тут же швырнул нож на землю и со всех ног бросился бежать к центру стойбища, крича на ходу:
— Киклопы! Боги! Окружают! Я жестоко ранен!
Полифем подобрал оружие, повертел его в руках и отдал Гефесту со словами:
— Грубая работа.
— Но острый, — сказал Гефест, трогая лезвие пальцами. — Это уже не кусок кремня. Интересно, где у них тут хижина вождя?
— Наверное, в центре поселка, — предположил Гермес.
Дионис не принял участия в разговоре, так как на него опять накатило похмелье, и цвет его лица стал зеленым.
Гефест сильным движением метнул нож в ворота, и лезвие глубоко воткнулось в одно из бревен.
— А баланс неплох, — сказал Гефест и направился к центру поселка.
Полифем, догнав его, спросил на ходу:
— Нож забирать не будем?
— А какой в этом смысл? — ответил бог не оборачиваясь. — Один нож погоды не делает. Погоду делает организованное ремесло.
Спустя десять минут они уже разбирались с Пуком. Он летал между ними, как кочан капусты на базаре. Пока Гермес бил Пука ногами, а Гефест — руками, Полифем внимательно рассматривал меч. Дионис же дорвался до фляги с вином.
Били Пука из-за его тупости. На вопрос Полифема, где, мол, Пук взял меч, тот умудрился ответить так:
— Что вам от меня надо? Жертву Зевсу мы принесли только вчера. Целую корову зарезали! Он должен быть доволен. Поэтому катитесь отсюда подальше. Особенно ты, который с одним глазом.
Теперь же в его голове начало наступать просветление и издаваемые им вопли зазвучали более приземленно.
— Ай, не бейте меня! — орал он. — Мы еще и вам принесем жертву! Пару баранов хватит?
— Может, уже достаточно? — спросил у Гефеста Гермес, отвешивая вождю очередной пинок. — А то забудет, что помнил.
— Нет, еще парочку, — ответил тот, вкладывая душу в следующую затрещину. — Для полного, так сказать, прояснения в мозгу.
Наконец, Пука усадили на землю и прислонили его спиной к валуну, на котором тот важно восседал перед началом экзекуции. Полифем, качая мечом, спросил:
— Ну, где взял?
Пук сплюнул на землю несколько зубов, оказавшихся лишними, и сообщил:
— Выменял у Аэка.
Полифем продолжил допрос:
— На что?
— На одну из моих жен.
— Кто такой Аэк?
— Охотник из нашего племени. Сын Жмота. Хотя на самом деле это не так. Его мать много зим назад нарвалась в лесу на Атланта. Вот Аэк и родился.
— Где Аэк взял этот меч?
— Около ста лун назад он ушел на охоту и не вернулся. Мы думали, что его съели волки. Но третьего дня он пришел с мешком. Он принес топоры, ножи и наконечники для копий. И еще у него был меч. Аэк сказал, что делает все эти предметы сам.
— Кто его этому научил?
— Он не сказал.
Гефест тут же выдал Пуку оплеуху. Вождь из сидячего положения перебрался в лежачее.
— Уй, мое ухо! — завопил он.
— Похоже, правду говорит, — сказал Гермес.
Он ловко поднял ногой туловище вождя и вернул его в прежнюю позу.
— Где сейчас Аэк? — спросил Полифем.
— Он ушел. Сказал, что будет жить там, где много руды, из которой получаются ножи.
— И где находится это место?
— Аэк сказал, что рядом с горой Олимп.
Лицо Гефеста помрачнело, и он замахнулся рукой. Пук сам свалился на землю и закричал:
— Он так и сказал! Он так и сказал!
Полифем задумчиво произнес:
— Этот тупой человек не врет. Вот только нет никаких залежей руды возле Олимпа. Особенно меди.
— Почему нет залежей? — донесся пьяный голос Диониса. — Там залегают боги. Причем в парном количестве. Ха-ха-ха!
— Заткнись! — не поворачивая головы, крикнул Гефест.
— И что все это значит? — спросил Гермес.
— Это значит, что Аэк намеренно соврал вождю для того, чтобы его искали не там, где он будет находиться, — сказал Полифем. — А еще это означает, что Аэк знаком с запретом, наложенным нашим с вами соглашением на обработку металлов. Напрашивается вывод — кто-то ему об этом рассказал. И мало того, еще и обучил литейному делу.
— Интересно, кто этот учитель? — задумался Гермес.
Пук, валяясь на земле, голоса не подавал и был счастлив, что его оставили в покое.
— Ха-ха-ха! — рассмеялся вдруг Дионис.
Гефест обернулся к нему и со злостью в голосе сказал:
— Если ты не заткнешься, я устрою тебе то же самое, что и вождю! Творятся невообразимые пакости, а тебе смешно!
— Ну и ладно, — произнес Дионис с обидой в голосе. — Не желаете знать, кто во всем виноват, — ходите трезвыми.
— Ну-ка, ну-ка, — сказал Гермес елейным голосом. — Что ты имел в виду, Дионис?
— Не скажу, пока не нальете, — надул губы тот.
— Ты же целую флягу высосал!
— Всего-то?
— Хорошо. — Гермес стал самым ласковым богом на свете. — Я тебе обещаю налить столько, что ты лопнешь. Но — потом.
— Потом я и сам найду, — ответил Дионис.
Пука долго просить не пришлось. Как только он узнал, что от него требуется, тут же нырнул в хижину и принес оттуда целый мех с какой-то жидкостью. Дионис хлебнул ее, и глаза его вылезли на лоб. Пук, протягивая зажатый в руке сушеный гриб, очень похожий на мухомор, скороговоркой произнес:
— Закусывать же надо!
Дионис оттолкнул его руку, закашлялся и заорал визгливым голосом:
— Что это за свинское пойло!
— Это брага, получившаяся из перебродивших овощей, — сказал Пук и на всякий случай отбежал от богов в сторону.
Боги же не стали предпринимать никаких мер для наказания Пука. Они просто смеялись взахлеб. И даже мрачный Полифем ревел во всю глотку, пуская слюни. Не смеялся лишь Дионис. Он, откашлявшись, прислушался к своим ощущениям и, посмотрев на Пука, заявил:
— Ах ты, прохиндей! Вот это мне похорошело! Я к тебе зайду как-нибудь, рецептик дашь. А вы слушайте, что я скажу.
Боги перестали смеяться и уставились на Диониса. Полифем так же прикрыл свой рот.
— Некоторое время назад мне жаловался один из сатиров, что с ним плохо обошлись, — начал Дионис, пытаясь собрать глаза в кучу. — Сначала в него вселился Дух.
— И что? — не выдержал Полифем. — Подумаешь, новость какая! В кого только не вселяется эта задожуйская сволочь! Надо же, наказание на нашу голову. В меня вон несколько лет назад влез. Я тогда возвращался от гномов, у которых гостил на Празднике великого доменного огня. Дух вошел в мое тело во владениях гоблинов. Раз — и все! Как тазиком накрыло. Главное — все чувствую, а поделать ничего не могу. Поэтому довелось мне целый месяц с гоблинами пьянствовать. Даже в их войне с троллями участвовал. Когда этот мерзавец меня покинул, на мое лицо страшно было смотреть. Под глазом такой мешок обозначился, что аж на нос стал свисать. А печень мне потом Ехидна два месяца своим ядом лечила. Пришлось это лечение натурой отрабатывать. А у нее тело змеиное! Ф-фу, мерзость какая! Что только не сделаешь ради здоровья. Какое отношение имеет Дух к нашему делу?
— Что ты меня перебиваешь! — возмутился Дионис и икнул. — Все мысли из-за тебя перепутались!
Он схватил Пуков мех и приложился к нему. Во второй раз жидкость прошла через горло успешнее, хотя глаза на лоб вылезли так же, как и ранее.
— Отличное пойло! — сообщил Дионис. — Этот вождь — благодетель. А вы с ним обращались, как с врагом. Ему памятник надо поставить.
— Не отвлекайся, — строго сказал Гефест. — Говори по существу.
Дионис рыгнул и продолжил:
— А по существу произошло вот что. Сначала Дух, сидевший в теле сатира, поругался с одним из титанов, и тот сломал ему правый рог. А потом вогнал левым рогом в дуб. При этой драке присутствовал какой-то человек, которого звали Аэком.
— Стоп! — воскликнул Полифем. — Как звали титана?
— Сразу видно, что мозги пропил не я, а ты, — презрительно скривил губы Дионис. — Мог бы и сам догадаться. После титаномахии на свободе остались всего два титана. Дряхлый Океан и.
— Прометей! — вскричали все хором.
— Ну, наконец-то, — сказал Дионис. — Пойду-ка я отолью. За угол.
Он, шатаясь, скрылся за хижиной. Мех с брагой Дионис зачем-то прихватил с собой. Никто особого внимания на это не обратил.
— И где же теперь их обоих искать? — задумчиво спросил Гермес.
Полифем ответил:
— Самые богатые залежи меди в округе имеются только на острове, который вы называете Кипром. И Прометей об этом знает.
— На этом острове есть и залежи мышьяка, — недовольно сообщил Гефест.
— Мышьяк имеет какое-то отношение к делу? — поинтересовался Гермес.
— Сей полуметалл — первый шаг к получению бронзы, — ответил Полифем. — Он очень важен для развития оружейного дела. Если не помешать этим двоим, то можно будет поздравить человечество со вступлением в бронзовый век.
— Я всегда говорил, что оставлять самого умного из титанов на свободе — непростительная ошибка, — сказал Гефест.
— Но ведь он не участвовал в титаномахии, — заметил Гермес. — За что же его было сажать в пещеры?
— Теперь есть за что?
— Теперь ему место уже не в пещерах, — сказал Полифем. — Теперь Брахма будет настаивать на более суровом наказании.
— Вряд ли он добьется этого от Зевса, — усмехнулся Гермес.
— Это почему?
— Потому что наш любвеобильный папаша Зевс спутался с Клименой, которая приходится Прометею матерью. Зевс в ней души не чает.
— А-а-а, — протянул Полифем. — Вы, гуманоиды, вечно усложняете жизнь себе и окружающим всякими несуразностями. То долг какой-то выдумаете, то честь. А про эту вашу дурацкую любовь я вообще молчу.
— Ну и молчи себе, — Гефест оглянулся. — Где этот алкоголик Дионис?
Пук, стоявший в стороне, подал голос:
— Он зашел за хижину, а потом припустил к воротам, за которыми и скрылся.
— Надо же, прошляпили, — констатировал Гермес. — Теперь мы его и за две недели не поймаем.
— Да пошел он сторуким гекатонхейрам ногти стричь! Сколько можно в няньках ходить! — Голос Гефеста наполнился негодованием.
— Но ведь Зевс именно нас с тобой просил заняться им, чтобы избавить от пьянства.
— Вот пусть отправит его в пустыню к дромиду. Тумблеры ему переключать. Там он не то что вина не увидит, за верблюдицами станет охотиться, чтобы хоть молоком заглушить жажду. Все, не буду я за ним больше гоняться!
— Еще как будешь, — раздался вдруг откуда-то сбоку странный лающий голос. — Вприпрыжку поскачешь!
Боги и киклоп недоуменно огляделись. Никого лишнего вокруг не было. Выходило, что это Пук решился на очередную глупость. Но вождь стоял, как громом пораженный. Взгляд Пука был направлен куда-то вниз. Проследив его направление, троица обнаружила в ногах у Пука лохматого грязного кобеля с распахнутой пастью, из которой свисал слюнявый язык. Пук поднял шалые от страха глаза, развел руки в стороны и сказал:
— Клянусь Кроносом, тьфу, то есть Зевсом клянусь, это не я сказал!
Пес убрал язык в пасть, и из его глотки донеслось:
— Да это я, Дух.
Полифем вскинул меч вверх и понесся на кобеля с криком:
— Вот ты где, негодяй! Сейчас я тебе задам!
Пес сиганул в сторону, Пук свалился без чувств на землю, а Полифем, споткнувшись о тело вождя, врезался головой в валун. Меч, звеня, покатился по камням. Гермес, смеясь, заметил:
— Эй, Полифем, не гневи Духа, а то он опять вселится в тебя, и будете вы тогда с Дионисом выяснять, кто кому меньше налил и кого следует уважать больше.
Киклоп встал, молча уселся на валун, подобрал меч и приложил его ко лбу, пытаясь предотвратить появление шишки. Пук остался лежать, делая вид, что умер от страха. Пес же, находясь на безопасном расстоянии, заявил:
— Что за манеры? Сразу видно: дикое одноглазое чудовище. А я, кстати, не просто так к вам пришел. Я пришел по делу.