Джек Ричер, или Дело Чайлд Ли

— Нет, — ответил он. — Никто со мной не говорил.

— А должны были, — сказал я. — Значит, мне следует поговорить с тобой об этом. Потому что братьям многое известно об их сестрах. В особенности в вашем возрасте. Держу пари, ты знаешь о Шоне такое, чего не знает больше никто. Держу пари, она рассказывала тебе о таких вещах, о которых не могла рассказать маме. И держу пари, ты и сам мог догадываться о многом.

Мальчик, стоя на месте, перетаптывался с ноги на ногу. Вид у него был застенчивый и немного гордый, как будто он собирался сказать: Ну да, возможно, я и сам кое до чего допер. А вслух произнес:

— Никто не говорил со мной ни о чем.

— А почему?

— Да потому, что я урод. Они думают, что я к тому же еще и тугодум.

— Кто сказал тебе, что ты урод?

— Да все.

— И даже мама?

— Она так не говорит, но она так думает.

— И даже твои друзья?

— У меня нет никаких друзей. Ну кто станет со мной дружить?

— Все они не правы, — твердо произнес я. — Ты не урод. Ты, конечно, не красавец, но и не урод. А это совсем разные вещи.

Он засмеялся.

— Именно это, бывало, говорила мне Шона.

Я представил себе эту пару вместе. Красавица и чудовище. Трудная жизнь для обоих. Трудная для него — бесконечные сравнения с сестрой. Трудная для нее — необходимо постоянно соблюдать такт и проявлять терпение.

— Тебе надо поступить в армию, — сказал я. — По сравнению с половиной людей, которых я знаю, ты выглядишь прямо как кинозвезда. Тебе бы взглянуть на того, кто послал меня сюда.

— А я и собираюсь поступить в армию, — ответил он. — Я говорил кое с кем об этом.

— И с кем же ты об этом говорил?

— С последним бойфрендом Шоны. Он был солдатом.

Глава 32

Мальчик пригласил меня в дом. Матери дома не было, зато в холодильнике стоял кувшин с холодным чаем. Из-за полузакрытых ставень в доме царил полумрак. И пахло какой-то затхлостью. Дом был низким и узким, но комнат в нем оказалось много. Кухня, она же столовая, затем гостиная и, как я предположил, три спальни в задней части дома. Нормальное пространство для двух родителей и двух детей, хотя я нигде не углядел того, что указывало бы на присутствие в доме отца, да и Шона уже никогда не появится здесь снова.

Мальчик сказал, что зовут его Брюс. Мы, взяв по стакану чая, сели за кухонный стол. Рядом с холодильником висел старый настенный телефон. Бледно-желтый пластик. Шнур телефона был длиной примерно двенадцать футов. На столешнице стоял старый телевизор. С маленьким экраном, но цветной, с какими-то хромированными финтифлюшками на корпусе. Похоже, старинными, а может быть, и подобранными где-нибудь в куче мусора и отполированными, как детали на старом «Кадиллаке».

Вблизи и при личном общении мальчик выглядел не лучше, чем на улице. Но если не принимать во внимание голову, то все остальное у него было в полном порядке. И скелет, и мускулы без изъянов; широкая грудная клетка и широкие плечи, развитые руки. В глубине души он казался сдержанным и веселым. В общем, этот парень мне нравился.

— А они действительно возьмут меня в армию? — спросил он.

— Кто это они?

— Армия, я хотел сказать. Ну, сама армия. Они возьмут меня?

— У тебя есть судимости по уголовным делам?

— Нет, сэр.

— А ты подвергался арестам по каким-либо делам?

— Нет, сэр.

— Тогда, конечно же, они тебя возьмут. Они бы взяли тебя хоть сегодня, будь тебе достаточно лет.

— Другие будут надо мной смеяться.

— Возможно, — сказал я. — Но не по той причине, о которой ты думаешь. Солдаты не такие. Они найдут над чем посмеяться. Над тем, о чем ты никогда и не подумаешь.

— Я все время буду носить каску.

— Если им удастся найти каску достаточно большого размера.

— И очки ночного видения.

— Может, еще капюшон, который надевают при обезвреживании неразорвавшихся бомб, — сказал я.

Я посчитал, что капюшон, который надевают при обезвреживании неразорвавшихся бомб, был бы более всего кстати. Но это было не совсем то заявление, которое хотел бы услышать будущий рекрут.

Я глотнул чаю.

— А вы смотрите телевизор? — спросил мальчик.

— Нечасто, — ответил я. — А что?

— У них есть выгодные программы, — сказал он. — А получается это так: они втискивают передачу, которая рассчитана на час, в сорок с лишним минут. На этом они наживаются.

— Ты думаешь, что я сейчас делаю что-то похожее?

— Да нет, я говорю то, что думаю.

— Так кто, по-твоему, убил твою сестру?

Мальчик отхлебнул чаю, сделал серьезный вдох, после чего начал говорить, что он думает об этом и о том, о чем его никогда не спрашивали. Все это извергалось из него быстро, последовательно, с чувством, и было ясно видно, что все сказанное им тщательно обдумано.

— Поймите, — говорил он, — ей перерезали горло; значит, нам нужно подумать о том, кого тренируют делать подобные дела, или о том, кто уже обучен такому, или о тех и о других.

Подобные дела. Горло его сестры.

— Ну и кто же отвечает этим требованиям? — спросил я.

— Солдаты, — ответил он. — Особенно те, которые здесь. И бывшие солдаты. Форт-Келхэм — это же место для подготовки парней, выполняющих особые задания. Они знают, как это делается. И охотники. Да и большинство людей в городе, если говорить по-честному. В том числе и я.

— Ты? Ты что, тоже охотник?

— Нет, но я же должен питаться. Люди держат свиней.

— И?..

— Вы что, думаете, свиньи кончают жизнь самоубийством? Мы перерезаем им глотки.

— И ты это делал?

— Десятки раз. Иногда получал за это доллар.

— Когда и где ты в последний раз видел Шону живой?

— В тот день, когда ее убили. Это была пятница. В ноябре. Она ушла из дома примерно в семь часов. Уже стемнело. Она нарядилась.

— Куда она собиралась?

— За железную дорогу. В бар «Браннанс», я думаю. Туда она обычно ходила.

— А что, бар «Браннанс» здесь самый популярный?

— Они все популярные. Но «Браннанс» — это такое место, где большинство начинает и заканчивает.

— И с кем Шона пошла туда в тот вечер?

— Она вышла из дома одна. Может, собиралась встретиться со своим бойфрендом в баре.

— Она дошла туда?

— Нет. Ее нашли в двух улицах отсюда. На том месте, где кто-то начал строить дом.

— Это то место, где куча гравия?

Мальчик утвердительно кивнул.

— Она лежала прямо на ней. Как при человеческом жертвоприношении из учебника истории.

Мы встали из-за стола и с минуту побродили по кухне. Затем налили еще чая и снова сели к столу.

— Расскажи мне о последнем бойфренде Шоны.

— Первый белый бойфренд из всех, кто у нее был.

— Он ей нравился?

— Даже очень.

— Они ладили между собой?

— Им было хорошо.

— И никаких проблем?

— Лично я не видел.

— Это он убил ее?

— Возможно.

— Почему ты так думаешь?

— Я не могу исключать возможность, что это сделал он.

— Подспудное чувство?

— Я хотел сказать, что кто-то же убил ее. Может быть, это он.

— Как его звали?

— Рид. Так его всегда называла Шона. Рид то, Рид сё… Рид, Рид, Рид…

— А фамилия?

— Не знаю.

— Мы носим нашивки с именами. Боевая форма, — сказал я, — над правым нагрудным карманом.

— Я никогда не видел его в форме. В городе они все были в джинсах и в футболках. Иногда в куртках.

— Офицер или рядовой?

— Не знаю.

— Ты разговаривал с ним. И он тебе не сказал.

Мальчик покачал головой.

— Он сказал, что его зовут Рид. Вот и всё.

— Ты считал его козлом?

— Немного.

— Он выглядел так, словно усердно трудится, чтобы заработать на жизнь?

— Да нет. Он не слишком серьезно относился к вещам.

— Похоже, что он был офицером, — сказал я. — А что он говорил тебе насчет поступления в армию?

— Он говорил, что служить своей стране — это благородное дело.

— Наверняка он офицер.

— Он говорил, что мне надо учиться. Говорил, что, возможно, из меня получится специалист.

— У тебя все получится еще лучше.

— Он сказал, что мне все объяснят на призывном пункте. Сказал, что хороший призывной пункт есть в Мемфисе.

— Туда не ходи, — предостерег его я. — Дорога слишком опасна. Каждый призывной пункт приписан к одному из четырех родов войск. Тебя могут затолкать в морскую пехоту. А это хуже смерти.

— Так куда же мне идти?

— Иди прямиком в Келхэм. Там на каждом посту вербовщики.

— И у меня получится?

— Уверен, что получится. Как только у тебя на руках будет, какой-либо документ, подтверждающий, что тебе восемнадцать лет, они впустят тебя туда, но уже никогда не выпустят.

— Но ведь говорят, что армия сокращается.

— Спасибо, малыш, что напомнил об этом.

— Ну а зачем я им буду нужен?

— Им еще понадобятся сотни тысяч людей. Десятки тысяч будут ежегодно уходить из армии. И им постоянно надо будет их кем-то замещать.

— А что плохого в морской пехоте?

— Да, в общем-то, ничего. Это традиционное соперничество. Они хвалят себя, а мы хвалим себя.

— Они производят высадку десанта с судов-амфибий.

— Как показывает история, армия достигала куда больших результатов, используя свои средства.

— Шериф Деверо была морским пехотинцем.

— Она и сейчас морпех, — сказал я. — Они никогда не перестают быть морпехами, даже после ухода из корпуса. Это их особенность.

— А она тебе нравится, — вдруг объявил мальчик. — Я это знаю. Я видел, как вы ездили в ее машине.

— Она хорошая, — сказал я. — А у Рида была машина? У бойфренда Шоны?

Мальчик утвердительно кивнул.

— У них у всех есть машины. У меня тоже будет машина, когда я поступлю в армию.

— А какая машина была у Рида?

— Двухдверный седан «Шевроле Бель Эр» 1957 года. Конечно, не классический. И изрядно побитый.

— А какого он был цвета?

— Голубого, — ответил мальчик.

Глава 33

Мальчик провел меня в комнату сестры. В ней все было чистым и разложенным по своим местам. Не то чтобы это было нечто вроде усыпальницы, но и не так, будто все подготовили к тому, чтобы избавиться от того, что связано с прежним обитателем. Все в комнате напоминало об утрате, свидетельствовало о замешательстве, об отсутствии необходимой энергии у здешних обитателей. Кровать была аккуратно застелена, на ней лежало несколько небольших стопок тщательно сложенной одежды. В отношении дальнейшей судьбы этих вещей еще не приняли никакого решения.

Ничто в комнате не говорило об особенностях личности Шоны Линдсей. Она была уже не подростком, а взрослой женщиной. Никаких развешенных по стенам постеров, никаких сувениров или каких-либо памятных мелочей, ни подарков на память, ни тайного дневника. Немного одежды, несколько пар обуви и две книги — вот и все ее вещи. Одна из книжек, тоненькая, рассказывала, как стать нотариусом. Другая, старая — путеводитель по Лос-Анджелесу для туриста.

— Она хотела сниматься в кино? — спросил я.

— Нет, — ответил мальчик. — Она хотела путешествовать, и больше ничего.

— Ей особенно хотелось побывать в Лос-Анджелесе?

— Да нет, где угодно.

— Она работала?

— У нее была работа на неполный день в кредитном бюро. Рядом с баром «Браннанс». Она очень хорошо умела считать деньги.

— А что она рассказывала тебе такого, чего не могла рассказать маме?

— Что ей все здесь ненавистно. Что она хотела бы уехать отсюда.

— А мама даже и слышать об этом не желала?

— Она хотела обеспечить Шоне безопасную жизнь. Мою маму пугает жизнь в большом мире.

— А где работает мама?

— Она уборщица. В барах города. Она подготавливает их к «часу удачи».[29]

— Что еще тебе известно о Шоне?

Мальчик заговорил о чем-то, но вдруг замолчал. После недолгой паузы он просто пожал плечами, но не сказал больше ничего. Вышел на середину небольшой квадратной комнаты и застыл на месте, словно впитывая в себя что-то из воздуха. По его виду я понял, что бывать в этой комнате ему доводилось нечасто. Нечасто до смерти Шоны, и нечасто после того, как ее не стало.

— Понимаете, я по-настоящему тоскую по ней, — сказал он.

Когда мы снова вернулись на кухню, я спросил:

— Как ты думаешь, твоя мама не будет возражать, если я позвоню по телефону и оставлю за это деньги?

— Вам надо позвонить? — спросил мальчик таким тоном, как будто речь шла о каком-то необыкновенном деле.

— В два места, — ответил я. — В одно мне позвонить необходимо, а в другое я просто хочу позвонить.

— Я не знаю, сколько это стоит.

— Каждый звонок по платному телефону стоит четвертак, — объяснил ему я. — Предположим, я оставлю по доллару за каждый звонок, пойдет?

— Это будет слишком много.

— Большое расстояние, — сказал я.

— Раз вы так считаете, значит, все правильно. Я пошел на улицу.

Я подождал, пока парень снова не появился во дворе перед домом. Он встал на свое обычное место у забора; просто стоял и наблюдал с неиссякаемым терпением за тем, что происходит на улице. Как несменяемый часовой. Просунув долларовую купюру в щель между пластиковым корпусом телефона и стеной, я снял трубку и набрал номер, по которому мне надо было позвонить. Стэну Лоури, в наш общий с ним офис. Мне ответил его сержант, и через минуту трубку взял Стэн.

— Очередной сюрприз: ты еще на своем месте и работаешь.

— Я думаю даже, что мое положение в данный момент более безопасное, чем твое. Френсис Нигли только что отчиталась.

— Она принимает все слишком близко к сердцу.

— Зато ты слишком спокоен.

— Карла Диксон все еще работает в финчасти?

— Я могу это выяснить.

— Выясни у нее кое-что для меня. Я хочу узнать, надо ли мне проявлять внимание к поступлению денег из места, которое называется Косово. Похоже, гангстеры отмывают и обналичивают кучу бабок. Вот такое дело.

— Похоже, это маловероятно. Это место ведь на Балканах, так? А там, если у тебя есть коза, то ты уже относишься к среднему классу. А если две — то ты богач. Немного иначе, чем в Америке.

Глядя в окно, я сказал:

— В некоторых ее частях отличия не слишком-то и заметны.

— Жаль, что я не работаю в финчасти. Может, там я научился бы некоторым необходимым вещам. Например, как делать сбережения.

— Не переживай, — успокоил его я. — Ты будешь получать пособие по безработице. По крайней мере, некоторое время.

— Ты вселяешь в меня радость.

— У меня самого масса причин для радости.

— Что ты говоришь? Так что там все-таки происходит?

— Всевозможные чудеса, — ответил я и повесил трубку.

Затем, втиснув второй доллар в щель между корпусом телефона и стеной, я набрал номер, по которому хотел позвонить: главный коммутатор Министерства финансов. Мне тут же ответил женский голос, принадлежавший, как я решил, элегантной особе средних лет. Она спросила:

— С кем мне вас соединить?

— Будьте добры, с Джо Ричером.

Послышался скрежет и клики, а затем наступила минутное мертвое молчание. И никакой музыки в паузах. Минфин в 1997 году не услаждал слух. Затем другая женщина, сняв трубку, сказала:

— Офис мистера Ричера.

Ее голос был молодой и бодрый. Наверное, она, недавно закончив с отличием какой-нибудь престижный колледж, еще смотрела на мир сияющими глазами, видя все через призму идеализма. К тому же она наверняка была хорошенькая. И одета, скорее всего, в короткую клетчатую юбочку и белую водолазку. Мой братец знал, как подбирать такие кадры.

— Мистер Ричер на месте? — спросил я.

— К сожалению, его не будет в офисе несколько дней. Ему необходимо было поехать в Джорджию. — Она произнесла это таким тоном, каким сообщила бы, что он отбыл на Сатурн или на Нептун. Невероятное расстояние, а когда вы туда доберетесь, то вокруг вас будет лишь голая, пустынная земля. — Хотите оставить сообщение?

— Скажите ему, что звонил брат.

— Как здорово! Он никогда не говорил, что у него есть братья. А ведь и вправду, у вас очень похожие голоса, вы это знаете?

— Некоторые так говорят. Нет, не надо никакого сообщения. Скажите ему, что я просто хотел поприветствовать его. Пообщаться с ним. Узнать, как он.

— Он поймет, какой брат ему звонил?

— Надеюсь, что поймет, — успокоил ее я. — Тем более что брат у него один.

Закончив разговор, я сразу вышел из дома. Брат Шоны, увидев меня, не изменил своей обычной позы вечного часового. Я помахал ему рукой, парень в ответ помахал рукой мне. Он стоял и продолжал смотреть вдаль на горизонт. Я пошел назад по келхэмской дороге и повернул налево в сторону города. Пройдя некоторое расстояние по направлению к железной дороге, я услышал позади себя шум машины, а затем и короткий сигнал, поданный из вежливости. Я обернулся, и автомобиль Деверо, приблизившись ко мне, затормозил и остановился совсем рядом. Через секунду я уже сидел на пассажирском сиденье рядом с ней; между нами не было ничего, кроме ее пистолета в кобуре.

Глава 34

Я начал разговор с того, что сказал: «Ваш обед слишком затянулся». Я посчитал это просто описательным комментарием, но Деверо увидела в нем нечто большее.

— Ревнуете? — спросила она.

— Смотря что вы ели. Я лично съел гамбургер.

— Мы ели жареный бифштекс с кровью, с соусом из хрена. И жареный картофель. Это было очень вкусно. Но вас этим не удивишь. Вы, должно быть, всегда питались в столовой для командного состава.

— Ну, а как прошла беседа?

— Потребовала напряжения всех сил.

— В каком смысле?

— Сначала расскажите мне, чем вы занимались.

— Я? Глотал обиду. По крайней мере символически.

— Как это?

— Я снова пошел к разбитой машине. Я же получил приказ уничтожить пластину с номерным знаком. Но она уже пропала. Поляна, усеянная обломками, была расчищена, и очень тщательно. К этому сегодня утром были привлечены большие силы. Так что, я думаю, вы правы. На земле перед келхэмским ограждением полно следов. Они работают в запретной зоне. Им приказали произвести расчистку потому, что кто-то в Пентагоне не доверил мне выполнить эту работу.

Деверо ничего не ответила.

Страницы: «« ... 678910111213 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

От составителейУважаемые читатели!В предлагаемом вашему вниманию справочнике собраны наиболее употре...
Я не мастачка рассказывать истории, – у меня по сочинениям всю жизнь были чахоточные тройки, – но ра...
Как невообразимо и страшно переплетаются иногда судьбы, словно рок намеренно сталкивает интересные д...
В ЭТОТ МИР НЕСУЩИЙ КРАСОТУ…Поэт-песенник Александр Филимонов… Вы ещё не знаете этого имени и его тво...
Предлагаем вашему вниманию книгу, в которой мы рассмотрим не только способы применение и рецепты при...