Джек Ричер, или Дело Чайлд Ли
— Нет, — ответил он. — Никто со мной не говорил.
— А должны были, — сказал я. — Значит, мне следует поговорить с тобой об этом. Потому что братьям многое известно об их сестрах. В особенности в вашем возрасте. Держу пари, ты знаешь о Шоне такое, чего не знает больше никто. Держу пари, она рассказывала тебе о таких вещах, о которых не могла рассказать маме. И держу пари, ты и сам мог догадываться о многом.
Мальчик, стоя на месте, перетаптывался с ноги на ногу. Вид у него был застенчивый и немного гордый, как будто он собирался сказать: Ну да, возможно, я и сам кое до чего допер. А вслух произнес:
— Никто не говорил со мной ни о чем.
— А почему?
— Да потому, что я урод. Они думают, что я к тому же еще и тугодум.
— Кто сказал тебе, что ты урод?
— Да все.
— И даже мама?
— Она так не говорит, но она так думает.
— И даже твои друзья?
— У меня нет никаких друзей. Ну кто станет со мной дружить?
— Все они не правы, — твердо произнес я. — Ты не урод. Ты, конечно, не красавец, но и не урод. А это совсем разные вещи.
Он засмеялся.
— Именно это, бывало, говорила мне Шона.
Я представил себе эту пару вместе. Красавица и чудовище. Трудная жизнь для обоих. Трудная для него — бесконечные сравнения с сестрой. Трудная для нее — необходимо постоянно соблюдать такт и проявлять терпение.
— Тебе надо поступить в армию, — сказал я. — По сравнению с половиной людей, которых я знаю, ты выглядишь прямо как кинозвезда. Тебе бы взглянуть на того, кто послал меня сюда.
— А я и собираюсь поступить в армию, — ответил он. — Я говорил кое с кем об этом.
— И с кем же ты об этом говорил?
— С последним бойфрендом Шоны. Он был солдатом.
Глава 32
Мальчик пригласил меня в дом. Матери дома не было, зато в холодильнике стоял кувшин с холодным чаем. Из-за полузакрытых ставень в доме царил полумрак. И пахло какой-то затхлостью. Дом был низким и узким, но комнат в нем оказалось много. Кухня, она же столовая, затем гостиная и, как я предположил, три спальни в задней части дома. Нормальное пространство для двух родителей и двух детей, хотя я нигде не углядел того, что указывало бы на присутствие в доме отца, да и Шона уже никогда не появится здесь снова.
Мальчик сказал, что зовут его Брюс. Мы, взяв по стакану чая, сели за кухонный стол. Рядом с холодильником висел старый настенный телефон. Бледно-желтый пластик. Шнур телефона был длиной примерно двенадцать футов. На столешнице стоял старый телевизор. С маленьким экраном, но цветной, с какими-то хромированными финтифлюшками на корпусе. Похоже, старинными, а может быть, и подобранными где-нибудь в куче мусора и отполированными, как детали на старом «Кадиллаке».
Вблизи и при личном общении мальчик выглядел не лучше, чем на улице. Но если не принимать во внимание голову, то все остальное у него было в полном порядке. И скелет, и мускулы без изъянов; широкая грудная клетка и широкие плечи, развитые руки. В глубине души он казался сдержанным и веселым. В общем, этот парень мне нравился.
— А они действительно возьмут меня в армию? — спросил он.
— Кто это они?
— Армия, я хотел сказать. Ну, сама армия. Они возьмут меня?
— У тебя есть судимости по уголовным делам?
— Нет, сэр.
— А ты подвергался арестам по каким-либо делам?
— Нет, сэр.
— Тогда, конечно же, они тебя возьмут. Они бы взяли тебя хоть сегодня, будь тебе достаточно лет.
— Другие будут надо мной смеяться.
— Возможно, — сказал я. — Но не по той причине, о которой ты думаешь. Солдаты не такие. Они найдут над чем посмеяться. Над тем, о чем ты никогда и не подумаешь.
— Я все время буду носить каску.
— Если им удастся найти каску достаточно большого размера.
— И очки ночного видения.
— Может, еще капюшон, который надевают при обезвреживании неразорвавшихся бомб, — сказал я.
Я посчитал, что капюшон, который надевают при обезвреживании неразорвавшихся бомб, был бы более всего кстати. Но это было не совсем то заявление, которое хотел бы услышать будущий рекрут.
Я глотнул чаю.
— А вы смотрите телевизор? — спросил мальчик.
— Нечасто, — ответил я. — А что?
— У них есть выгодные программы, — сказал он. — А получается это так: они втискивают передачу, которая рассчитана на час, в сорок с лишним минут. На этом они наживаются.
— Ты думаешь, что я сейчас делаю что-то похожее?
— Да нет, я говорю то, что думаю.
— Так кто, по-твоему, убил твою сестру?
Мальчик отхлебнул чаю, сделал серьезный вдох, после чего начал говорить, что он думает об этом и о том, о чем его никогда не спрашивали. Все это извергалось из него быстро, последовательно, с чувством, и было ясно видно, что все сказанное им тщательно обдумано.
— Поймите, — говорил он, — ей перерезали горло; значит, нам нужно подумать о том, кого тренируют делать подобные дела, или о том, кто уже обучен такому, или о тех и о других.
Подобные дела. Горло его сестры.
— Ну и кто же отвечает этим требованиям? — спросил я.
— Солдаты, — ответил он. — Особенно те, которые здесь. И бывшие солдаты. Форт-Келхэм — это же место для подготовки парней, выполняющих особые задания. Они знают, как это делается. И охотники. Да и большинство людей в городе, если говорить по-честному. В том числе и я.
— Ты? Ты что, тоже охотник?
— Нет, но я же должен питаться. Люди держат свиней.
— И?..
— Вы что, думаете, свиньи кончают жизнь самоубийством? Мы перерезаем им глотки.
— И ты это делал?
— Десятки раз. Иногда получал за это доллар.
— Когда и где ты в последний раз видел Шону живой?
— В тот день, когда ее убили. Это была пятница. В ноябре. Она ушла из дома примерно в семь часов. Уже стемнело. Она нарядилась.
— Куда она собиралась?
— За железную дорогу. В бар «Браннанс», я думаю. Туда она обычно ходила.
— А что, бар «Браннанс» здесь самый популярный?
— Они все популярные. Но «Браннанс» — это такое место, где большинство начинает и заканчивает.
— И с кем Шона пошла туда в тот вечер?
— Она вышла из дома одна. Может, собиралась встретиться со своим бойфрендом в баре.
— Она дошла туда?
— Нет. Ее нашли в двух улицах отсюда. На том месте, где кто-то начал строить дом.
— Это то место, где куча гравия?
Мальчик утвердительно кивнул.
— Она лежала прямо на ней. Как при человеческом жертвоприношении из учебника истории.
Мы встали из-за стола и с минуту побродили по кухне. Затем налили еще чая и снова сели к столу.
— Расскажи мне о последнем бойфренде Шоны.
— Первый белый бойфренд из всех, кто у нее был.
— Он ей нравился?
— Даже очень.
— Они ладили между собой?
— Им было хорошо.
— И никаких проблем?
— Лично я не видел.
— Это он убил ее?
— Возможно.
— Почему ты так думаешь?
— Я не могу исключать возможность, что это сделал он.
— Подспудное чувство?
— Я хотел сказать, что кто-то же убил ее. Может быть, это он.
— Как его звали?
— Рид. Так его всегда называла Шона. Рид то, Рид сё… Рид, Рид, Рид…
— А фамилия?
— Не знаю.
— Мы носим нашивки с именами. Боевая форма, — сказал я, — над правым нагрудным карманом.
— Я никогда не видел его в форме. В городе они все были в джинсах и в футболках. Иногда в куртках.
— Офицер или рядовой?
— Не знаю.
— Ты разговаривал с ним. И он тебе не сказал.
Мальчик покачал головой.
— Он сказал, что его зовут Рид. Вот и всё.
— Ты считал его козлом?
— Немного.
— Он выглядел так, словно усердно трудится, чтобы заработать на жизнь?
— Да нет. Он не слишком серьезно относился к вещам.
— Похоже, что он был офицером, — сказал я. — А что он говорил тебе насчет поступления в армию?
— Он говорил, что служить своей стране — это благородное дело.
— Наверняка он офицер.
— Он говорил, что мне надо учиться. Говорил, что, возможно, из меня получится специалист.
— У тебя все получится еще лучше.
— Он сказал, что мне все объяснят на призывном пункте. Сказал, что хороший призывной пункт есть в Мемфисе.
— Туда не ходи, — предостерег его я. — Дорога слишком опасна. Каждый призывной пункт приписан к одному из четырех родов войск. Тебя могут затолкать в морскую пехоту. А это хуже смерти.
— Так куда же мне идти?
— Иди прямиком в Келхэм. Там на каждом посту вербовщики.
— И у меня получится?
— Уверен, что получится. Как только у тебя на руках будет, какой-либо документ, подтверждающий, что тебе восемнадцать лет, они впустят тебя туда, но уже никогда не выпустят.
— Но ведь говорят, что армия сокращается.
— Спасибо, малыш, что напомнил об этом.
— Ну а зачем я им буду нужен?
— Им еще понадобятся сотни тысяч людей. Десятки тысяч будут ежегодно уходить из армии. И им постоянно надо будет их кем-то замещать.
— А что плохого в морской пехоте?
— Да, в общем-то, ничего. Это традиционное соперничество. Они хвалят себя, а мы хвалим себя.
— Они производят высадку десанта с судов-амфибий.
— Как показывает история, армия достигала куда больших результатов, используя свои средства.
— Шериф Деверо была морским пехотинцем.
— Она и сейчас морпех, — сказал я. — Они никогда не перестают быть морпехами, даже после ухода из корпуса. Это их особенность.
— А она тебе нравится, — вдруг объявил мальчик. — Я это знаю. Я видел, как вы ездили в ее машине.
— Она хорошая, — сказал я. — А у Рида была машина? У бойфренда Шоны?
Мальчик утвердительно кивнул.
— У них у всех есть машины. У меня тоже будет машина, когда я поступлю в армию.
— А какая машина была у Рида?
— Двухдверный седан «Шевроле Бель Эр» 1957 года. Конечно, не классический. И изрядно побитый.
— А какого он был цвета?
— Голубого, — ответил мальчик.
Глава 33
Мальчик провел меня в комнату сестры. В ней все было чистым и разложенным по своим местам. Не то чтобы это было нечто вроде усыпальницы, но и не так, будто все подготовили к тому, чтобы избавиться от того, что связано с прежним обитателем. Все в комнате напоминало об утрате, свидетельствовало о замешательстве, об отсутствии необходимой энергии у здешних обитателей. Кровать была аккуратно застелена, на ней лежало несколько небольших стопок тщательно сложенной одежды. В отношении дальнейшей судьбы этих вещей еще не приняли никакого решения.
Ничто в комнате не говорило об особенностях личности Шоны Линдсей. Она была уже не подростком, а взрослой женщиной. Никаких развешенных по стенам постеров, никаких сувениров или каких-либо памятных мелочей, ни подарков на память, ни тайного дневника. Немного одежды, несколько пар обуви и две книги — вот и все ее вещи. Одна из книжек, тоненькая, рассказывала, как стать нотариусом. Другая, старая — путеводитель по Лос-Анджелесу для туриста.
— Она хотела сниматься в кино? — спросил я.
— Нет, — ответил мальчик. — Она хотела путешествовать, и больше ничего.
— Ей особенно хотелось побывать в Лос-Анджелесе?
— Да нет, где угодно.
— Она работала?
— У нее была работа на неполный день в кредитном бюро. Рядом с баром «Браннанс». Она очень хорошо умела считать деньги.
— А что она рассказывала тебе такого, чего не могла рассказать маме?
— Что ей все здесь ненавистно. Что она хотела бы уехать отсюда.
— А мама даже и слышать об этом не желала?
— Она хотела обеспечить Шоне безопасную жизнь. Мою маму пугает жизнь в большом мире.
— А где работает мама?
— Она уборщица. В барах города. Она подготавливает их к «часу удачи».[29]
— Что еще тебе известно о Шоне?
Мальчик заговорил о чем-то, но вдруг замолчал. После недолгой паузы он просто пожал плечами, но не сказал больше ничего. Вышел на середину небольшой квадратной комнаты и застыл на месте, словно впитывая в себя что-то из воздуха. По его виду я понял, что бывать в этой комнате ему доводилось нечасто. Нечасто до смерти Шоны, и нечасто после того, как ее не стало.
— Понимаете, я по-настоящему тоскую по ней, — сказал он.
Когда мы снова вернулись на кухню, я спросил:
— Как ты думаешь, твоя мама не будет возражать, если я позвоню по телефону и оставлю за это деньги?
— Вам надо позвонить? — спросил мальчик таким тоном, как будто речь шла о каком-то необыкновенном деле.
— В два места, — ответил я. — В одно мне позвонить необходимо, а в другое я просто хочу позвонить.
— Я не знаю, сколько это стоит.
— Каждый звонок по платному телефону стоит четвертак, — объяснил ему я. — Предположим, я оставлю по доллару за каждый звонок, пойдет?
— Это будет слишком много.
— Большое расстояние, — сказал я.
— Раз вы так считаете, значит, все правильно. Я пошел на улицу.
Я подождал, пока парень снова не появился во дворе перед домом. Он встал на свое обычное место у забора; просто стоял и наблюдал с неиссякаемым терпением за тем, что происходит на улице. Как несменяемый часовой. Просунув долларовую купюру в щель между пластиковым корпусом телефона и стеной, я снял трубку и набрал номер, по которому мне надо было позвонить. Стэну Лоури, в наш общий с ним офис. Мне ответил его сержант, и через минуту трубку взял Стэн.
— Очередной сюрприз: ты еще на своем месте и работаешь.
— Я думаю даже, что мое положение в данный момент более безопасное, чем твое. Френсис Нигли только что отчиталась.
— Она принимает все слишком близко к сердцу.
— Зато ты слишком спокоен.
— Карла Диксон все еще работает в финчасти?
— Я могу это выяснить.
— Выясни у нее кое-что для меня. Я хочу узнать, надо ли мне проявлять внимание к поступлению денег из места, которое называется Косово. Похоже, гангстеры отмывают и обналичивают кучу бабок. Вот такое дело.
— Похоже, это маловероятно. Это место ведь на Балканах, так? А там, если у тебя есть коза, то ты уже относишься к среднему классу. А если две — то ты богач. Немного иначе, чем в Америке.
Глядя в окно, я сказал:
— В некоторых ее частях отличия не слишком-то и заметны.
— Жаль, что я не работаю в финчасти. Может, там я научился бы некоторым необходимым вещам. Например, как делать сбережения.
— Не переживай, — успокоил его я. — Ты будешь получать пособие по безработице. По крайней мере, некоторое время.
— Ты вселяешь в меня радость.
— У меня самого масса причин для радости.
— Что ты говоришь? Так что там все-таки происходит?
— Всевозможные чудеса, — ответил я и повесил трубку.
Затем, втиснув второй доллар в щель между корпусом телефона и стеной, я набрал номер, по которому хотел позвонить: главный коммутатор Министерства финансов. Мне тут же ответил женский голос, принадлежавший, как я решил, элегантной особе средних лет. Она спросила:
— С кем мне вас соединить?
— Будьте добры, с Джо Ричером.
Послышался скрежет и клики, а затем наступила минутное мертвое молчание. И никакой музыки в паузах. Минфин в 1997 году не услаждал слух. Затем другая женщина, сняв трубку, сказала:
— Офис мистера Ричера.
Ее голос был молодой и бодрый. Наверное, она, недавно закончив с отличием какой-нибудь престижный колледж, еще смотрела на мир сияющими глазами, видя все через призму идеализма. К тому же она наверняка была хорошенькая. И одета, скорее всего, в короткую клетчатую юбочку и белую водолазку. Мой братец знал, как подбирать такие кадры.
— Мистер Ричер на месте? — спросил я.
— К сожалению, его не будет в офисе несколько дней. Ему необходимо было поехать в Джорджию. — Она произнесла это таким тоном, каким сообщила бы, что он отбыл на Сатурн или на Нептун. Невероятное расстояние, а когда вы туда доберетесь, то вокруг вас будет лишь голая, пустынная земля. — Хотите оставить сообщение?
— Скажите ему, что звонил брат.
— Как здорово! Он никогда не говорил, что у него есть братья. А ведь и вправду, у вас очень похожие голоса, вы это знаете?
— Некоторые так говорят. Нет, не надо никакого сообщения. Скажите ему, что я просто хотел поприветствовать его. Пообщаться с ним. Узнать, как он.
— Он поймет, какой брат ему звонил?
— Надеюсь, что поймет, — успокоил ее я. — Тем более что брат у него один.
Закончив разговор, я сразу вышел из дома. Брат Шоны, увидев меня, не изменил своей обычной позы вечного часового. Я помахал ему рукой, парень в ответ помахал рукой мне. Он стоял и продолжал смотреть вдаль на горизонт. Я пошел назад по келхэмской дороге и повернул налево в сторону города. Пройдя некоторое расстояние по направлению к железной дороге, я услышал позади себя шум машины, а затем и короткий сигнал, поданный из вежливости. Я обернулся, и автомобиль Деверо, приблизившись ко мне, затормозил и остановился совсем рядом. Через секунду я уже сидел на пассажирском сиденье рядом с ней; между нами не было ничего, кроме ее пистолета в кобуре.
Глава 34
Я начал разговор с того, что сказал: «Ваш обед слишком затянулся». Я посчитал это просто описательным комментарием, но Деверо увидела в нем нечто большее.
— Ревнуете? — спросила она.
— Смотря что вы ели. Я лично съел гамбургер.
— Мы ели жареный бифштекс с кровью, с соусом из хрена. И жареный картофель. Это было очень вкусно. Но вас этим не удивишь. Вы, должно быть, всегда питались в столовой для командного состава.
— Ну, а как прошла беседа?
— Потребовала напряжения всех сил.
— В каком смысле?
— Сначала расскажите мне, чем вы занимались.
— Я? Глотал обиду. По крайней мере символически.
— Как это?
— Я снова пошел к разбитой машине. Я же получил приказ уничтожить пластину с номерным знаком. Но она уже пропала. Поляна, усеянная обломками, была расчищена, и очень тщательно. К этому сегодня утром были привлечены большие силы. Так что, я думаю, вы правы. На земле перед келхэмским ограждением полно следов. Они работают в запретной зоне. Им приказали произвести расчистку потому, что кто-то в Пентагоне не доверил мне выполнить эту работу.
Деверо ничего не ответила.