Джек Ричер, или Дело Чайлд Ли

Я поблагодарил молодую женщину и пошел дальше по дороге, которая привела меня в ружейный магазин. Я купил запас патронов для «беретты»: коробку с двадцатью патронами «парабеллум 9 мм» и запасную обойму, рассчитанную на пятнадцать патронов. Проверил, подходят ли патроны и работает ли пистолет — все было в порядке. Многие из тех, кто не проверяет новые боеприпасы, еще живы, но никоим образом не все. Я заменил патрон, прежде находившийся в стволе, на новый, только что купленный, а затем положил пистолет в один карман, а новую заполненную обойму и четыре запасных патрона — в другой.

Это были нужные покупки. Мне не требовалась ни подержанная стереосистема, ни запасные автомобильные детали. Я просто прошел сквозь аллею Дженис Чапман и снова пошел в кафе. Официантка, встретив меня в дверях, объявила, что никто не спрашивал меня по телефону. Постояв секунду, я снял трубку, сунул четвертак в монетоприемник и набрал коммутатор Министерства финансов. Тот самый номер, который я набирал на желтом телефоне, стоявшем на кухне дома Линдсеев. Ответила мне та же самая женщина. Судя по голосу, в средних годах и элегантная.

— На кого мне вас переключить? — спросила она.

— На офис Джо Ричера, пожалуйста, — попросил я.

Я услышал тот же самый скрежет и щелчки, после которых наступила такая же, как и тогда, минута мертвой тишины. Затем та же, что и тогда, молодая особа — я был уверен, что на ней клетчатая юбка и белый свитер — произнесла:

— Офис мистера Ричера.

— Мистер Ричер на месте? — спросил я.

Мой голос она узнала моментально — возможно, потому, что он похож на голос Джо.

— Нет, — ответила она. — К сожалению, он еще не вернулся. Он все еще в Джорджии. Так я думаю. По крайней мере, я надеюсь, что он там.

— Вы волнуетесь? — спросил я.

— Да, немного.

— Не стоит, — успокоил ее я, — Джо уже большой мальчик. И он справится с любым, кто набросится на него в Джорджии. А меня даже не волнует, появилась у него аллергия на арахис или нет.

Повесив трубку, я прошел в глубину зала и сел за дальний столик для двоих. Я просто сидел, ожидая звонка Мунро и отсчитывая в голове время.

Майор появился более-менее точно в обещанное время, спустя час после нашего предыдущего разговора плюс пять минут на то, чтобы доехать. Он припарковал свою скромную машину у бордюра, вошел в зал и сразу нашел меня в полумраке дальнего конца зала. Расстегнув пуговицу на верхнем кармане, Мунро вынул тонкий черный блокнот, который я видел у него прежде, положил его на стол передо мной и сказал:

— Вот, возьмите. Похоже, больше никому мои записи не нужны. Никто не хлопочет о выделении этому блокноту постоянного места в Национальном архиве.

Я кивнул.

— Один подполковник сказал мне, что не должно быть никаких напоминаний о недавних подозрениях.

Мунро тоже подтвердил мои слова кивком.

— И я имел с ним подобный разговор. Этот тип в бешенстве от встречи с вами. Вы действительно обидели его чем-то?

— Надеюсь, что так оно и было.

— Он хочет подать рапорт Гарберу.

— Вот и хорошо, а то нам постоянно не хватает туалетной бумаги.

— Да еще и кучу копий во все места разослать… Вы станете знаменитым.

Секунду Мунро с сожалением смотрел на меня в упор, а затем направился к своей машине. Я же открыл черный маленький блокнот и приступил к чтению.

Глава 80

Почерк Мунро был хоть и не совсем разборчивый, но аккуратный и старательный. Им было заполнено примерно пятьдесят маленьких страничек. Метод майора заключался в том, что он одновременно записывал две, а то и три беседы, а затем суммировал добытую информацию перед тем, как перейти к следующим двум или трем беседам. Таким образом, и полученные им исходные сведения, и его заключения были расположены рядом: первое облегчало доступ к справочным данным, второе подтверждало изложенное в первом. Такая циркулярная система свидетельствовала о надежности, прилежности, усердии и добросовестности Мунро. Он был хорошим копом. Фотография Рида Райли все еще находилась в блокноте, притиснутая к корешку блокнота между последней исписанной страницей и последующей чистой. Как я понял, Мунро использовал ее вместо закладки.

Центральной темой всех пятидесяти страниц была Дженис Мэй Чапман. Она появилась потому, что почти сразу выяснилось, что она и Райли встречались, но не потому, что Райли говорил что-то о ней. Или, впрочем, о чем-либо другом. С самого начала он отказался отвечать на вопросы, ограничившись лишь сообщением своих фамилии, звания и номера. Для такого дознавателя, каким был Мунро, это не представляло большой проблемы. Он поговорил с каждым из рейнджеров батальона «Браво» и выбрал нужные факты, нащупав перед этим слабые места и не слишком оберегаемые сведения. Он записал отрывки из опрометчивых упоминаний, сложил их вместе и оформил в виде ясного и связного повествования.

Парни, служившие под началом Райли, говорили о нем так, как мне неоднократно доводилось слышать прежде. Он был слишком молод для того, чтобы стать легендой, имел слишком малую известность, чтобы стать звездой, но обладал некоей харизмой, делавшей его заметным. Отчасти это объяснялось должностью его отца, отчасти — его личными качествами. Но Райли не любили. В записанных разговорах чувствовались верность и преданность, но это были своего рода корпоративные верность и преданность, не личные. Все, сказанное о нем, казалось, прошло через фильтр традиционной солдатской ненависти к военной полиции. Никто не смог сказать о нем ничего плохого, но никто не сказал о нем и ничего хорошего. Читая между строк о том, что было и чего не было, я видел, что Райли явно из тех, кто любит показать себя и покрасоваться перед другими; нетерпимый, безразличный ко всему, легкомысленный и невнимательный, уверенный в том, что для него нет ничего невозможного. Невелика доблесть выставить себя таким, да еще в таком спокойном месте, как Косово, но случись ему появиться на свет в предшествующем поколении и оказаться во Вьетнаме, в первый же день он получил бы случайную пулю в спину или в руках у него взорвалась бы неисправная граната. В этом я был уверен. Людям, намного лучшим, чем Райли, была уготована подобная судьба.

До того как завести отношения с Чапман, он, без сомнения, встречался с Шоной Линдсей. Их много раз видели вместе. А до Линдсей у него были отношения с Розмари Макклатчи. Их тоже неоднократно видели вместе в барах, в кафе, видели разъезжающими в его голубом «Шевроле» 57-го года. В записях Мунро чувствовался слабый, но явственный тошнотворный запах тестостерона, поскольку молодые люди один за другим, смущенно пофыркивая, говорили, как их главарь во всех подробностях рассказывал им о своих делах со всеми самыми красивыми женщинами в городе: трах, бам — пардон, мадам.

По словам рейнджеров батальона «Браво», в самом начале этого престижного списка находилась Элизабет Деверо. Ее хорошо знали в Келхэме еще по давнему визиту вежливости в начале их миссии. Тогда, из-за постоянных и напряженных тренировок, пришлось забыть и об отдыхе, и об увольнительных, но их лидер однажды ночью изловчился тайно улизнуть с базы и получить желанный приз. Об этой своей победе он рассказал парням во время первого рейда батальона «Браво» в Косово, когда они, сидя вечером вокруг костра, попивали пиво. И, читая об этом, я словно слышал их восхищенные голоса и насмешки — ведь прочая солдатня 75-го учебного полка рейнджеров считала Деверо лесбиянкой, а вот парням из батальона «Браво» довелось-таки узнать истину благодаря их главарю, их альфа-самцу, и его неотразимым методам воздействия на женщин. Они не любили этого парня и в то же время восхищались им. Его личностью, его харизмой. А также и его гормонами, подумал я.

Больше ничего интересного в блокноте не обнаружилось. Некоторое время я смотрел на фотографию Райли, а затем, закрыв блокнот вместе с фотоснимком, сунул его в верхний карман и вышел на улицу ждать наступления назначенного времени.

Остаток дня тянулся долго и без каких-либо событий и происшествий. Время шло, никто мне не звонил, никто не приходил, в городе стояла тишина. В какой-то момент я услышал донесшийся с востока слабый звук — такие раздаются во время учений — и предположил, что торжество в Келхэме проходит без помех и в соответствии с планом. Время от времени я выпивал чашку кофе, но большую часть времени сидел в состоянии прострации: пребывая в полусне, но с открытыми глазами, дыша неглубоко, сберегая энергию, как это делают звери, находящиеся в состоянии зимней спячки. Местные заходили в кафе по одному или по двое, а в шесть часов в кафе пришли Джонатан и Хантер Браннаны, чтобы заранее поужинать — подзаправиться перед тем, что им предстояло вечером. Я посчитал это вполне разумным, тем более что еще два или три владельца баров сделали то же самое. Кроме того, некоторые из тех, кого я принял за уборщиц, заглянули в кафе перед тем, как отправитья домой, и в семь часов вечера Мейн-стрит погрузилась в темноту. В семь тридцать пришла ужинать пожилая пара из отеля — она с книгой, а он с газетой.

А потом, примерно через минуту, позвонил Стэн Лоури, и вечернее действо началось.

Глава 81

Лоури начал с извинений за слишком позднее предупреждение, после чего сказал, что он буквально только что говорил со своим другом из военной полиции в Форт-Беннинге в штате Джорджия, где расквартирован 75-й полк рейнджеров. По всей вероятности подполковник из периферийного подразделения в Келхэме позвонил домой и сообщил своим боссам о том, что там все еще находятся два сотрудника криминальной полиции: один на базе, другой в городе, причем последний — это главный источник боли в заднице. Поскольку его боссы были твердо настроены на то, что сенатор Райли должен видеть только хорошее и ничто не должно омрачить его пребывание там, они направили «подразделение нянек», чтобы надеть намордники и заставить молчать этих майоров из криминальной полиции на все то время, пока будет продолжаться визит сенатора. Так, на всякий случай. Лоури сказал, что это «подразделение нянек» уже некоторое время назад отбыло из Беннинга на вертолете «Блэк Хок» и наверняка уже прибыло в Келхэм.

— Военные полицейские? — спросил я. — Они не станут связываться со мной.

— Нет, не военные полицейские, — ответил Лоури. — Обычные рейнджеры. По-настоящему крепкие парни.

— И сколько их?

— Шесть, — сказал Лоури. — Как я полагаю, трое для тебя и трое для Мунро.

— С указанием действовать по правилам ведения боевых действий?

— Не знаю. А кстати, что значит надеть на тебя намордник?

— На это потребуется больше, чем три рейнджера, — ответил я, глядя через окно на улицу и не видя на ней ничего движущегося, ни машин, ни пешеходов. — За меня не волнуйся, Стэн. А вот Мунро меня беспокоит. На этот вечер мне нужно две пары рук. Если он выйдет из игры, мне придется несладко.

— С ним именно так и будет, — сочувственно произнес Лоури. — Да и с тобой, вероятно, тоже. Поверь мне, эти парни приехали не для развлечений.

— Ты можешь позвонить ему от моего имени и предупредить об этом? — спросил я. — Если, конечно, они уже не взяли его. — Диктуя номер телефона майора в комплексе для командированных офицеров, я слышал скрип карандаша Лоури, записывающего его; потом спросил: — Ну а твой приятель из банка выяснил что-либо в отношении Элис Бутон?

— Здесь пока один негатив, — ответил Лоури. — Он весь день жутко занят. Но Нигли все еще занимается этим.

— Позвони ей и попроси на время прекратить ковыряться в заднице и постараться добиться результатов. Скажи ей, что если я буду занят разборкой с солдатами, то пусть оставит официантке сообщение для меня.

— Договорились, и успехов тебе, — пожелал Лоури и повесил трубку.

Я вышел на тротуар и посмотрел сначала в одну сторону улицы, а затем в другую. Ничего. Я предположил, что рейнджеры, возможно, начнут поиски с посещения одного из баров. Вероятнее всего, это будет бар «Браннанс». Если я запланировал устроить неприятность, то именно там и должен быть. Поэтому я сделал круг по аллее, напряженно вглядываясь в густую тьму, накрывшую площадку перед барами.

Так и есть: там стоял «Хамви», большой, зеленый и явно предназначенный для меня. Их план, по моим соображениям, состоял в том, чтобы взять меня за руки и за ноги, донести лицом вниз до машины и, бросив на задний диван, привезти в Келхэм, где поместить в комнату, в которой уже должен сидеть под замком Мунро. Затем, согласно плану, дождаться, когда сенаторский «Лир» в полночь поднимется в воздух, и выпустить нас, принеся искренние извинения за произошедшую путаницу.

Каждый действует по плану до тех пор, пока не получает по зубам.

Осторожно ступая, я зашел за угол бара «Браннанс» и заглянул в окно. Заведение буквально сияло чистотой. Столики и стулья были расставлены ровными рядами вокруг главного места в зале, которое, по моему разумению, должны были занять сенатор и его сын. Рядом были места для приспешников и приближенных, а за ними виднелось обширное пустое пространство, предназначенное для менее значимых персон. Джонатан и Хантер Браннаны, уже стоявшие за стойкой, выглядели после раннего ужина хорошо отдохнувшими и сытыми.

Они беседовали с тремя парнями в камуфляже.

Рейнджеры, но не новобранцы, и все как один внушительного размера. Один из них был сержантом, у двух других я увидел шевроны специалистов. Формы на них казались весьма поношенными, а тщательно вычищенные ботинки были деформированы от длительной носки. Их ничего не выражающие лица были загорелыми и морщинистыми. Профессиональные солдаты, простые и бесхитростные. Это замечалось сразу, поскольку профессиональные солдаты были людьми абсолютно разных профессий, ни одна из которых не существовала отдельно от других и не была простой. Но в конечном счете было совершенно не важно, кем являлись эти два спутника сержанта, поскольку командиром был назначен он. А я никогда не встречал ни одного сержанта, не осознававшего в полной мере того факта, что над ним, согласно воинской иерархии, находятся еще восемнадцать чинов, считая до верховного главнокомандующего, и что все они получают денег больше, чем он, поскольку принимают политические решения.

Иными словами, что бы сержант ни сделал, эти восемнадцать групп людей всегда готовы, всегда желают — и всегда только и ждут случая — подвергнуть его дела критике.

Я отступил назад в тень и направился обратно в кафе.

Все три посетителя еще находились в кафе — пожилая пара из «Туссена» и молодой мужчина, которого я уже видел здесь до этого. Три — это хорошее число, но не большое. Однако если оценивать ситуацию с демографической стороны, то она близка к превосходной. Местные бизнесмены, почтенные граждане в зрелом возрасте, чувствительные к нарушениям спокойствия и порядка. А пожилая пара, по крайней мере, гарантированно должна была задержаться здесь на несколько часов, что особенно хорошо, поскольку мне тоже могло потребоваться приличное количество времени в зависимости от того, выйдут ли старания Нигли успешными или нет.

Войдя в дверь, я остановился у телефона, и официантка, посмотрев на меня, покачала головой, давая этим понять, что мне не звонили. Взяв телефонную книгу, я нашел в ней телефонный номер бара «Браннанс», сунул четвертак в щель монетоприемника и набрал номер. Ответил один из братьев, и я сказал:

— Мне надо поговорить с сержантом.

Сначала из трубки послышался звук, изображающий удивление, затем неуверенность, потом я понял, что трубку протянули через стойку, услышал, как лязгнули по пластмассе ногти, как трубка перешла из одной руки в другую, и наконец из нее прозвучал голос:

— Кто это?

— Это тот, кого вы ищете, — ответил я. — Сейчас я в кафе.

Ни слова в ответ, а я продолжал:

— Чтобы узнать, где это, прикройте ненадолго рукой микрофон и спросите бармена, где находится кафе, потом пошлите своих парней проверить, а мы с вами в это время будем продолжать говорить по телефону… Впрочем, я избавлю вас от хлопот. Кафе находится в двадцати ярдах от бара к востоку и примерно в пятидесяти ярдах к северу. Пошлите одного парня в аллею слева от бара, а другой пусть обойдет здание ведомства шерифа, двигаясь против часовой стрелки. Лично вы можете зайти в кафе через кухонную дверь, она совсем рядом с тем местом, где вы припарковали машину. Таким образом вы перекроете мне все пути к отступлению. Но не волнуйтесь, я никуда не денусь. Я буду ждать вас здесь. Вы найдете меня за столиком в глубине зала.

С этими словами я повесил трубку и пошел к самому удаленному столику на четверых.

Глава 82

Сержант пришел первым. Чем короче расстояние, тем выгоднее позиция. Медленно и осторожно он прошел через кухонную дверь, которая захлопнулась за его спиной. Я, сидя вполоборота на стуле, поднял руку, приветствуя его. Между нами было примерно семь футов. Затем в переднюю дверь вошел один из его подручных. Тот, что шел по аллее, предположил я. Вторая по продолжительности дистанция. А через минуту появился и третий парень, с небольшой отдышкой. Его дистанция была самой протяженной, поэтому он торопился.

Они стояли, забив своими телами проход; двое по правую руку, один по левую.

— Прошу вас, садитесь, — предложил я.

На это сержант ответил:

— У нас приказ доставить вас в Келхэм.

— Вот уж этого не случится, сержант, — ответил я.

Ни слова в ответ.

Часы в моей голове показывали без четверти восемь.

— Вот какое дело, парни, — сказал я. — На то, чтобы забрать меня отсюда против моей воли, потребуется приложить немалые физические усилия, следствием чего будет нарушение порядка. По самым грубым прикидкам, мы разобьем как минимум четыре стола и невесть сколько стульев. Кроме того, посетители могут быть травмированы. И официантка без труда поймет, что мы из батальона «Браво», поскольку сейчас здесь не ожидается никого другого из Келхэма. Поверьте, она зорко следит за всей мебелью, что находится в зале, поскольку от этого зависит ее жалованье. И она знает, что командир батальона «Браво» должен прибыть в бар «Браннанс» с минуты на минуту. Так что с ее стороны будет вполне оправданно направиться прямиком к нему с жалобой. И, делая это, она почти наверняка испортит момент единения сына с отцом, что вызовет всеобщее замешательство у всех, принимающих участие в торжестве, в особенности у вас.

Ни слова в ответ.

— Ну так садитесь, парни, — снова предложил я.

Они сели, но не туда, куда я им предлагал. Они не были дураками. В этом и заключалась проблема комплектуемой по вербовке армии, где при отборе действовали четкие критерии. Я сидел за своим столиком на четверых в проходе напротив двери. Если бы они все сели за мой столик, мне была бы обеспечена свобода движений. Но они этого не сделали. Сержант сел напротив меня, а его подчиненные заняли места через проход, сев по одну сторону столика для двоих и выдвинув стулья под углом друг к другу; оба они были готовы моментально среагировать, если я сделаю какое-то резкое движение.

— Вы должны отведать пирог, — сказал я. — Он очень хорош.

— Никаких пирогов, — отрезал сержант.

— Тогда закажите что-нибудь. Иначе официантка может попросту попросить вас отсюда, потому что вы ничего не заказываете, а только занимаете места. А если вы откажетесь убраться, она знает, кому позвонить.

Ни слова в ответ.

— К тому же здесь присутствуют посетители. Так что не советую вам привлекать к себе внимания.

Ситуация стала патовой.

Без десяти минут восемь.

Телефон возле двери молчал.

Официантка подошла к нам, и сержант, помявшись, заказал три порции пирога и три чашки кофе. В зал вошли еще два посетителя, оба штатские; одной из них была молодая женщина в шикарном платье, ее сопровождал молодой мужчина в джинсах и пальто спортивного покроя. Они сели за столик для двоих, стоящий за три стола от пары, сопровождающей сержанта, как раз напротив пожилых супругов из отеля. Они не производили впечатления людей, готовых броситься к телефону с жалобами своему конгрессмену на небольшую публичную заварушку, однако чем больше живых людей в зале, тем лучше.

— Мы были бы рады просидеть здесь весь вечер, — сказал сержант, — если бы не дело, которое нам поручили.

— Хорошо, что сказали, — ответил я. — Лично я собираюсь сидеть здесь до той минуты, пока зазвонит телефон, а затем я уйду отсюда.

— Мне очень жаль, но я не могу позволить вам общаться с кем-либо. Таков данный мне приказ.

Я ничего не сказал.

— И я не позволю вам уйти, пока вы не согласитесь отправиться с нами в Келхэм.

— А разве мы уже это не обсудили? — спросил я.

Ни слова в ответ.

Телефон не звонил.

Без пяти минут восемь.

В восемь часов мужчина в светлом костюме расплатился и вышел, пожилая леди из отеля перевернула страницу в своей книге. И больше ничего. Телефон не звонил. В пять минут девятого я услышал голоса, раздававшиеся из-за моей спины, звук автомобильного мотора, шуршание шин, и одновременно почувствовал какое-то изменение в вечернем воздухе — возможно, поднялось атмосферное давление; это батальон «Браво» начал прибывать в город; сначала по одной машине, потом по две, а потом и целыми дюжинами. Я решил, что Рид Райли возглавляет это парадное шествие на своей взятой на время машине, в которой рядом с ним сидит отец. Я предположил, что старик в этот момент уже входит в дверь бара «Браннанс», приветствуя сподвижников сына и приглашая их заходить, улыбаясь при этом улыбкой идиота.

Три рейнджера, заблокировавшие меня, съели свои пироги, делая это по очереди: один ел, а двое других, не спуская с меня глаз, сидели наготове. В общем-то, они вели себя правильно. Нисколько не хуже того, что мне доводилось видеть. Официантка собрала пустые тарелки. Она, казалось, догадывалась, что происходит. Всякий раз, проходя мимо, девушка смотрела на меня озабоченным взглядом. У меня не было ни малейшего сомнения, на чьей стороне ее симпатии. Она знала меня, а их она не знала. Я много раз давал ей чаевые, а они не одарили ее ни разу.

Шум снаружи становился громче.

Телефон не звонил.

Несколько минут я уделил размышлению об их «Хамви». Я знал, что представляет собой каждый «Хамви» на свете. В нем установлен мощный дизель «Дженерал моторс» и трехступенчатая автоматическая трансмиссия; кроме того, я знал, что любой «Хамви» весит четыре тонны и что это позволяет ему легко развивать скорость до шестидесяти миль в час. Великолепно. Это скорость отнюдь не гоночного автомобиля, но она раз в пятнадцать превышает скорость ходьбы человека, что, по моему мнению, являлось очень хорошим качеством.

Я ждал.

А затем, сразу после половины девятого, произошли три события. Первое было несчастливым, второе беспрецедентным, а третье, вследствие двух предшествующих, — неудобным и затруднительным.

Во-первых, молодая пара ушла. Девушка в шикарном платье и юноша в пальто спортивного покроя. Они положили деньги на стол, затем встали и, держась за руки, пошли к выходу, довольно легко дав понять, что следующим мероприятием, запланированным ими на этот вечер, было отнюдь не посещение вечернего богослужения.

Во-вторых, ушла пожилая пара. Она закрыла книгу, он сложил газету, и, поднявшись со стульев, оба зашаркали к двери. Очевидно, к себе в отель. Намного раньше, чем прежде. Без всякой видимой причины. Возможно, в их душах теплилась слабая несбыточная надежда на то, что старый Райли отменит свой полет на «Лире» и решит лечь спать пораньше в городе.

Официантка была на кухне, когда в зале осталось всего четыре человека — я и трое моих «нянек».

Сержант улыбнулся и сказал:

— Ну вот, как все просто.

Я ничего не ответил.

— Публики в кафе нет, — объявил он.

Я ничего не ответил.

— Я не думаю, что официантка из тех, кто жалуется. Не похоже на то. Она ведь понимает, что это заведение может запросто попасть в черный список. На месяц. А то и на два. А может, и на столько, что ей придется перейти на пособие по безработице.

Он нагибался над столом, приближаясь ко мне и глядя прямо в глаза. Два его парня тоже перегнулись над проходом, упираясь локтями в колени, держа руки наготове, расставив ноги и не сводя с меня глаз.

И тут произошло третье событие.

Зазвонил телефон.

Глава 83

Эти трое рейнджеров казались мне хорошими парнями. Даже очень хорошими. Висевший у двери телефон был традиционной старой модели: внутри него размещался большой металлический звонок, в первые секунды издававший слабые щелчки, к которым затем прибавлял звон длительностью в несколько секунд, после чего стихал. Такие циклические сигналы могли продолжаться бесконечно, пока на звонок не отвечали, либо если звонивший, отчаявшись дождаться ответа, вешал трубку. Старомодный, успокаивающий звук, знакомый человечеству уже почти сотню лет. Но на этот раз первый звонок еще не прошел и половины гаммы своего звучания, как вся тройка рейнджеров пришла в движение. Парень, сидевший слева от меня, моментально вскочил на ноги, положив ладони мне на плечи, придавил меня к стулу и, нарушив вертикальное положение спины, перевел мое тело в слабую и почти пассивную позицию. Сержант, сидевший напротив, ухватив меня за запястья, прижал к столешнице своими растопыренными ладонями. Третий парень, встав со стула и подготовив к активной работе кулаки, заблокировал проход, готовый при малейшем движении нанести мне удар в любую точку.

Классное представление.

Я не сопротивлялся.

Я просто сидел на месте.

У каждого есть план действий, был он и у меня.

Телефон продолжал звонить.

Еще через три звонка из кухни вышла официантка. Она на мгновение остановилась, оценила беглым взглядом происходящее и, протиснувшись мимо рейнджера, стоявшего в проходе, направилась к телефону. Сняв трубку, она стала слушать, глядя при этом на меня, а потом, так же не сводя с меня глаз, принялась говорить, словно описывая кому-то на том конце провода мое затруднительное положение.

Я решил, что она говорит с Френсис Нигли.

По крайней мере, я на это надеялся.

Официантка еще некоторое время слушала говорившего с ней, а потом прижав трубку плечом к уху, взяла пластинку, на которой записывала заказы, карандаш и начала записывать. Писала она довольно долго. Похоже, ей надиктовывают эссе, подумал я. Заполнив одну страницу, она перешла на вторую. Парень, стоявший за моей спиной, продолжал прижимать меня к стулу. Сержант по-прежнему прижимал к столешнице мои запястья. Третий парень переместился ближе. Официантка шевелила губами и кривила рот, записывая незнакомые слова. Затем, прекратив писать, она один раз сглотнула слюну, дважды моргнула, как будто следующая часть порученного ей дела обещала быть особенно трудной.

Она повесила трубку, оторвала два исписанных ею листка и зажала их в пальцах с таким выражением лица, словно эти листки жгли ей руку. Шагнула к нам. Парень, стоявший за спиной, снял с моих плеч массу своего тела. Сержант отпустил мои запястья. Третий парень снова сел на свой стул.

Официантка, пройдя по проходу, подошла к нашей маленькой группке и, положив один исписанный листок поверх другого, внимательно посмотрела на воротники трех окружавших меня парней, а потом пристально взглянула на сержанта. Главного в этой тройке.

— Сэр, у меня есть для вас сообщение на двух страницах, — объявила она.

Сержант ответил ей кивком, и она принялась читать.

— Во-первых, — начала официантка, — кем бы вы ни были, вы должны немедленно освободить этого человека ради самих себя и ради чести армии, потому что, во-вторых, кем бы вы ни были, и чьим бы приказам ни подчинялись, и что бы вы ни думали в данном случае, он наверняка окажется прав, а вы наверняка окажетесь не правы. Это сообщение направлено от военнослужащего сержантского состава, равного вам по званию, с единственным намерением посодействовать армии, и в равной степени вам.

Молчание.

— Понятно, — сказал сержант.

И больше ничего.

Нигли, подумал я. Хорошая попытка.

Затем официантка, согнувшись над столом, положила на него второй листок текстом вниз и подтолкнула ко мне быстрым неуловимым движением, отработанным до автоматизма за то время, что она передавала миллионы чеков посетителям кафе. Я, держа правую руку наготове, прикрыл листок своей левой ладонью.

Никто не сдвинулся с места.

Официантка, постояв некоторое время возле нас, снова отправилась на кухню.

Двигая подушечкой большого пальца левой руки, я прижал верхнюю кромку листа и начал скручивать его, копируя движение, которое часто можно видеть у игроков в покер. Таким образом я прочитал две первые строчки послания. Девять слов. Первое из них было латинским предлогом. Типичная манера Нигли. Per. В данном контексте означает Согласно с. Следующие восемь слов были данными Управления кадров Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов. Это означало, что все, что содержится в остальной части послания, получено непосредственно из надежного источника. Информация, которой можно доверять. Сведения авторитетные и точные. Одним словом, на вес чистое золото.

Этого мне будет вполне достаточно.

Я раскрутил верхнюю часть листка и снова прижал его к столу. Растянув большой и указательный пальцы, сдвинул их и сложил листок так, чтобы пустая сторона оказалась сверху, а исписанная — внутри. Затем большим пальцем правой руки скрутил сложенный листок и незаметно сунул его в верхний правый карман, в котором лежал блокнот Мунро.

Без десяти минут девять вечера.

Посмотрев на сержанта, я сказал:

— Ну что ж, ваша взяла. Поехали в Келхэм.

Глава 84

Идя гуськом, мы прошли через задний выход из кафе, потому что так было ближе всего до их «Хамви». Сержант возглавлял шествие, а я шел между его подчиненными. Один из них слегка подталкивал меня, упираясь растопыренной ладонью одной руки мне в спину, а другую прижимал к моей куртке в области груди. Вечерний воздух — ни теплый, ни холодный — слегка щекотал ноздри. Весь акр утрамбованной площадки был забит припаркованными автомобилями. Примерно в пятидесяти ярдах справа я заметил скопление людей, среди которых были одни мужчины в форме; все вели себя спокойно и не нарушали порядка; все выстроились вокруг переднего фасада бара «Браннанс» в нечто похожее на полумесяц с зазубренными краями или на живой ореол над головой святого, или на толпу, собравшуюся посмотреть драку, победителя в которой ожидал приз. У большинства в руках были бутылки с пивом, видимо, купленным где-то в других местах, и с ними они пришли сюда, желая посмотреть главный аттракцион. Я догадывался, что сенатор обожает знаки внимания, и в то же время предполагал, что его сын делает вид, что они ему безразличны.

Обычно «Хамви» смотрится широким и массивным в окружении обычных транспортных средств. Так было и сейчас. По соседству с ним, однако на почтительном расстоянии, стоял обычный седан, выкрашенный в зеленый цвет. Это, как я догадался, и был тот самый автомобиль, который Рид Райли одолжил, чтобы добраться до города. А стоял он вторым в ряду, рядом с «Хамви», ради того, чтобы этим соседством повысить свой имидж. Инстинктивный прием политика.

Сержант замедлил шаг, и все, шедшие позади него, невольно сбились в кучу, но затем мы снова восстановили строй, слегка поменяли направление и пошли к «Хамви» обычным шагом: не быстро, не медленно. Никто не обратил на нас никакого внимания. Мы были просто четырьмя темными фигурами, а взгляды всех были направлены совсем в другую сторону.

Сержант открыл левую заднюю дверь «Хамви», и его подручные, стоявшие за спиной, не оставили мне другого выбора, как только забраться внутрь. Внутри пахло парусиной и потом. Сержант ждал, пока его команда рассаживалась в машине: один сел на пассажирское переднее сиденье, второй занял место по другую сторону широкого трансмиссионного туннеля позади меня; оба они, повернувшись, уставили в меня внимательные взгляды. После этого сержант, забравшись на водительское сиденье, нажал на клавишу и включил мотор, который, работая в первые секунды на холостом ходу, разразился типичными для мощного дизеля трескучими звуками. Сержант тем временем устроился поудобнее на своем сиденье и подготовился к отъезду: включил фары, положил руку на рычаг коробки передач и на малой скорости покатил вперед по комковатой неровной площадке, крутя руль то туда, то сюда. Он пересек ухабистую площадку в северном направлении в сторону дороги, ведущей в Келхэм; за окнами проплыли ряды припаркованных машин, здание ведомства шерифа. По привычке сержант посмотрел в свое зеркало, затем повернул голову влево и приготовился к повороту, до которого оставалось ярдов тридцать.

— Парни, а к чему вас готовят? — спросил я.

— К работе с переносными зенитно-ракетными комплексами.

— Но не для работы в полиции?

— Нет.

— Должен вам сказать, — обратился я к ним, — что вы меня не обыскали. А должны были.

Я предстал перед ними с «береттой» в руке. Потянувшись вперед, ухватил сержанта левой рукой за воротник и довольно туго сдавил ему горло. Затем придавил его к спинке сиденья и ткнул дулом пистолета под правое плечо, чуть выше подмышки. «Хамви» выходят с завода прочными, сделанными на совесть, это же касается и металлиеских рам сидений. Я притянул сержанта к себе и притиснул к неподвижной конструкции рамы. Парень оказался обездвиженным. Он даже не смог бы дышать, если бы я не предоставил ему этой возможности.

— Всем сидеть неподвижно и сохранять спокойствие, — сказал я.

Они выполнили и то и другое, потому что у меня был пистолет, приставленный к их командиру. По парням было видно, что они уже не считали ухо и шею неотъемлемыми частями тела сержанта. Они, конечно, не могли поверить, что я готов застрелить их товарища. Один солдат не может застрелить другого, даже находясь в таком отчаянном положении, в каком, по их мнению, оказался я. Но ранение мягких тканей в области спины справа от лопатки воспринималась ими как вполне возможный, а также ужасный факт. Ведь это поставило бы крест на карьере сержанта. На этом закончилась бы его жизнь в том смысле, в каком он ее воспринимал; впереди ничего, кроме боли, от которой скрючивается тело, проверок на инвалидность и приобретение домашней утвари и кухонных приборов, предназначенных для левшей.

Я на полдюйма ослабил воротник на его шее, но плотнее притиснул к спинке сиденья, и велел:

— Поворачивай налево.

Он повернул на дорогу, идущую в направлении восток-запад.

— Езжай по ней, — приказал я.

Сержант повел автомобиль по дороге, похожей на тоннель из-за нависающих над ней веток деревьев, росших по обочинам, но двинулись мы в сторону, противоположную Келхэму, к Мемфису.

— Быстрее, — приказал я.

Он переключил рычаг коробки передач, и довольно скоро большая машина смогла развить скорость, близкую к шестидесяти милям в час. С этого момента мы перешли в мир, где правят простые законы арифметики. Было девять часов вечера, а дорога, по которой мы ехали, имела протяженность в сорок миль, и вероятность встретить машину, идущую навстречу, казалась очень незначительной. По моим прикидкам, через полчаса мы должны были проехать тридцать миль — и получить все, что нам надо.

— Не сбавляй скорость, — приказал я.

И парень продолжил ехать на той же скорости.

Через тридцать минут мы оказались в каком-то ничем не примечательном месте, в тридцати милях от Картер-Кроссинга и, возможно, всего в десяти милях от главной дороги, ведущей непосредственно в Мемфис.

— Ну всё, — сказал я, — приехали. Здесь мы и остановимся.

По-прежнему держа сержанта за воротник, я слегка ослабил давление и чуть отвел дуло пистолета. Благодаря этому сержант смог убрать ногу с педали газа и без особых усилий затормозить машину. Он выключил трансмиссию, обхватил обеими руками руль и сел с таким видом, будто знал, что произойдет дальше. Повернув голову, я посмотрел на парня, сидевшего рядом, и сказал:

— А ну снимай башмаки.

В этот момент они все поняли, что будет дальше, после чего наступила пауза, какая бывает перед актом неповиновения или бунтом, но я молча переждал ее, дождавшись, пока парень, сидевший рядом, пожал плечами, наклонился и принялся выполнять приказ.

— Теперь снимай носки, — велел я.

Парень, стянув с ног носки, скатал их и засунул в башмаки, как это надлежит делать хорошему солдату.

— А теперь снимай куртку.

Он стянул с себя куртку.

— А теперь брюки.

Наступила еще одна долгая пауза, но парень все-таки приподнял свой зад над сиденьем и стащил брюки с бедер. Я перевел взгляд на парня, сидевшего на переднем пассажирском сиденье, и приказал:

— Теперь ты проделай то же самое.

Он быстро выполнил приказ, после чего я велел ему помочь раздеться сержанту. Я не хотел, чтобы он, снимая брюки, подставил мне под нос свой зад — пусть сделает это, находясь на своем месте, но не вставая с него. Когда все было готово, я, повернувшись к парню, сидевшему рядом со мной, приказал:

— А сейчас выйди из машины и отойди от нее на двадцать шагов.

Услышав это, сержант угрожающе прошипел:

— Не дай бог, Ричер, тебе снова с нами встретиться.

— Ну уж нет, — ответил я. — Я как раз надеюсь на скорую встречу. Уверен, что, трезво обдумав произошедшее, ты захочешь поблагодарить меня за то, что я совершенно не причинил тебе боли. А ведь я должен был проучить тебя. Ты же не профессионал, а никудышный любитель.

Ни слова в ответ.

— А ну отойти от машины, — снова приказал я.

Через минуту вся троица стояла на дороге в свете фар, босиком и без брюк; кроме футболок и широких трусов, на них ничего не было. Они находились сейчас в тридцати милях от того места, где должны были быть, и до которого, даже при самом благоприятном стечении обстоятельств, им, босоногим, предстояло топать по ухабистой грунтовой дороге семь, а то и все восемь часов. И даже если вдруг случится чудо и по дороге мимо них поедет машина, не будет ни малейшего шанса на то, что их подвезут. Никто, находящийся в здравом уме, не остановится в темноте и не посадит в машину трех безумно жестикулирующих босоногих мужчин.

Перебравшись на водительское сиденье, я задним ходом отвел машину ярдов на сто, затем развернулся и поехал в обратном направлении по дороге, по которой мы только что приехали сюда; я не ощущал ничего, кроме шума мотора и запаха башмаков и носков. Часы в моей голове показывали девять часов тридцать пять минут; по моим прикидкам, теперь, при уменьшенной нагрузке, «Хамви» сможет развить скорость до шестидесяти пяти миль в час, и я буду в Картер-Кроссинге в десять часов и три минуты.

Глава 85

На этот раз мощный дизель компании «Дженерал моторс» позволил мне разогнать машину до скорости, превосходящей шестьдесят пять миль в час, и уже без двух минут десять я, спрятав «Хамви» между последними растущими по обочинам дороги деревьями, вышел из него и оставшиеся ярды прошел пешком. Пеший мужчина привлекает к себе намного меньше внимания, чем четырехтонное военное транспортное средство, а соблюдение безопасности — самая лучшая политика.

Но сейчас прятаться было уже не от кого. На Мейн-стрит стало спокойно и тихо. Там и смотреть-то было не на что, кроме как на освещенные окна кафе, мой взятый напрокат «Бьюик» и автомобиль Деверо, «Шевроле Каприс», припаркованный так, что его радиатор почти упирался в багажник моей машины. Элизабет, скорее всего, сейчас вполглаза следила за ситуацией, но не была особо озабочена ею. Присутствия в городе сенатора было достаточно для того, чтобы вечер прошел непривычно спокойно.

Я остановился на келхэмской дороге, внимательно оглядел Мейн-стрит, а потом на всякий случай обошел место, где стоял, описав круг довольно большого радиуса. Прячась позади последнего ряда припаркованных машин, вышел к тому месту, откуда был виден бар «Браннанс». У дверей заведения все еще стояла толпа. По моим прикидкам, около полусотни парней толпились там, образуя тот же самый полукруг, что и раньше. За их головами я мог видеть большое скопление людей и в самом баре; некоторые парни стояли, а некоторые сидели за столами, установленными в средней части зала, хотя рассмотреть эту часть гостей у меня не было возможности. Я подобрался поближе, лавируя между припаркованными машинами и легкими грузовичками, прислушиваясь к шуму и гаму, которые доносились из бара и становились все более громкими по мере моего приближения. Громкими, но не слишком. Сегодня уровень шума был намного ниже и казался более сдержанным и присущим воспитанным людям, если сравнивать его с тем, что бывало в обычные вечера. Сегодня поведение армейской публики явно было более достойным.

Я пересек промежуток между первым и вторым рядами припаркованных машин, проскользнул вперед, протиснувшись между двадцатилетним «Кадиллаком» и видавшим виды «Джимми»,[62] и вдруг совсем рядом услышал мягкий, доброжелательный голос:

— Привет, Ричер.

Повернувшись, я увидел Мунро, выглядывающего из-за дальнего конца «Джимми»; майор ловко воспользовался падавшей на него тенью, но, приглядевшись, я рассмотрел его лицо, спокойное, рассудительное и в то же время решительное.

— Привет, Мунро, — ответил я. — Рад вас видеть. Хотя, признаться, эта встреча для меня неожиданная.

— Для меня тоже, — сказал он.

— Стэн Лоури звонил вам?

Он утвердительно кивнул.

— Но было уже немного поздно.

— Трое парней?

Майор снова утвердительно кивнул.

Страницы: «« ... 1920212223242526 »»

Читать бесплатно другие книги:

От составителейУважаемые читатели!В предлагаемом вашему вниманию справочнике собраны наиболее употре...
Я не мастачка рассказывать истории, – у меня по сочинениям всю жизнь были чахоточные тройки, – но ра...
Как невообразимо и страшно переплетаются иногда судьбы, словно рок намеренно сталкивает интересные д...
В ЭТОТ МИР НЕСУЩИЙ КРАСОТУ…Поэт-песенник Александр Филимонов… Вы ещё не знаете этого имени и его тво...
Предлагаем вашему вниманию книгу, в которой мы рассмотрим не только способы применение и рецепты при...