Гробница судьбы Харпер Том
Дуг наклонился вперед. На его лице отразилась озабоченность.
– Что случилось?
Элли рассказала ему о том, что с ней случилось с самого начала, хотя пыталась избегать всего, что касалось Бланшара. Интересно, думала она, обратил ли Дуг внимание на то, что в некоторых местах повествование становилось необъяснимо туманным, а если обратил, не заметил ли, что эти места всегда были связаны с Бланшаром. Она сделала это, хотя и понимала, что, стараясь скрыть свои отношения с банкиром, настолько запутала историю, что сама перестала ее понимать.
Но, по всей вероятности, эта история была столь невероятной, что Дуг ничего не заметил. Он слушал ее не прерывая. Когда Элли закончила, он задал только один вопрос:
– И ради чего все это?
Глаза Элли были устремлены в потолок.
– Не знаю. Я не осмелилась посмотреть, что было в коробке, на людях.
Дуг бросил взгляд в угол, где рядом с грязной одеждой Элли лежал рюкзак.
– Посмотрим?
Элли натянула старую одежду, оставшуюся еще с лета, а вдобавок к этому накинула на плечи один из толстых свитеров Дуга. Ей нравилось ощущать его тяжесть и запах.
Они задернули портьеры в гостиной и опустились на колени, подобно детям на Рождество. Элли открыла рюкзак.
И все ради вот этого?
Она видела, что Дуг подумал то же самое. Картонная коробка и кожаный тубус. Стоило ли за них умирать? По стеклам забарабанил дождь. Они инстинктивно повернулись к окнам. Элли вспомнила, что однажды сказал Бланшар. Деньги – фикция, временное отсутствие недоверия. Ценность представляет лишь то, о чем две стороны могут договориться в любой данный момент времени.
Бланшар считал, что за это можно лишить жизни. Ее отец считал, что за это можно отдать жизнь. Это был своего рода договор.
Дуг с помощью кухонного ножа вскрыл коробку, отодрав от нее клейкую ленту. Элли подняла крышку. Они заглянули внутрь.
Дестриер переживал один из худших дней в своей богатой дурными событиями жизни. Он был на ногах с часу ночи, и ему до сих пор не удалось разыскать Элли Стентон. С отсутствием сна он еще мог смириться, но отсутствие результатов – вот это было настоящей проблемой. В течение дня он успел съездить в Париж и вернуться в Лондон. Он устроил засаду со своими людьми на вокзале Гар дю Нор. Они тщательно сканировали поток выходивших из поезда пассажиров, пока он не иссяк. Сигнал телефона Стентон свидетельствовал о том, что она все еще находится в поезде. Дестриер вытащил из урны использованный билет и прошел на платформу, утверждая, что забыл в вагоне сумку. Он нашел телефон на багажной полке, и служащие вокзала никак не могли взять в толк, в чем причина его ярости.
Ему не оставалось ничего другого, как вернуться в Лондон и предстать перед Бланшаром и Сен-Лазаром.
Дестриер сжимал кулаки, так что побелели костяшки, и призывал себя к спокойствию. Он не винил себя, поскольку ему были неведомы угрызения совести. Единственным чувством, которое он испытывал, была ярость – ярость от того, что эти люди нарушили плавное течение его упорядоченной жизни. За это он их ненавидел, и ненависть породила желание мести. Он найдет их и разорвет на части. Они заплатят сполна за причиненное ему зло. Отыщется Элли Стентон, вернется назад коробка, и все будет хорошо.
Но действовать нужно было быстро. В том, что случилось, не было его вины, но он несет за это ответственность. Люди, ждущие от него новостей в «командном пункте» на шестом этаже, известны своей нетерпеливостью.
Так куда же она направилась? Только не обратно в Ньюпорт – там находились его люди. И, конечно, не в Барбикан. Хотя он и не считал Элли настолько тупой, на всякий случай ее квартира была перевернута вверх дном, правда, как и ожидалось, это не принесло никаких результатов. Может быть, эта мерзавка прибегла к какому-нибудь запасному варианту?
Он проверил ее последние сообщения по электронной почте и телефонные звонки, пытаясь найти что-нибудь необычное: номера абонентов, контакт с которыми она прерывала, прежде чем они отвечали; разговоры, длившиеся меньше минуты. Ничего подобного не было. Следовало признать, она была умна и предусмотрительна.
Неожиданно на глаза ему попался странный номер с кодом Оксфорда. Он ввел его в свой телефон и тут же выяснил имя абонента. Дуг.
Разве она не рассталась с ним?
Он нашел запись ее последнего разговора с ним. Я люблю тебя. Пауза. Я тебя тоже.
Казалось бы, ничего особенного, но интуиция подсказывала ему, что он на правильном пути. Дестриер спустился на лифте на подземную парковку, сел в «Астон Мартин» и выехал на улицу, огласив всю округу ревом мощного двигателя.
Навигатор сообщил ему, что поездка по данному маршруту займет девяносто семь минут. Он прикинул, что сможет преодолеть этот путь меньше чем за час.
Элли сунула руки в коробку и вытащила из нее содержимое. Это был куб размером около 30 сантиметров. Поверхность была черной, холодной и твердой, как обсидиан, и гладкой, словно стекло. Элли положила куб на ковер и принялась искать петлю, щель или крышку. Обнаружила она лишь собственное искаженное отражение, не сводившее взгляда с хозяйки. Ящик был на удивление тяжелым, хотя вес распределялся по его объему неравномерно. Одна сторона была явно тяжелее остальных, из чего Элли заключила, что это дно.
– Сейчас принесу молоток, – сообщил Дуг, поднимаясь с ковра.
Элли ничего не ответила. Она вспомнила свой первый рабочий день в банке и две плитки из черного пластика, словно оставленные на ее столе представителями древней цивилизации или внеземного разума. Девушка перевернула куб на предполагаемое дно и погладила рукой сверкающую поверхность.
Они увидели красный свет – такой же, каким светился в темноте ее телефон. Только вместо клавиатуры на поверхности куба появилась таблица с буквами, похожая на кроссворд.
– Полагаю, пароль тебе неизвестен? – спросил Дуг.
Элли покачала головой.
– У меня есть друг на кафедре математики, который занимался криптографией. Может, он нам поможет.
Элли уже не слышала его. Настенные часы свидетельствовали о том, что она провела здесь уже больше часа. Стрелка ее внутреннего манометра вновь приближалась к критическому значению.
Отставив куб в сторону, она сняла крышку с кожаного тубуса, достала из нее свиток пергамента и осторожно положила его на кофейный столик.
Впервые после того, как захлопнулись челюсти склепа, в ее душе забрезжил лучик надежды. Наконец-то нечто, что может ей помочь хоть в чем-то, по крайней мере, она сможет это прочитать. Восемь строк на пергаменте, твердой рукой человека Средневековья. Как ни странно, это раннеготическое письмо напомнило ей почерк Бланшара.
– Это?..
– Старофранцузский, – ответил Дуг.
Девушка уловила в его голосе удивление и взглянула на него.
– Может быть, это что-то вроде ключа?
Дуг покачал головой.
– Я уже видел это.
– Поэма?
– Именно этот пергамент я держал в руках, как ты держишь его сейчас.
Элли смотрела на него с выражением крайнего изумления на лице.
– Это невозможно. Я вытащила его из склепа сегодня утром.
Дуг ткнул пальцем в середину листа, где текст аккуратно огибал маленькое отверстие.
– Тебе известно, как изготавливали пергамент? Кожу натягивали на раму, наподобие барабана, а затем скоблили ножом, пока она не становилась толщиной с бумажный лист. Кончик ножа имел закругление, но иногда он все-таки вонзался в кожу, а поскольку она была сильно растянута, даже отверстие от иголочного укола расширялось так, что в него можно было просунуть палец.
Элли кивнула. Она знала это.
– Но пергамент всегда был недешев, и особенно в XII веке, поэтому из-за небольшого отверстия на листе его не выбрасывали. Писец просто обходил его. Так вот, три месяца назад, изучая этот пергамент, я видел отверстие в этом самом месте – в восьмой строке.
Элли все еще не могла поверить.
– Ты помнишь, я рассказывал тебе о мистере Спенсере и его шотландском замке?
Элли задумалась. За последнее время произошло столько событий.
– Старик в инвалидном кресле, который хотел, чтобы я посмотрел поэму. Так вот, это тот самый пергамент.
Мистер Спенсер. Премия Спенсера. Она уже думала об этом, но решила, что это всего лишь совпадение.
Фонд Спенсера. Холдинг Леграндж, «Сен-Лазар инверстмент».
Элли свернула пергамент и вложила его в тубус. Ударившись о дно, он издал глухой звук. Дуг смотрел на девушку с недоумением.
– Ты не хочешь узнать, о чем там идет речь?
– Нам нужно уходить.
– Куда?
– Куда-нибудь. Владелец этого склепа – мой клиент, Мишель Сен-Лазар. Судя по всему, он и твой мистер Спенсер – одно и то же лицо. Я не знаю, почему он воспользовался твоими услугами, но ему, очевидно, известно о тебе все. И, скорее всего, о наших с тобой отношениях тоже. Они обязательно придут сюда.
Элли отдернула край портьеры и выглянула на улицу. Ряды припаркованных автомобилей стояли вдоль тротуара, словно часовые. Стекла их окон отражали оранжевый свет уличных фонарей. Не следит ли за ними кто-нибудь внутри одного из них?
– В течение ближайшего часа нет ни одного поезда.
– Никакого общественного транспорта. Они будут дежурить на всех вокзалах и во всех аэропортах. Нам нужен автомобиль.
Дуг беспомощно развел руками. Ни у кого из них не было автомобиля.
– Можно арендовать машину на вокзале.
– Мы ничего не можем арендовать. И не можем пользоваться кредитными картами, – Элли поймала на себе его удивленный взгляд. – Ты еще не понял? Эти люди могут быть повсюду. И если они поймают нас, то обязательно убьют. Если ты считаешь меня сумасшедшей, скажи об этом, и я уйду одна.
Взгляд Дуга скользнул по кожаному тубусу с листом пергамента.
– Пошли.
– Ты сможешь найти автомобиль?
– Думаю, да, – но, поняв по выражению лица Элли, что ее не удовлетворил этот лаконичный ответ, он пояснил. – У Люси есть автомобиль, и она уже однажды одалживала мне его. Я только соберу вещи.
Сказав это, Дуг отправился к лестнице.
Глава 34
Откуда ему известно мое имя?
Это не самый важный из стоящих передо мной вопросов, но я не могу от него отделаться. Мое сознание совершенно спокойно, оно существует как будто отдельно от тела, отчаянно противостоящего судьбе. Я – Иона, борющийся с водой, с морем. Я знаю, что не могу победить, но не в моих силах прекратить эти попытки. Если Бог хочет одержать победу, Он должен добиться ее.
Откуда ему известно мое имя?
Из лодки море казалось таким спокойным. Теперь даже самая легкая волна оказывается выше моей головы. Поднимаясь вверх, я не вижу ничего, кроме тумана, опускаясь вниз, я не вижу ничего, кроме воды. Я избавился от всех своих доспехов, но у меня едва хватает сил, чтобы держаться на поверхности. Вода чрезвычайно холодна. Скоро я утону.
Что-то более твердое, чем волна, ударяет мне сзади в плечо. Тело мое настолько оцепенело, что я почти не чувствую этого удара, но он все же приводит меня в ярость. Я не хочу, чтобы меня торопили, и поворачиваю голову. Мимо меня проплывает темная масса, похожая на рыбу, рассекающую воду. Если не принимать во внимание то, что на боках у нее вместо чешуи деревянные доски, промазанные дегтем.
Это лодка.
Я протягиваю руку и хватаюсь за нее. Пассажиры, по всей вероятности, сильно напуганы, но тем не менее втягивают меня на борт. Их трое. Судя по их возрасту, это отец и двое сыновей. Они настороженно изучают меня и не находят во мне ничего, что может внушить доверие. Я лежу на дне лодки и вдыхаю запах соли, крови и мертвой рыбы. Они не разговаривают со мной.
Мы вплываем в бухту, зажатую между скал, среди черных камней, поросших зелеными водорослями. Сыновья высаживаются на берег, чтобы проверить сети. Отец не спускает с меня недобрых настороженных глаз. Он явно не хочет, чтобы я оставался в его лодке. Обессиленный и почти голый, я, по его мнению, все же представляю опасность. Он трет приколоченный к транцу амулет, чтобы отогнать зло. Думаю, он может попытаться убить меня. Я перепрыгиваю через борт и, шлепая по воде, направляюсь к берегу. Острые раковины моллюсков впиваются в мои босые ступни. Сыновья, выбирающие рыбу из сетей, наблюдают за мной. Но ни один из моих невольных спасителей не пытается остановить меня.
Опускается ночь. В середине дня туман рассеялся, но теперь он вновь заволакивает все вокруг. Спотыкаясь, я бреду в темноте, боясь остановиться. Мне холодно – мокрая рубашка плотно облегает тело. Если я лягу спать, то, скорее всего, больше никогда не проснусь.
Глухой удар. Передо мной камень. Схватившись за ушибленное колено, я пытаюсь обойти его и ударяюсь локтем о соседний. Я отступаю назад и едва не переваливаюсь через третий камень.
Из-за облака выходит луна. Я стою на поле, усеянном прямоугольными плитами, обращенными в одну сторону. Это похоже на церковный двор, хотя на плитах нет никаких надписей. Они расположены близко друг к другу, и их плотные ряды уходят глубоко в пелену тумана.
Мне становится понятно, где я нахожусь. Я мертв. Это большое облегчение. Интересно, где я умер: в замке – и дух в виде рыбака переправил меня в потусторонний мир – или же после высадки на берег. Это не имеет значения. Теперь я призрак.
Это не похоже на преисподнюю. Неужели я на небесах?
Из тумана доносятся звуки – бренчание доспехов, стук попавшего под ноги камня, тихое ругательство.
Кто это? Ангел? Демон? Еще один призрак? Я прячусь за камнем.
– Питер! – вдруг слышу я. – Питер Камросский!
Я не узнаю голос. Это не Малегант.
Откуда ему известно мое имя?
Богу известно все. Я не знаю, известно ли все и ангелам, но можно предположить, что Бог сообщает им нужные сведения.
Но в этот момент хозяин голоса выругался, споткнувшись о камень, а ангелы не ругаются.
Действительно ли я мертв? У меня больше нет уверенности в этом. Святой Иоанн говорит о небесах: «ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет». На небесах я определенно не расшиб бы локоть. На небесах сердце у меня определенно не колотилось бы как бешеное.
Если бы я был мертв, то не испытывал бы страха. Но если я не в лучшем мире, то где я? И кто меня ищет?
Снова слышатся звуки: звон кольчуги, как будто в кошельке встряхивают монеты. Я оборачиваюсь, пытаясь определить, где находится их источник, но перед глазами одни лишь камни.
Слева от меня среди ветвей деревьев ухает сова. Наверное, мой преследователь сбился с пути. Я осторожно выглядываю из-за камня.
Вышедшая из-за облака луна на мгновение освещает все вокруг. В нескольких десятках шагов я вижу спешенного рыцаря, стоящего среди камней. Голова его непокрыта, но доспехи блестят в лунном свете подобно рыбьей чешуе.
– Питер! – снова зовет он.
Откуда ему известно мое имя?
Луну закрывает облако. Мы не видим друг друга. Я ложусь на землю и ползу прочь.
Может быть, я и не мертв, но, вне всякого сомнения, мне снится кошмарный сон: я на кладбище с безвестными надгробиями. Я ползу на четвереньках, меня преследует невидимый враг. Я постоянно натыкаюсь на камни. После встречи с одним из них голову пронзает резкая боль. Но я продвигаюсь дальше. В мокрой траве меня совсем не слышно, тогда как рыцарь не может не звенеть железом при каждом шаге. Огибая камни, я держу путь на крик совы, в направлении деревьев. Металлический звук кольчуги постепенно растворяется в тумане.
Я бегу в лес. Страх, овладевший мною среди камней, все еще не выпускает меня из своих объятий. Иногда я натыкаюсь на тропы и следую ими. В другое время просто бреду наугад. Ветви безжалостно хлещут меня, и скоро от моей рубашки ничего не остается. Я тороплюсь.
Споткнувшись об очередной корень, я растягиваюсь на земле. У меня раскалывается голова, тело покрыто синяками и ссадинами, руки и ноги кровоточат. Я так устал и обессилел, что уже сомневаюсь, что смогу когда-нибудь покинуть это место.
Из подлеска доносится фырканье. Кто это, конь? А может быть, волк или лиса? Я представляю, как зверь набрасывается на меня и рвет мое тело. Наверное, я все-таки попал в преисподнюю.
Неизвестное существо выходит из чащи и склоняется надо мной. Я ощущаю его теплое дыхание щекой и руку или лапу на плече. Существо переворачивает меня на спину. Я смотрю ему в лицо.
Глава 35
Дестриер припарковал автомобиль в конце улицы, поскольку «Астон Мартин» был весьма приметен, и отправился на поиски нужного ему адреса. Он принуждал себя идти неторопливым, прогулочным шагом, не желая привлекать внимание к своей особе.
Портьеры в доме были задернуты, но свет в окнах горел. Удача. Он надел на правую руку латунный кастет, а левой постучал в дверь.
Никакого ответа.
Он достал телефон Элли и набрал номер Дуга. Подняв крышку почтового ящика, он услышал телефонный звонок в доме. Ответа не было и на сей раз. Ни звука. Ни движения.
Подождав еще минуту, он решил проникнуть внутрь. Дом, принадлежавший колледжу, служил приютом для нескольких поколений студентов. Замок на его двери был детской игрушкой. Дестриеру потребовалось тридцать секунд, чтобы взломать его, и еще девяносто, чтобы удостовериться, что дом пуст.
Но покинули его совсем недавно. Чайник еще был теплым. Зеркало в ванной было запотевшим от пара. Полотенце на вешалке было влажным. На ковре виднелись следы мокрых ног. В углу, рядом с корзиной для белья, Дестриер нашел женский носок.
Начальник службы безопасности банка выбежал из дома и огляделся по сторонам. Улица была пуста.
В трех кварталах от дома Дуг и Элли сели в позаимствованный «Ниссан» и дождались, пока отпотеет лобовое стекло. Стоявшая на тротуаре невысокая девушка в узких джинсах и плотно облегающем свитере наблюдала за ними с озабоченным видом.
– Люси настоящий друг, – проговорил Дуг.
Элли ничего не спрашивала. Она сидела на пассажирском сиденье, наклонившись вперед, и молила Бога, чтобы туман, стоявший перед ее глазами, рассеялся как можно быстрее.
В лобовом стекле появился лунный серп. Дуг опустил стекло своего окна.
– Еще раз спасибо, – сказал он Люси.
– Будь аккуратен.
Они быстро отъехали, дабы она не передумала. Проехав половину улицы, Дуг вдруг нажал на тормоза.
– В чем дело? – испуганно спросила Элли.
– Я не выключил дома свет.
– Ничего страшного. Я оплачу его.
Если мы когда-нибудь вернемся. Она не сказала этого, но Дуг по ее тону все понял. Он включил зажигание, и автомобиль тронулся с места.
– Куда поедем?
Они сидели за пластиковым столом и ели вареные яйца, бобы, безвкусный бекон и колбасу. За бортом под серым небом вздымалось стальное море.
Через Дувр можно было отплыть быстрее, но Элли ни за что не желала пересекать Лондон. Дуг хмурился, но не спорил. Всю ночь они двигались по второстепенным и проселочным дорогам и на рассвете добрались до Харвича. Ожидание парома было мучительным. Пока Дуг спал, сидя на скамейке в зале ожидания порта, Элли сидела рядом с ним и постоянно озиралась. Ей чуть не стало дурно, когда они предъявляли паспорта, но офицер иммиграционной службы едва взглянул на них. Только изучив лица всех пассажиров, поднимавшихся по трапу, и увидев, как пирс уплывает назад, она позволила себе расслабиться.
Дуг искоса взглянул на ломтик колбасы и решил, что стоит рискнуть.
– Расскажи мне все с самого начала.
Элли поставила чашку с кофе на столик.
– В этом деле замешаны две силы: с одной стороны «Монсальват», с другой… некая конкурирующая организация.
Назовем ее братством, хотя мы ничего не имеем против женщин.
– За банком «Монсальват» стоит французский миллиардер по имени Мишель Сен-Лазар. Твой мистер Спенсер. Что бы ни находилось в этой коробке, предки Сен-Лазара украли это у конкурирующей группы несколько столетий назад.
– По словам твоего друга Гарри.
– Приходится ему верить.
Еще два месяца назад Элли Стентон подняла бы человека на смех или посчитала его сумасшедшим, если бы ей рассказали нечто подобное.
– Я не могу сделать этого одна.
Дуг устало взглянул на девушку. Ночная гонка не прошла для него даром. Под глазами набухли мешки от усталости, кожа посерела, на подбородке и щеках проступила щетина. Тем не менее он попытался улыбнуться.
– Ты не одна.
Элли перегнулась через столик и сжала его руку.
– Я знаю. Но мы так долго не продержимся. Во-первых, у нас кончатся деньги. Все свои банковские карты я получила в «Монсальвате». Как только им станет известно, что я с тобой, они найдут способ заблокировать и твои – или разыскать нас, если мы ими воспользуемся, – заметив на лице друга скептическое выражение, она продолжила: – Не забывай, «Монсальват» – это банк. Они вполне могут сделать это, и они не остановятся ни перед чем, чтобы вернуть, как они считают, свое имущество.
– Ты могла бы отдать им его.
– Я уже сделала свой выбор. Эта организация, братство, как ни назови их – только они способны защитить нас. Мы должны их найти.
– Как мы это сделаем?
Элли отхлебнула кофе и скривилась. У напитка был привкус средства для мытья посуды.
– Не знаю, – призналась она. – Я контактировала только с Гарри.
Когда они еще стояли на пирсе в Харвиче, Элли попробовала набрать номер, который ей дал Гарри. Если не будет ответа, оставьте сообщение для Гарри от Джейн. После нескольких длинных гудков включился автоответчик, но девушка так и не смогла ничего сказать.
– По всей вероятности, он уже мертв, если не хуже.
Теплоход качало на волнах. Маленький ребенок с желтым шаром, ковылявший по проходу между столиками, упал головой вперед и громко заплакал. Элли испытала к нему приступ жалости.
– «Монсальват» недавно поглотил одну компанию в Люксембурге.
Европейский промышленный концерн средней руки. Судьбе было угодно, чтобы они завладели тем, что принадлежит нам.
– У них есть нечто, что имеет отношение к людям Гарри. Если мы сможем отыскать это, то, вероятно, нам удастся выйти на них.
– Если мы сможем отыскать это, – повторил Дуг, – мы что, придем к ним и спросим, нет ли у них адреса древнего тайного братства?
Элли вымученно улыбнулась.
– Что-то в этом роде. Если только тебе не придет в голову более плодотворная идея.
Однако в этот момент глаза Дуга закрылись, и он качнулся вперед. Он сидел за рулем всю ночь и устал так, что больше не мог бороться с усталостью. Элли вовремя подставила руку, иначе его голова протаранила бы стол.
Дуг вел автомобиль. Элли сидела рядом, на ее коленях лежал атлас автодорог и два листка бумаги. Один содержал оригинальный текст поэмы, второй – ее перевод.
– Мистер Спенсер попросил меня сделать перевод, – пояснил Дуг, – я хотел сохранить форму оригинала, поэтому он написан ритмичным восьмисложным стихом. Восемь слогов в строке – стандартная форма для французской романтической поэзии.
– Романтической поэзии?
– В Древнем Риме употреблялась письменная латынь и вульгаризированная разговорная форма, называемая «романским языком». После того как рухнула Римская империя, латынь в основном сохранилась в прежнем виде, а романский язык дал начало почти всем европейским языкам. В XII веке, когда появились первые произведения на этих языках, их стали называть «романами», чтобы отличать от философских и религиозных сочинений на латыни. Даже сегодня этот жанр сохранил свое название во французском языке.
– Хорошо.
Элли наклонилась вперед и принялась читать перевод, стараясь не обращать внимания на подкатывающую к горлу тошноту от качки.
- Христов воитель в тьме дорог
- Искал надежный поворот.
- Скакал из Трои налегке,
- Чу! Дева с чашею в руке.
- Копьем своим ее пронзил,
- Кровь девы лалами пролил.
- Сухую землю стал скрести —
- Но ввек те лалы не найти[10].
Колесо автомобиля попало в очередную рытвину. Элли вздрогнула, и ей почему-то стало невыразимо грустно.
– Ну и к каким заключениям ты пришел?
– Во-первых, мне кажется, я знаю, кто это написал. Кретьен де Труа. – Дуг заметил ее удивление, поэтому не удержался от очередного вопроса: – Что такое?
Бланшар подарил мне его книгу на Рождество. Но Дуг понятия не имел, что Элли была на Рождество в Швейцарии, не знал, что была она там с Бланшаром, и определенно не знал, почему банкир подарил ей на Рождество рукопись XII века. Эта рукопись, как и все ее вещи, остались в квартире в Барбикане.
– Я видела книгу его поэм в одном из домов Сен-Лазара. Почему ты решил, что это он?
– Язык, размер и стиль характерны для его произведений. Как и сюжет: рыцари и девушки.
Дуг замолчал, сосредоточив внимание на дороге, где их обогнал белый фургон. Они ехали через Арденны, и шоссе то поднималось на крутые горные перевалы, то опускалось в поросшие лесом долины. Среди такого ландшафта было нетрудно представить рыцаря, странствующего в поисках дамы сердца и сокровищ.
– Но главный ключ вот где. Посмотри. Христов воитель… из Трои. «Кретьен» по-французски – «христианский», а «Троя» – это древний город, название которого тогда произносили как «Труа». Кретьен де Труа.
– Похоже на правду.
– Эта поэма представляет собой загадку. Когда мистер Спенсер сообщил, что, по его мнению, в ней сокрыта карта сокровищ, я счел его сумасшедшим. Но чем больше я думал об этом, тем больше мне казалось, что он прав. Сухая земля — это пергамент, и поэт – Кретьен – скребет его своим тростниковым пером, словно плугом. Он что-то сеет на пергаменте, скрывая это в поэме.
– Каким образом?
– Первые две строки наводят на мысль, что они могут быть ключом к какой-то загадке. Тьма дорог, надежный поворот… Возможно, это означает, что нужно найти лабиринт и постоянно поворачивать вправо, – Дуглас заметил взгляд, который бросила на него Элли, – или что-то в этом роде.
– Ты выдергиваешь слова и пытаешься придать им какое-то значение, – Элли закрыла атлас. Листы с оригинальным текстом поэмы и ее переводом остались между его страницами. – Как бы то ни было, если твой мистер Спенсер это действительно Мишель Сен-Лазар, что он ищет? Сокровища уже находятся в склепе.
– Тогда зачем он обратился ко мне?
– Из-за меня. Бланшар сделал все, чтобы как можно больше вовлечь меня в эту историю. Он пригласил меня на работу в банк. Он привел меня в подвал. То, что тебе показали эту поэму, наверняка было частью этого плана. Он знал о наших отношениях и был уверен, что ты расскажешь мне об этом.
– Зачем ему это было нужно?
Этот вопрос Элли задавала себе с того самого момента, когда обнаружила в почтовом ящике в Оксфорде жесткий конверт. Почему я? Теперь она знала на него ответ.
– Он использовал меня в качестве приманки. Ему было известно, что мой отец состоял в братстве. Наверное, он думал, что, заполучив меня в «Монсальват» и предоставив мне всю эту информацию, сможет тем самым вынудить братство раскрыть себя. Что они и сделали.
Автомобиль вскарабкался на вершину холма, и Дуг переключил передачу. Он пристально смотрел на шоссе, хотя оно было широким и пустым.
– Только теперь ты не приманка, а дичь.
Вновь оказавшись в Люксембурге, Элли испытала странное чувство, какое испытывала каждый раз, когда приезжала домой в Ньюпорт из университета. Как будто она посетила город-призрак – хотя теперь этот город обрел плоть, а призраком стала она.
В здании холдинга «Талуэт» царила зловещая тишина. Элли знала, что через шесть месяцев оно будет продано, половина сотрудников компании будет уволена, а другая половина будет переведена в офис, расположенный в парке, на окраине города. На девушке были юбка и жакет из синтетического материала. Они и новыми стоили дешево, а в благотворительном магазине, где она их нашла, были еще дешевле. Ее наряд завершали колготки, купленные в автомате на станции техобслуживания. Выглядела она не бог весть как, но карта «Монсальвата» позволила ей пройти через приемную и попасть в офис директора-распорядителя. Она надеялась, что секретарь не заметила, что ее бьет нервная дрожь.
– Расскажите мне все, что вам известно о Мирабо.
Клод Дурнер, директор-распорядитель, откинулся в кресле и нахмурился. Это был человек среднего возраста, и самым ухоженным в нем были усы, напоминавшие щетинки зубной щетки.
– А что это такое – Мирабо?
– Не морочьте мне голову.
Из-за испытываемого страха манеры Элли несколько утратили деликатность. Что, если Бланшар догадался, что она направится сюда? Что, если они уже следят за ней?
– Я войду в состав группы интеграции, – солгала она, – и буду выяснять, кто из персонала вашей компании обладает способностью создавать корпоративные синергии, необходимые нам. Та помощь, которую вы сможете оказать мне, обязательно будет учтена.
– Вы угрожаете мне?
С уверенностью, хотя от страха у нее подкашивались ноги, Элли села в кресло, закинула ногу на ногу и повторила вопрос:
– Итак, расскажите мне о Мирабо.
– Клянусь вам, я ничего об этом не слышал.
Вероятно, он говорил правду. Элли взглянула на компьютер, стоявший на его столе.
– Вы разрешите мне воспользоваться вашим компьютером?
Введя пароль, Дурнер подвинул монитор и клавиатуру в сторону Элли.
– Пожалуйста.
Элли нашла окно поиска и нажала клавишу. Дурнер встал из-за стола и направился к двери.