Предательство по любви Перри Энн

– Хорошо! – огрызнулся тот. – Так, как он мне рассказывал, нанести себе рану нельзя. И что вы хотите этим доказать? Что Александра пыталась зарезать генерала и раньше? Чего вы добиваетесь? Дважды все равно не вешают.

Судья сердито подался вперед:

– Доктор Харгрейв, вы нарушаете порядок, допуская предвзятые замечания. Немедленно возьмите свои слова обратно.

– Конечно. Прошу прощения, – послушался врач. – Но, полагаю, вы могли бы предупредить и мистера Рэтбоуна. Он, будучи защитником миссис Карлайон, оказывает ей дурную услугу.

– Сомневаюсь. Я знаю мистера Рэтбоуна уже много лет. Однако если обвиняемая посчитает его некомпетентным, она вправе подать апелляционную жалобу. – Судья взглянул на Оливера. – Прошу вас, продолжайте.

– Благодарю, милорд. – Адвокат отвесил легкий поклон. – Нет, мистер Харгрейв, я вовсе не считаю, что миссис Карлайон пыталась ударить кинжалом своего мужа. Просто я продемонстрировал, что его рассказ о несчастном случае не соответствует истине. Позже я еще выскажу свои предположения, кто и почему пытался это сделать.

В зале зашептались, а лица присяжных выразили растерянность. Впервые они усомнились, что дело действительно настолько просто, как утверждал Ловат-Смит.

Чарльз повернулся, собираясь сойти с возвышения.

– Еще одна маленькая деталь, доктор, – остановил его Рэтбоун. – В чем был в тот день генерал Карлайон?

– Прошу прощения? – непонимающе переспросил свидетель.

– Что на нем было? – повторил Оливер. – Как он был одет?

– Понятия не имею. Боже правый! Какое это имеет значение?

– Пожалуйста, ответьте на мой вопрос, – настаивал адвокат. – Уверен, вы обратили на это внимание, когда вам пришлось разрезать материю, чтобы добраться до раны.

Врач собрался ответить, но запнулся и побледнел.

– Итак? – мягко подбодрил его Рэтбоун.

– Он уже был раздет. – Харгрейв взял себя в руки. – Остался в нижнем белье.

– Понимаю. И не было никаких… окровавленных панталон? – Защитник выразительно пожал плечами. – Кто-то, стало быть, уже оказал ему первую помощь? Одежда лежала где-нибудь поблизости?

– Нет… не думаю. Я не обратил внимания.

Рэтбоун нахмурился, затем глаза его зажглись интересом.

– Кстати, а где это произошло, мистер Харгрейв?

Доктор заколебался:

– Я… Я не уверен…

Обвинитель встал, но судья, посмотрев на него, отрицательно покачал головой:

– Если вы собираетесь возразить, мистер Ловат-Смит, то не стоит себя утруждать. Я тоже хотел бы услышать ваш ответ, доктор Харгрейв. Должна же у вас быть какая-то идея. С такой раной генерал вряд ли мог далеко уйти от места происшествия. Где вы обрабатывали ему рану, доктор?

Чарльз был белее мела.

– В доме мистера и миссис Фэрнивел, милорд, – пробормотал он.

По залу пронесся изумленный вздох. Многие из присяжных обратили взоры на Александру, но та сама глядела непонимающими глазами.

– Вы говорите, в доме мистера и миссис Фэрнивел, доктор? – переспросил судья, также весьма удивленный.

– Да, милорд, – с несчастным видом подтвердил свидетель.

– Мистер Рэтбоун, – распорядился судья. – Будьте добры, продолжайте.

– Слушаю, милорд. – В отличие от всех остальных, адвокат не выглядел озадаченным. Он снова повернулся к Харгрейву. – То есть из ваших слов следует, что генерал чистил декоративный нож в доме Фэрнивелов?

– Полагаю, да, – подтвердил медик. – Он сказал, что показывал оружие юному Валентайну Фэрнивелу. Антикварная вещь… Возможно, объяснял, как ею пользоваться… или что-нибудь в этом роде…

По залу пробежал нервный шепоток. Лицо Оливера выразило откровенный сарказм, но от язвительного замечания адвокат воздержался. Внезапно он сменил тему, застав всех врасплох:

– Скажите, доктор Харгрейв, а в чем был генерал, когда покидал дом Фэрнивелов?

– В той же одежде, в какой пришел, конечно.

Брови Рэтбоуна взмыли вверх, и Чарльз запоздало осознал свой промах.

– В самом деле? – изумленно промолвил защитник. – В окровавленных и разрезанных панталонах?

Доктор молчал.

– Мне вызвать миссис Сабеллу Поул, которая очень хорошо помнит этот случай? – предложил адвокат.

– Нет… нет. – Теперь врач был не на шутку взволнован. – Панталоны были целы и не запятнаны кровью. Я не могу этого объяснить, да никогда и не пытался. Это не мое дело. Я просто обрабатывал рану.

– Действительно, – с тонкой улыбкой согласился Рэтбоун. – Благодарю вас, доктор Харгрейв. У меня больше нет к вам вопросов.

Следующим на возвышение взошел сержант Ивэн. Его показания были вполне предсказуемы и интереса для Монка не представляли. Он разглядывал скорбное лицо Джона, не вслушиваясь особо в его рассказ о том, как сержант был вызван в дом Фэрнивелов, в каком положении нашел тело и каким образом пришел к печальному выводу о насильственной смерти.

Нет, каким бы блестящим адвокатом ни был Оливер, ему не достичь успеха без неопровержимых доказательств! Наивно было бы рассчитывать, что на перекрестном допросе он неким чудесным образом сможет вытянуть у кого-то из Карлайонов признание о мерзком пороке генерала. Перед началом заседания Уильям столкнулся с ними в коридоре: все, как один, были в трауре и с постными лицами, исполненными достоинства и скорби, – сплоченное семейство. Даже Эдит Собелл, то и дело озабоченно поглядывающая на отца, не являла собой исключение. В зал была допущена только Фелиция – ее единственную не вызвали свидетельницей обвинения. Она сидела как каменная, и лицо ее поражало бледностью даже под вуалью.

Выход был один – найти остальных, кто был замешан в педерастии, кроме генерала и его отца. Кассиан говорил о «других». Значит, это не только его дед. Но кто? Кто еще имел возможность встречаться с мальчиком в приватной обстановке? Приватность – важное условие. Такие люди не любят рисковать.

Еще кто-то из членов семьи? Певерелл Эрскин? Не это ли открытие потрясло Дамарис до такой степени, что весь остаток вечера она была на грани истерики? Причем случилось это после того, как она поднялась в комнату Валентайна Фэрнивела. Кого она там застала? Мужа и племянника в момент противоестественного акта? Нет, не может быть, поскольку Певерелл оставался в гостиной, и многие тому свидетели. А Кассиана в это время в доме Фэрнивелов не было.

И все-таки она что-то если не увидела, то услышала! И не случайно это совпало по времени с убийством генерала. Но что? Что она могла обнаружить?

Еще в доме присутствовал Фентон Поул. Не являлся ли он другим растлителем Кассиана, чем и вызвал ненависть Сабеллы?

Или это сам Максим Фэрнивел? Была ли его близость с генералом обусловлена только общими деловыми интересами или же еще и общим пороком? Не потому ли генерал столь часто наносил им визиты, не ухаживая при этом за Луизой? Какова ирония судьбы! Неудивительно, что Александра усмотрела в ситуации некий жутковатый комизм.

Нет, она не знала о других. Ведь Александра убила генерала, полагая, что этим окончательно избавляет сына от поругания. Об остальных – даже о старом полковнике – она не подозревала.

Тем временем Ивэна уже допрашивал Рэтбоун. Вопросов, впрочем, было немного, и задавались они, чтобы удостовериться в том, что уже было известно: ни одного факта, свидетельствующего о безумной ревности Александры, сержант суду сообщить не мог.

Монк вновь отвлекся. Эта рана на бедре генерала… Вряд ли ее мог нанести Кассиан. Судя по словам Эстер, мальчик относился к содомскому греху весьма неопределенно, сам не зная, хорошо это или плохо. Он боялся утратить любовь матери, скрытничал, пугался, но до ненависти дело не доходило. Возможно, ему даже льстило, что он так рано вошел в тайный мир взрослых мужчин.

Привозили ли его хоть раз в дом Фэрнивелов? Об этом никто даже не догадался спросить. Непростительная ошибка!

– Генерал когда-нибудь брал с собой Кассиана к Фэрнивелам? – шепнул сыщик Эстер.

– Ничего об этом не знаю, – ответила она. – А в чем дело?

– Был еще один извращенец, – сообщил Уильям еле слышно. – Нужно узнать, кто именно.

– Максим Фэрнивел? – От изумления женщина повысила голос.

– Тише! – сердито шикнули на нее сзади.

– Почему бы и нет? – прошептал Монк ей на ухо. – Это должен быть кто-то, имевший возможность часто встречаться с мальчиком, причем так, чтобы об этом не знала Александра.

– Максим? – нахмурившись, повторила мисс Лэттерли.

– Не имею понятия. Кстати, кто ударил генерала ножом? Рэтбоун знает – или только надеется, что мы успеем это выяснить?

– Только надеется, – с несчастным видом ответила Эстер.

– Тсс! – зашипел сзади зритель и ткнул детектива указательным пальцем в плечо.

Уильям пришел в ярость, но затевать ссору было не время. Лицо его исказилось, однако он нашел в себе силы смолчать.

– Валентайн, – внезапно сказала мисс Лэттерли.

– Да тише вы! – теперь уже обернулся мужчина, сидящий впереди. – Если не хотите слушать, ступайте на улицу!

Монк не обратил на него внимания. Конечно, Валентайн! Он ненамного старше Кассиана. Идеальная первая жертва. Все в один голос утверждают, что у них с генералом была нежная дружба. Генерал постоянно наезжал в дом Фэрнивелов. Может быть, не вынеся в конце концов страха и отвращения, Валентайн и нанес Таддеушу Карлайону тот удар?

Как бы это проверить? И как потом доказать?

Сыщик глянул на Эстер. Она, судя по всему, думала о том же.

– Стоит попытаться, – прочел он по движению ее губ.

Затем в глазах женщины появилась тревога.

– Но будьте осторожны, – шепнула она. – Малейшая неловкость – и вы все погубите.

С губ детектива уже готов был сорваться резкий ответ, но тем не менее он сдержался.

– Я буду осторожен, – еле слышно пообещал Уильям, после чего, к величайшему негодованию сидевших сзади, встал и, наступая на ноги соседей, на цыпочках выбрался из зала суда.

Начать следовало с наиболее простого. Если Фентон Поул ни разу не оставался наедине с Валентайном или Кассианом, значит, он вне подозрений. Это можно выяснить у слуг, особенно у лакеев, которые должны знать, куда ездят с визитами их хозяева и кто ездит к ним. Если же Фентон был настолько осторожен, что назначал свидания в условном месте и пользовался при этом кебом, то задача резко усложнялась.

Но начать нужно было именно с него. Монк кликнул кеб и назвал адрес Поулов.

Весь остаток дня он потратил на беседы со слугами. Те отвечали ему неохотно, поскольку мало что знали. Но одна служанка, помнившая Сабеллу еще до замужества, оказалась весьма толковой особой и вдобавок преданной Александре Карлайон. Она не только сама с готовностью отвечала на вопросы Уильяма, но и взялась выведать для него кое-что у лакеев и грумов.

Конечно, мистер Поул познакомился с генералом раньше, чем с Сабеллой. Собственно, генерал их и сосватал. Да, увы, общество Фентона нравилось генералу больше, чем общество миссис Карлайон. Причины? Причин служанка не знала. Разве что нежелание мисс Сабеллы выходить замуж. Она хотела стать монахиней. О мистере Поуле ничего плохого сказать нельзя. Он всегда был джентльменом.

Он водил близкое знакомство с мистером и миссис Фэрнивел?

Не очень, они познакомились недавно.

Часто ли он наезжал к генералу?

Нет, едва ли. Скорее генерал приезжал сюда.

Брал ли генерал с собой маленького Кассиана?

Она не помнит такого случая. Кассиана часто привозила миссис Карлайон, навещая Сабеллу, но только днем, когда мистера Поула не было дома.

Монк поблагодарил служанку и удалился. Вроде бы мистер Поул оказывался вне подозрений. У него просто не было физической возможности быть замешанным в это дело.

Пешком детектив добрался до Грейт-Титчфилд-стрит, заполнившейся к вечеру экипажами и гуляющими людьми. Дамы в шляпках с лентами прохаживались рука об руку с кавалерами, болтая и кокетничая. Какой-то мужчина выгуливал своего пса. Уильям застал Эстер в доме майора Типлейди, только что вернувшуюся из суда. Выглядела она утомленной и встревоженной. Сам майор, восседающий на этот раз в обычном кресле, смотрел на нее озабоченно.

– Добро пожаловать, мистер Монк, – попросту приветствовал он гостя. – Боюсь, новости не слишком обнадеживающие, но присаживайтесь и выслушаем их вместе. Молли принесет нам по чашке чаю. Может, желаете поужинать? Бедняжке Эстер определенно следует подкрепиться. Прошу вас, садитесь. – Хозяин сделал приглашающий жест рукой, хотя глаза его были по-прежнему устремлены на мисс Лэттерли.

Сыщик сел. Поужинать он и вправду не отказался бы.

– Извините. – Типлейди поднялся и заковылял к двери. – Я дам распоряжение Молли и кухарке.

– Ну что? – спросил тем временем Монк у Эстер. – Что случилось?

– Ничего нового, – устало ответила та. – То, чего и следовало ожидать. Ивэн рассказал о признании Александры.

– Мы знали, что это произойдет, – заметил Уильям, злясь на ее малодушие. Что ж, его опасение подтвердилось. Какое право они имели вселять в Александру хоть каплю надежды?

– Конечно, – огрызнулась мисс Лэттерли. – Но вы сами спросили меня, что случилось.

Их взгляды встретились. Это был момент полного взаимопонимания: оба чувствовали одну и ту же жалость, один и тот же гнев. И оба промолчали, потому что слова здесь ничем не могли помочь.

– Я начал проверку, – сказал Монк спустя несколько секунд. – Думаю, что Фентон Поул не мог быть в числе растлителей. У него просто не было физической возможности оставаться наедине с Кассианом или с Валентайном.

– Что же вы намерены делать дальше?

– Отправлюсь к Фэрнивелам.

– К Луизе? – спросила Эстер безнадежно.

– К слугам. – Уильям хорошо понимал, что она имеет в виду. – Конечно, Луиза изо всех сил будет выгораживать Максима, пойми она, в чем мы его собираемся обвинить. Но поскольку речь об этом еще не шла, она решит, что мы по-прежнему раскапываем ее отношения с генералом.

Женщина не ответила.

– А потом – к Карлайонам, – продолжил детектив.

– К Карлайонам? – удивилась его собеседница. – Вы там ничего не обнаружите. И даже если вам это удастся, пользы не будет. Они все пойдут на обман, защищая полковника. К тому же о нем мы уже и так знаем достаточно! Надо искать других.

– Я не имел в виду полковника. Я имел в виду Певерелла Эрскина.

Мисс Лэттерли оторопела. Лицо ее выразило изумление и недоверие.

– Певерелл? О нет! – воскликнула она. – Не думаете же вы, что это он…

– А почему нет? Потому что он нам нравится? – Монку самому неприятно было так говорить, и Эстер это чувствовала. – Вы полагаете, что тот, кого мы ищем, должен выглядеть чудовищем? Необузданным, злобным, алчным? А это может быть просто человек, которому так и не удалось повзрослеть, человек, робкий с женщинами и чувствующий себя спокойно лишь с детьми, не замечающими его слабости, неловкости или физических недостатков.

– Такое впечатление, что вы задались целью меня разжалобить, – с отвращением сказала мисс Лэттерли, сама, впрочем, не зная, к чему это отвращение относится: к словам Монка, к тому, кого они ищут, или к ситуации в целом.

– Мне все равно, что вы чувствуете, – солгал Уильям. – Меня интересует лишь то, что вы думаете. Да, Певерелл Эрскин – симпатичный человек, он любим женою, но это еще не значит, что в нем не может таиться порок, гибельный для него самого и для других.

– Я не верю, что это Певерелл, – упрямо повторила Эстер.

– Ну и глупо, – огрызнулся сыщик, больше всего злясь на то, что у него нет других подозреваемых. – Похоже, вы уже не способны рассуждать здраво.

– Я лишь поделилась своими сомнениями, – отрезала его собеседница. – Я не говорила, что отказываюсь проверить эту версию.

– Вот как? – Детектив саркастически приподнял брови. – И каким же образом вы думаете ее проверить?

– Через Дамарис, конечно, – язвительно ответила мисс Лэттерли. – Она что-то обнаружила в тот вечер и была потрясена своим открытием. Вы что, забыли? Или думаете, что у меня короткая память?

Монк взглянул на нее, готовясь дать достойный отпор, но тут вернулся Типлейди, за которым следовала служанка с чайным подносом. Было объявлено, что ужин подадут через полчаса. Это был прекрасный повод сменить тон, стать любезным, осведомиться о здоровье майора, оценить чай и даже вежливо заговорить с Эстер. Толковали о разном: о новостях из Индии, об ужасных слухах об очередной опиумной войне в Китае, о Персидской войне и о разногласиях в правительстве. События были невеселыми, но они не имели непосредственного отношения к собравшимся, так что беседу вполне можно было назвать приятной.

Весь следующий день Ловат-Смит вытягивал из свидетелей доказательства безупречного характера генерала Карлайона. Эстер добросовестно выполняла просьбу майора Типлейди, а Монк отправился к Калландре Дэвьет, где, к своему огорчению, узнал, что ей не удалось отыскать ни малейшего намека на непозволительные отношения генерала с подчиненными в армии. Все, что она могла предложить Уильяму, – это список юнцов, служивших под началом генерала в Индии и в Англии.

– Не расстраивайтесь, – с неожиданной нежностью обратился к ней детектив. – Возможно, это как раз то, что нам требуется.

Калландра поглядела на него без особой надежды.

Он пробежал глазами список и на второй странице наткнулся на посыльного Фэрнивелов. Роберт Эндрюс, с почетом вышедший в отставку в связи с боевым ранением. Сыщик поднял глаза и улыбнулся.

– Ну? – спросила миссис Дэвьет.

– Уже кое-что, – отозвался он. – Этим стоит заняться.

– Монк!

– Да. – Уильям посмотрел на Калландру, внезапно осознав, сколько для него сделала эта женщина. – Думаю, это посыльный Фэрнивелов, – воспрянув духом, пояснил он. – Тот самый, что нес выглаженное белье и столкнулся нос к носу с генералом. Я отправлюсь сейчас в дом Фэрнивелов и все выясню. Благодарю вас.

– Ах! – только и произнесла Калландра, но в голосе ее наконец прозвучало удовлетворение. – Ну хорошо…

Сыщик поблагодарил ее еще раз и, послав на прощание изящный воздушный поцелуй, поспешил на улицу, где остановил кеб и велел вознице ехать к дому Фэрнивелов.

Он прибыл туда без четверти десять, как раз чтобы проводить взглядом Максима, когда тот вышел из дома, направляясь, по-видимому, в Сити. Монк подождал еще полтора часа, пока лично не проследил, как разодетая для визита Луиза садится в карету, с трудом протискивая в дверцу свой пышный кринолин.

Убедившись, что хозяйка укатила, детектив направился к двери черного хода и постучал. Открыл посыльный. Увидев Уильяма, он очень удивился, словно ждал кого-то другого.

– Да? – спросил он весьма недружелюбно. Это был ладный паренек. Держался он очень прямо, но глядел настороженно, точно чего-то опасался.

– Я бывал здесь раньше и беседовал с миссис Фэрнивел, – начал Монк издалека. – Она оказала мне большую любезность тем, что помогла выяснить подробности трагедии, случившейся с генералом Карлайоном.

Парень потемнел лицом, прищурился и невольно стиснул челюсти.

– Если вы к миссис Фэрнивел, то вам следовало войти через парадную дверь, – сказал он.

– Не в этот раз, – улыбнулся сыщик. – Мне нужно уточнить всего несколько деталей, касающихся гостей, и, может быть, побеседовать с молодым Валентайном Фэрнивелом. А также встретиться с кем-нибудь из лакеев, лучше всего – с Джоном.

– Ну, тогда войдите, – осторожно промолвил посыльный. – Я скажу мистеру Диггинсу, он наш дворецкий. Без него я ничего не могу позволить.

– Конечно, – кивнул гость.

– Как ваше имя-то? – спросил паренек.

– Монк. Уильям Монк. А ваше?

– Чье? Мое? – Посыльный вздрогнул.

– Да. Как вас зовут? – небрежно поинтересовался детектив.

– Роберт Эндрюс, сэр. Вы подождите здесь, а я доложу мистеру Диггинсу. – Молодой человек круто повернулся и двинулся прочь, держась прямо, как солдат на параде. Глядя ему вслед, сыщик ломал голову, как бы поделикатнее выспросить его обо всем и при этом не спугнуть.

Спустя несколько минут появился дворецкий.

– Что на этот раз, мистер Монк? – спросил он. – Уверен, мы уже рассказали вам о том случае все, что могли. Теперь нам остается только забыть о нем и заниматься своей работой. Я не могу позволить вам снова расстраивать горничных.

– Горничные мне на этот раз не нужны, – успокоил его Уильям. – Мне надо поговорить с лакеем и, может быть, с посыльным. О визитерах в основном.

– Роберт сказал еще про молодого Валентайна. – Дворецкий всмотрелся в лицо детектива. – Но это невозможно без разрешения хозяина или хозяйки. А их сейчас нет дома.

– Понимаю. – Сыщик решил не настаивать. Все равно успеха это сейчас не принесет. – Но вы-то знаете дом как свои пять пальцев. Не уделите ли мне немного времени?

Диггинс заколебался. Он не был равнодушен к лести, если, конечно, она не слишком бросалась в глаза.

– Что именно вы хотели бы выяснить, мистер Монк? – Он повернулся и направился к своей комнате, где они смогли бы поговорить без помех. Не пристало дворецкому беседовать с гостем стоя и на виду у всех.

– Как часто генерал Карлайон навещал миссис Фэрнивел или, скажем, Валентайна?

– Ну, мистер Монк, когда-то он бывал здесь регулярно, но это еще до несчастного случая. Потом стал ездить гораздо реже.

– Несчастного случая?

– Да, сэр… Когда он поранил себе ногу.

– Должно быть, это то досадное происшествие с ножом. Чистил клинок и порезал бедро. – Уильям произнес это как нечто всем известное.

– Да, сэр.

– Где это случилось? В какой комнате?

– Боюсь, что не знаю, сэр. Где-то наверху. Скорее всего, в классной. Там есть декоративный нож. Во всяком случае, был. После того несчастья я его что-то уже не видел. А могу я спросить, зачем вам все это нужно, сэр?

– Ничего особенного, просто уж больно неприятное событие. А кто-нибудь еще наносил регулярные визиты Валентайну? Мистер Поул, например?

– Нет, сэр, ничего об этом не знаю.

– Или мистер Эрскин?

– Об этом мне тоже ничего не известно. А что, это имеет какое-то отношение к смерти генерала Карлайона?

– Я не уверен, – чистосердечно признался сыщик. – Просто я думаю, что кто-то мог… оказывать некоторое… давление на молодого Фэрнивела.

– Давление, сэр?

– К сожалению, я не могу сказать вам большего. Это может прозвучать как бездоказательное обвинение.

– Понимаю, сэр. – Дворецкий глубокомысленно покачал головой.

– Ездил ли Валентайн в Карлайон-хаус?

– Нет, сэр, ничего об этом не знаю. Не думаю, чтобы мистер или миссис Фэрнивел были знакомы с полковником и миссис Фелицией Карлайон. Да и их знакомство с мистером и миссис Эрскин нельзя назвать слишком близким.

– Понимаю. Спасибо. – Монк не знал, радоваться ему или огорчаться. Он не хотел, чтобы растлителем оказался Певерелл Эрскин, но, с другой стороны, на дальнейшие поиски почти не оставалось времени. Вполне вероятно, что это сам Максим – уж он-то был здесь все время. Еще один отец, насилующий собственного сына? При одной только мысли об этом детектив почувствовал дурноту и стиснул зубы. В глубине его души даже шевельнулась жалость к Луизе.

– Что-нибудь еще, сэр? – с надеждой спросил дворецкий.

– Да нет, наверное. – Уильям уже понимал, что этот человек не сможет ответить на интересующие его вопросы. Что ж, последняя попытка. – Как вы думаете, почему ваш посыльный, которого вы наказали за рассыпанное белье, повел себя так странно в тот вечер? Вроде он сообразительный малый, не увалень, приучен к порядку…

– Я и сам не могу понять, сэр. – Диггинс покачал головой, и Монк видел, что дворецкий не пытается уклониться от ответа. – Он хороший парень, этот Роберт. Расторопный, вежливый, схватывает все на лету. Два раза ему повторять ничего не приходится. Вы правы, сэр, он славный малый. Служил, знаете ли, в армии, барабанщиком. Был ранен где-то в Индии и с почетом освобожден от воинской службы. Превосходные рекомендации. Ума не приложу, что с ним тогда случилось. Совсем на него не похоже. Вышколенный посыльный – и вдруг… С того самого вечера с ним не все ладно.

– Вы не думаете, что он заметил что-нибудь имеющее отношение к убийству? – как можно равнодушнее спросил сыщик.

Диггинс покачал головой:

– По-моему, он обязательно рассказал бы об этом, сэр, поскольку знает, что это его долг. Кроме того, это случилось задолго до убийства. Рано вечером, господа еще даже к столу не сели… Не вижу здесь никакой связи.

– Это было до того, как миссис Эрскин поднялась наверх?

– Не знаю, сэр. Знаю только, что миссис Брейтуэйт, экономка, велела Роберту отнести белье наверх, а он, столкнувшись с генералом, стал столбом, как парализованный, уронил белье на пол и кинулся бежать в кухню, будто за ним черти гнались. Белье пришлось снова разбирать и гладить. От прачки ему досталось, будьте уверены! – Дворецкий пожал плечами. – И ни слова ведь не сказал. Бледный был, тихий. Наверное, просто прихворнул. Молодежь – народ странный.

– Барабанщик, говорите? – переспросил Монк. – Должно быть, всякое повидал…

– Полагаю, да, сэр. Сам я в армии никогда не служил, но могу представить. Зато он дисциплинирован, послушен, почитает старших. Славный малый. Уверен, что с ним такого больше не повторится.

– Да, конечно. – Уильям представил себе стыд и страх, которые пришлось внезапно пережить посыльному. Понятно, что от неожиданности парень просто потерял голову. – Большое вам спасибо, мистер Диггинс. Я высоко ценю оказанную вами помощь.

– Это мой долг, мистер Монк.

Выйдя на улицу, детектив остановился в нерешительности. Барабанщик, служивший с Карлайоном, встречается с генералом лицом к лицу в день убийства – и убегает. Что это было? Ужас, паника, стыд? Или элементарная неловкость?

Нет. Он был солдатом, хотя и совсем юным. Он бы не бросил белье и не убежал только потому, что нечаянно налетел на гостя.

Стоило ли вообще Уильяму заниматься этим парнем? Да и сумел бы Рэтбоун своими вопросами пробить броню стыда и вынудить посыльного рассказать все перед присяжными? И что бы это доказывало? Только то, что Карлайон сожительствовал с малолетними. А что потом станет с этим юношей? Александра ничего о нем не знала – стало быть, к убийству это никакого отношения не имеет.

Нет, доказать что-либо можно, лишь найдя еще одного растлителя. Максим Фэрнивел? Или Певерелл Эрскин? Монку претили обе версии.

Он ускорил шаг, двигаясь по Олбани-стрит, и вскоре оказался у Карлайон-хаус. Охотничьего азарта детектив не ощущал – одно лишь болезненно тоскливое предчувствие.

Все члены семейства были на суде – либо в качестве свидетелей, либо как зрители. Сыщик постучал в двери черного хода и спросил, не сможет ли он поговорить с мисс Бушан. На всякий случай Уильям попросил передать ей, что он – друг мисс Эстер Лэттерли и явился с поручением.

Минут десять он изнывал в неопределенности, после чего наконец был приглашен в дом и проведен по лестнице в комнатку старой гувернантки.

– Слушаю вас, мистер Монк, – сказала она, с сомнением глядя на него.

Детектив смотрел на нее с интересом. На вид ей было скорее лет семьдесят, а не шестьдесят. Худое с длинным носом лицо, резкие черты, умные настороженные глаза… Седые волосы, несомненно, имели когда-то каштановый оттенок. Это явно была женщина с горячим и бесстрашным нравом. Похоже, Эстер описала ее правильно.

– Я друг мисс Лэттерли, – повторил Уильям, сознавая, насколько сложна его задача.

– Вы уже сообщили об этом Агнессе, – заметила гувернантка, скептически оглядывая гостя с ног до головы. Глаза ее задержались на лакированной коже его башмаков, на жилете безупречного покроя и, наконец, остановились на широкоскулом лице пришельца. Похоже, мисс Бушан уже поняла каким-то образом, что сам он воспитывался не гувернанткой. В нем не чувствовалось трепета бывшего подопечного, уважения к женщине, некогда руководившей первыми шагами в его жизни.

Монк стыдливо покраснел, хотя давно уже истребил из своей речи провинциальный акцент и избавился от замашек, свойственных рабочему классу. По иронии судьбы, его выдало собственное бесстрашие. Он не спасовал под строгим взглядом гувернантки, но это лишь доказало его уязвимость. Чего стоит теперь его внешний лоск?

– Ну? – сказала женщина нетерпеливо. – Что вы хотите? Вряд ли вы пришли только поглазеть на меня.

– Да. – Уильям быстро взял себя в руки. – Мисс Бушан, я сыщик. Я пытаюсь помочь миссис Александре Карлайон. – Он напряженно следил, как она отреагирует.

– Зря теряете время, – безразлично произнесла гувернантка, но за этим безразличием чувствовалась затаенная боль. – Ей, бедняжке, уже ничего не поможет.

– А Кассиану? – спросил детектив.

Глаза его собеседницы сузились, и она несколько секунд пристально смотрела на него. Монк не отвел взгляда.

– Чего вы добиваетесь? – спросила она наконец.

– Чтобы впредь с ним не случилось ничего подобного.

Мисс Бушан стояла выпрямившись и не сводя с него глаз.

– Вам не удастся, – сказала она. – Мальчик останется в этом доме со своим дедом. У него больше никого нет.

– У него есть сестры.

В ответ старушка лишь чуть скривила губы, словно мысленно взвешивая его слова.

– Он может жить с Сабеллой, – настаивал Уильям.

– Вы ничего не докажете, – очень тихо произнесла гувернантка. Оба они понимали, о чем идет речь. Казалось, старый полковник обретается где-то поблизости и может подслушать их в любую минуту. Так дым от непогашенной сигары еще долгое время напоминает о человеке, вышедшем из комнаты.

Страницы: «« ... 1415161718192021 »»

Читать бесплатно другие книги:

Мы мирные люди, но наш бронепоездСтоит на запасном пути…И нашему современнику, заброшенному в 1941 г...
Если ты угодил в ШТОРМ ВРЕМЕНИ и унесен из наших дней в Московское княжество XV века – учись грести ...
Он всегда хотел стать пилотом – но летать ему суждено не в мирном небе наших дней, а в пылающих небе...
Впереди Иру ждало лето, полное развлечений и отдыха. Но девушка решила не тратить время зря и устрои...
Веселая жизнь пошла у магевы Осы! То боги в плащах на голое тело по дорогам преследуют с деловыми пр...
Наследник знатной фамилии Александр Макдауэлл навсегда запомнил тот день, когда его мать привезла в ...