За все грехи Као Ирэне
– Пока нет. Как будут нужны, я скажу.
– Хорошо, только смотри не перетрудись. Ты же знаешь, я отвечаю за твое здоровье, старичок…
Она ему подмигивает. Иногда ее поражает его неутомимость. И откуда только силы берутся?
– В такую жару я тут внизу уже расплавилась, а что наверху, и подумать страшно…
– Тут хорошо, – уверяет ее Джорджо.
Линда беспокоится, ведь он уже не мальчик, и сердце у него временами пошаливает. Недавно Джорджо проводил кардиологическую диагностику, но все равно не слушает советы врача.
А сейчас он вспоминает ночь, проведенную с Фаусто. Спал от силы два часа, но не чувствует усталости; его переполняют эмоции, и в этом водовороте чувств рождается вдохновение художника.
Внезапно раздается рев мотора, в воздух поднимаются клубы белой пыли. Это Алессандро на своем черном «Харлей Роад Кинг», без шлема и куртки. Он резко останавливается в нескольких шагах от Линды.
– О боже, где ты его откопал? – спрашивает она удивленно, всплеснув руками.
– У Макса одолжил, – отвечает Алессандро, спрыгивая с мотоцикла. – Взял попробовать. Никогда не ездил на такой зверюге.
– Круто! – Линда гладит седло.
– Что, решила заняться ремонтом? – Алессандро разглядывает ее: выцветшие брюки, заляпанная майка, волосы заколоты «крабом».
– Ага, крыша совсем разваливается, – Линда смотрит вверх.
Услышав стук молотка, Алессандро поднимает голову.
– А, да тут Джорджо! – кричит он, чтобы тот его услышал, и приветственно машет руками.
Джорджо резко поворачивается, на секунду теряет равновесие, но ему удается его удержать.
– Эй, Алессандро!
– Помощь нужна? – тут же спрашивает тот.
– Да мне немного осталось, но если тебе так хочется… не откажусь, – Джорджо указывает ему на лестницу. – Залезай, так быстрее управимся.
– Иду!
Алессандро снимает белую футболку, обнажая торс.
– Умираю от жары!
– Але, только надень страховку, – предупреждает Линда.
Она смотрит на его накачанную задницу, которую подчеркивают драные джинсы, будто специально сшитые по его фигуре, потом переводит взгляд на его рельефную грудь.
– Да ладно тебе! И не такое видали, – отвечает Алессандро, стоя на третьей ступеньке лестницы.
Ловко взбирается по ней в своих легких ботинках, перекидывает веревку через подъемный блок, опускает его, чтобы Линда погрузила на него черепицу. Когда груз достигает крыши, они начинают своего рода состязание на прочность. Алессандро все делает так красиво, будто всю жизнь работал кровельщиком. Он старается, потому что на него смотрит Линда.
Через полчаса он прерывает работу и тыльной стороной руки стирает пот со лба, потом смотрит на Линду:
– Как рисунок? Получается?
Она смотрит вверх, ладонью прикрывая глаза от солнца.
– Получается просто замечательно! – восторгается Линда.
– Еще десять минут – и готово, – говорит Джорджо, не оборачиваясь.
– Отлично, дядя! Я в тебе не сомневалась! – кричит она по-детски радостно.
Через некоторое время работяги спускаются полюбоваться плодами своего труда: все трое смотрят на крышу, щурясь от слепящего солнца.
– Лучше и не сделаешь, – в эйфории восклицает Линда.
– Да, надо признать, поработали мы на славу, – Джорджо довольно проводит двумя пальцами по подбородку. Потом облокачивается на сиденье мотоцикла – дыхание у него прерывистое, сердце бьется устало.
Линда взволнованно смотрит на него и кладет ему руку на плечо – она не простит себе, если с ним что-то случится.
– Дядя, иди-ка ты приляг на диванчик, отдохни. Мы с Але сами уберем инструменты.
– Да, Джорджо. Ты уже и так сделал достаточно, – вставляет Алессандро.
Джорджо примирительно поднимает руки.
– Ладно, ладно, уже ухожу, – сдается он, направляясь в сторону входной двери.
И в этот момент Линда слышит сигнал эсэмэс-сообщения. Она достает телефон из кармана и читает его.
Я заеду за тобой в 19.00. Поедем в одно милое местечко. Отказ не принимается.
Это Томмазо.
Линда улыбается и сразу же пишет ответ:
Куда?
Спустя мгновение – ответ от Томмазо:
Вопросы тоже не принимаются.
Линда умирает от любопытства. Глаза горят, приоткрыв рот, она пишет:
Обожаю сюрпризы!
Алессандро молча наблюдает за ней и не может удержаться от вопроса:
– Это он?
В последние дни они долго разговаривали с Линдой о Томмазо, и Алессандро высказался со свойственной ему прямотой – он не предполагал, что такая независимая девушка, какой он ее считал, польстится на богача. Как показалось Линде, Алессандро ее осуждает, и она начала объяснять, что в Томмазо ее привлекают вовсе не деньги, а совсем другое, но такому неприкаянному бродяге, как он, этого не понять. Линда перешла на повышенный тон, Алессандро же сохранял спокойствие и невозмутимость. Ему было ясно, что слова, которые она придумывала, объясняя свою страсть к Томмазо, звучали неубедительно. И все же Алессандро вовсе не хотел обижать свою подругу, поэтому решил прекратить спор, заявив, что, возможно, ошибается, и больше они не возвращались к этой теме.
Голос Алессандро возвращает Линду к реальности. Она кивает.
– Хочет отвезти меня в какое-то «милое местечко», но не говорит, куда.
– А ты?
– Я согласилась.
– Да уж, этот тип не оставляет тебя в покое…
– Скажем так: это я позволяю ему не оставлять себя в покое.
Вид у Линды довольный. Теперь они с Томмазо стали встречаться чаще, но она до сих пор не может сказать, что это за отношения. Она знает одно: с ним ей хорошо. Теперь она самая настоящая любовница – впервые в жизни.
И, как мудро заметил дядя Джорджо, с которым она может быть откровенной, как и с Алессандро, – быть любовницей не всегда удобно.
– Кстати… А ты-то со своей синьорой больше не встречался? – подмигивает ему Линда.
Теперь она самая настоящая любовница – впервые в жизни.
Она думает, что Томмазо ничего не сказал Надин о том, что между ними было, но она могла и так догадаться. Хотя вряд ли устроит скандал – если верить Томмазо, они друг другу изменяли, и она ничего не имеет против… Но это не ее дело, размышляет Линда. Не стоит об этом думать. В конце концов, она сама еще не поняла, чего хочет от Томмазо.
– Что ты, мы, скажем так, приятно провели время, но сейчас мне не до того. Других забот полно, – глаза выдают беспокойство Алессандро.
– Это каких же?
– Ну, уж точно не с женщинами.
– Ты что-то скрываешь от меня, я знаю… – она смотрит на него строго.
– Да ладно тебе, Линда, я что, похож на человека, который умеет скрывать? – Алессандро явно увиливает от ответа.
Он снимает веревку с подъемного блока.
– Давай приберемся тут, сделаем Джорджо приятно.
Линда, кажется, догадывается, какие заботы он имеет в виду. Но внутренне надеется, что ошибается.
Они едут в его машине уже полтора часа. Скорость почти сто девяносто километров, и Линда, которая и сама любит быструю езду, каждый раз поражается, глядя на спидометр. Томмазо расслабленно ведет машину, он бросает вызов дороге, как заправский штурман. Линда за ним наблюдает. Этот мужчина не перестает ее удивлять: каждый раз он открывается ей с новой стороны. Ее преследует мысль, что рядом с ней – эталон красоты со строгим, почти нордическим профилем, со слегка квадратной нижней частью лица и всегда аккуратной бородкой. И даже в повседневной одежде – синей рубашке и хлопковых шортах защитного цвета – он сводит ее с ума. Но больше всего ее завораживают его серо-синие глаза, таинственные и притягивающие. В нем чувствуется порода, какая-то особая выдержанность, от которой она просто тает.
– И все-таки куда мы едем? Ты так мне и не сказал, – спрашивает Линда, ерзая на сиденье.
Томмазо на секунду отвлекается от дороги.
– Скоро сама увидишь.
Он кладет ей руку на колено, будто хочет успокоить.
– Но я умираю от любопытства! – настаивает она.
– Так ведь это же самое приятное, разве нет? – Томмазо нравится ее энтузиазм.
Линда не отстает:
– Ну хоть малюсенькую подсказочку? – она использует свое искусство обольщения. Но даже ее кошачьи замашки не помогают ей получить то, что она хочет. Томмазо упрямо защищает свою территорию.
– Дипломатическая тайна, – произносит он бархатным голосом.
Они преодолевают большой участок дороги по направлению к северу через долину, пересекают реку и проезжают несколько туннелей. Любопытство Линды растет вместе с уровнем адреналина в крови.
В конце туннеля она различает зеленый указатель с надписью «Тарвизио» – граница Италии, – однако Томмазо не сбавляет скорость, и вот они уже проехали табличку с указателем «Австрия».
– Мы едем в Австрию? – Линда подпрыгивает на сиденье и с восторгом высовывается из окна.
Томмазо сдержанно улыбается – его забавляет ее реакция.
– Официально мы уже в Австрии, – серьезно уточняет он.
– Круто! – восхищается Линда.
– Погоди восторгаться.
– Куда бы ты меня ни вез, я все равно счастлива, – Линда завороженно любуется пейзажем.
Небо понемногу темнеет, но это не портит панораму. «Ягуар» сворачивает с автомагистрали на второстепенную дорогу, окруженную зарослями буков и елей. Томмазо на секунду снижает скорость, чтобы опустить крышу, потом смотрит на Линду, гладит ее волосы и снова прибавляет ход. И вот перед ними – невероятное изумрудное озеро с легким бризом, а гармоничная архитектура довершает сказочную картину этого места. Маленькие домики с балкончиками уставлены пышными цветами. Они стоят рядом с величественными горами.
Неожиданно среди монотонной зеленой долины возникает синяя прогалина.
Линда высовывается из окна.
– Это озеро?
– Да, Вёртерзее, – отвечает Томмазо с отличным немецким произношением. – Самое крупное озеро в Каринтии.
Похоже, он хорошо знает эти края.
Невдалеке виден небольшой аугсбургский замок на скале, которая отсвечивает желтым цветом в закатных лучах солнца. Томмазо сворачивает на крутую тропинку.
– Ты везешь меня в этот замок? – Линда уже не может сдержать волнения.
– Угадала, – с гордостью отвечает Томмазо. – И если ты меня разозлишь, я запру тебя в погребе и выброшу ключи, так что лучше мне не возражай… – добавляет он, подмигивая.
Линда улыбается – она взволнована, как первоклассница перед первым школьным уроком.
Через несколько минут они выходят из машины. Замок торжественно отражается в озере, играя огнями. Вокруг царит тишина, слышен лишь шум ветра, который, ударяясь о горы, шелестит листвой деревьев. Здесь настоящее царство природы. Линда любуется ночным пейзажем, чувствуя себя в этом раю необыкновенно счастливой. Они молча идут по тропинке, усыпанной гравием, наблюдая, как небо постепенно сливается с окружающим пространством.
Неожиданно сквозь порывы ветра и шуршание гравия она слышит звук, издаваемый каким-то животным. Линда резко останавливается, скользя в кожаных сандалиях, и прислушивается.
– Что это было?
– Сова, наверное, – отвечает Томмазо, успокаивая ее.
Хотя непохоже, что она испугалась – ей просто интересно.
– Или филин.
Странный звук доносится вновь.
– Больше похоже на какого-то зверя… видно, в фауне ты разбираешься не так хорошо, как во флоре, я права? – с усмешкой спрашивает Линда.
– Ну, раз ты так считаешь… а ты часом не боишься ли? – спрашивает Томмазо.
Вместо ответа Линда хмыкает, храбро расправив плечи. Тем временем огромные двери замка, освещенные небольшими белыми фонариками, распахиваются.
– Это гостиница?
– Почти. – Томмазо подмигивает ей. – Это уединенное место, где нам будет хорошо.
Машин нет, по всей видимости, и других гостей – тоже, все это похоже на сказку. Линда чувствует себя немного не в своей тарелке. Она и не думала, что Томмазо привезет ее в такое необычное место. Если бы знала, надела бы подходящее платье, а не мини-юбку и шелковую блузочку.
– Мог хоть предупредить, я бы взяла с собой сменную одежду, – она смотрит на Томмазо немного обиженно, но вместе с тем с благодарностью.
– Она не понадобится, поверь мне, – объясняет он ей с какой-то демонической усмешкой. – Мы недолго будем одетыми.
Линда чувствует, как по телу пробегает электрический разряд, каждая клеточка возбуждена. Она притягивает Томмазо за шею.
– Спасибо тебе за это, – шепчет она ему на ухо, слегка покусывая мочку.
Потом целует его. Томмазо смакует ее полные губы, гладит попку, с трудом сдерживаясь, чтобы не запустить руку глубже. Линда полностью захватила его в свой плен, он не помнит, чтобы подобное с ним случалось, и сам себя не узнает. Они входят в холл.
Внутри замок представляет из себя очень уютный отель с изысканной, дорогой мебелью эпохи Возрождения, не утратившей первозданной красоты. Линда не может подобрать слов и только завороженно разглядывает каждую деталь.
Их встречает красивая блондинка с пышными формами в сине-белом костюме, волосы собраны в высокий хвост.
– Синьор Белли, – блондинка пожимает Томмазо руку и кивает Линде.
Она демонстрирует безупречное итальянское произношение и свои сверкающие белые зубы.
– Добрый вечер, Карен, – Томмазо приветствует ее галантным жестом, в голосе слышатся доверительные нотки. Может быть, даже слишком. Он чувствует себя как дома – сразу видно, что он здесь не первый раз.
– Ключ от роял-сьюта, как вы и просили. – Карен протягивает ему маленький пакетик из пергаментной бумаги с магнитной карточкой.
– Большое спасибо, – Томмазо берет пакетик и кладет в карман рубашки.
– Полагаю, все готово… – Карен дважды касается сенсорного экрана компьютера. – Для вас зарезервирован пакет «Делюкс». Вы это подтверждаете?
– Разумеется.
– Отлично. Если вам угодно, можете подниматься.
– Замечательно, – Томмазо берет Линду под руку. – Пойдем, крошка.
Он в первый раз назвал ее так – естественно и нежно.
Линду переполняют эмоции. Она не очень любит слащавые прозвища, но в устах Томмазо это звучит особенно. Пока они идут по лестнице, она целует его несколько раз, не обращая внимания на Карен, – и Томмазо это нравится.
Они входят в роял-сьют: два этажа, соединенные винтовой лестницей, с видом на озеро. Здесь уютно, комната обставлена в венецианском стиле, в обрамлении из шелка, узорчатых тканей, парчи, бархата всевозможных оттенков красного и золотого.
На столе красиво расставлены серебряные подносы с композициями из свежих фруктов, выложенных пирамидкой, два бокала из богемского хрусталя, ведерко со льдом и бутылкой «Перье Жуэ Белль Эпок».
Томмазо берет бутылку и разливает вино. Смотрит на Линду.
– Ну как, тебе здесь нравится?
– И ты еще спрашиваешь? Здесь потрясающе!
Он протягивает ей бокал.
– Это все – для нас, – говорит он, оглядывая комнату. Он слегка касается ее бокала. – Я хочу, чтобы эта ночь стала для нас незабываемой.
– Уже становится.
Они одновременно делают глоток. Томмазо ставит бокал на стол, расстегивает воротник рубашки.
– Жарко? – спрашивает Линда с хитрой ухмылкой.
– Вовсе нет, – беззаботно отвечает Томмазо. – Я просто готовлюсь к СПА.
– Тогда я тебе помогу.
Линда подходит к нему и решительно снимает с него рубашку. Затем смотрит на его гладкую, мускулистую грудь и чувствует, как внутри непреодолимой волной поднимается возбуждение. Она чувствует, что и он возбужден. Томмазо прижимается губами к ее лбу, затем слегка касается языком шеи возле уха, проводит пальцами по волосам.
– Какая ты заботливая, – шепчет он. Эта игра становится все эротичнее.
Линда расстегивает ремень его брюк.
– Много заботы не бывает… – произносит она глубоким голосом, расстегивая молнию.
– Крошка, ты великолепна.
Он целует ее в шею ниже мочки и гладит по голове. Они подходят к огромному зеркалу во всю стену. Встав сзади, он нежно снимает с нее шелковую рубашку и расстегивает бюстгальтер. Линда покрывается мурашками, соски становятся твердыми.
Томмазо расстегивает молнию ее джинсовой юбки. Целуя Линду в шею, он засовывает руки в карманы и снимает юбку ей через ноги, потом приседает, обняв ее колени. Потом он встает, проводит языком по ногам и покусывает ягодицы, отчего Линда вздрагивает.
Он приближается к ней лицом, трогает горячей рукой ее живот. Молча они смотрят на отражение в зеркале – слова больше не нужны. Томмазо хочет снять с нее трусики, но Линда его останавливает.
– Нет, оставь, – говорит она шепотом, прижимая руку Томмазо к ткани у своей влажной плоти – ее сводит с ума это ощущение.
Томмазо снимает брюки и остается в одних трусах. Это те самые идеальные трусы, которые ее восхитили в первый раз. Потом он берет два халата из шкафа и протягивает один Линде.
– Идем. Самое главное – впереди.
Он нажимает золотую кнопку на стене. Открываются двери лифта, отделанного зеркалами в рамах из кристаллов Swarovski.
Томмазо набирает код и через несколько секунд они оказываются в «Романтик Раум», эксклюзивном спа-центре для двоих, с массажным залом, турецкой баней, биосауной с ароматическими травами, кроватью на воде и внешним бассейном с видом на озеро. Едва они входят в турецкую баню, как помещение освещается розовым и синим цветом и наполняется мягкой восточной музыкой. Теплый воздух пронизан ароматами эфирных масел. Линда упоенно вдыхает этот запах, чувствуя, как удовольствие постепенно спускается к животу.
Они кладут халаты на мраморную полку с кварцевыми вставками и подходят к полукруглому диванчику, расшитому драгоценными камнями.
Синий свет отражается от кристаллов, образуя арабески на стенах из соляного камня.
Им становится жарко: температура в помещении почти пятьдесят градусов. Запахи их тел смешиваются с ароматическими парами, похожими на эфирные масла Таити, которые любит Томмазо.
Он гладит ее бедро.
– Здесь так хорошо, – голос у него низкий, глубокий.
– Да, здесь, с тобой, все просто замечательно, – Линда проводит пальчиком по его груди, берет капельку пота, затем облизывает палец и смотрит на Томмазо пылким взглядом. От ее прикосновения он вздрагивает, как от ожога.
Линда сглатывает слюну, чувствуя солоноватый привкус. Не выдерживает и задает вопрос:
– Ты можешь в меня влюбиться?
– А ты как думаешь?
Томмазо неопределенно улыбается, немного запрокидывает голову, зрачки расширены.
– Я думаю, что ты не хочешь мне отвечать, – говорит она серьезным голосом, улыбаясь.
– Ох, Линда, – капельки пота струятся по его вискам, по шее, до середины груди и стекают в пупок. – Что мне тебе ответить? Я только знаю, что это нечто большее.
– Чем что? – она понимает, что слишком настойчива, но не хочет уступать.
– Чем просто встречи, – отвечает он. И впервые Линда чувствует, что он испытывает неловкость.
Наверное, это единственный вопрос, который может его смутить.
– Почему? – настаивает Линда, не отступая.
Их дыхание, запахи, приятное тепло – все смешалось.
– Скоро поймешь.
Он целует ее в губы с какой-то несвойственной ему силой, раздвигает языком зубы, будто хочет взять ее целиком, похитить даже дыхание.
Линда высвобождается, делает несколько шагов к ледяному фонтану в центре комнаты. Ей приятно осознавать, что Томмазо смотрит на ее ягодицы. Она выгибает спину, красуясь перед ним, и слегка покачивается. Достает кусочек льда из фонтана и возвращается. Она усаживается ему на колени, проводит льдинкой по губам.
– Лизни, – шепчет она ему.
Он открывает рот, запрокидывает голову, и она подносит ему льдинку.
– Умница, Линда, это то, что нужно, – говорит Томмазо немного хриплым голосом – изнутри поднимается кипучая страсть.
Возбуждение в Линде тоже нарастает. Черт побери, как же она обожает доминировать.
– Не вставай, я еще не закончила.
Одной рукой она сильно сжимает его запястье, чтобы дать понять, что не шутит. Она не понимает, откуда взялось это желание подчинить его себе и не отпускать. Потом она проводит льдинкой по его затылку, вокруг сосков, по центру груди. Чем сильнее Линда сжимает его запястье, тем сильнее он распаляется, а сама она тает, как льдинка.
Он целует ее в губы с какой-то несвойственной ему силой, раздвигает языком зубы, будто хочет взять ее целиком, похитить даже дыхание.
Она чувствует влагу между ног, и это томительное ожидание так приятно, наслаждение расплывается внутри концентрическими кругами, бежит по венам, пульсирует в ушах.
Томмазо снова запрокидывает голову, обнажая свою красивую, как у греческой скульптуры, грудь и шею. Секс с ним просто потрясающий. Но Линда чувствует, что это больше, чем просто секс.
Льдинка в руке Линды растаяла. От жара, который исходит от их тел, раскаляется воздух.
– Ты меня погубишь, Линда.
Она трепещет от его слов, сердце бьется сильнее, кровь пульсирует в висках, дыхание становится прерывистым.
Линда взбирается на него, становится на четвереньки и движется взад-вперед по самому твердому месту, и ей кажется, что ее сердце вот-вот выскочит из груди. Она чувствует его член сквозь трусики, будто их нет, и тончайший шелк увлажняется все сильнее. Их сердца бьются в такт. Она целует его грудь, шею, плечи, губы, восседая сверху, как на родео, сжимает его бедра. Он смотрит на нее с желанием обладать.
Их бьет дрожь. «Линда и Лорд Совершенство» – единственная реальная мысль, которая проносится у нее голове. Томмазо вот-вот овладеет ею.
Она становится перед ним на колени, снимает трусы и берет в рот его член, обволакивая языком, щедро облизывает; потом создает вакуум во рту и начинает двигаться, вращая головой, как штопором, слегка щекоча его кончиком языка.
Томмазо сжимает зубы – еще ни одна женщина не делала ему фелляцию с таким мастерством и так творчески: назвать это «минетом» просто язык не поворачивается. Он испытывает необыкновенное удовольствие и наслаждение. Внезапно, весь дрожа, он притягивает ее к себе за затылок, срывает с нее трусики. Она прижимается к нему, потом, встав на колени, вставляет во влагалище член, облизывает палец Томмазо: она знает, что им обоим нравится эта фантазия. Линда движется вверх-вниз, Томмазо держит ее за бока, ощущая нарастающее блаженство, которое охватывает все тело. Наслаждение растет – торжество страсти, бешеная энергия, их соки, все смешивается, чтобы излиться в бурном и всепоглощающем оргазме.
– Линда, я тебя обожаю! – еле слышно произносит Томмазо, крепко сжимая ее в своих объятиях.
– Я тоже тебя обожаю.
Она ложится на него, растворяясь в его горячем сильном теле. Не успев опомниться, они погружаются в водяное ложе бассейна из лавового камня. Искусственные волны убаюкивают их среди розовых лепестков и золотой пыльцы. Потом они оказываются в ванной под открытым небом, по краям которой Таня и Марк, их личные массажисты, расставили фонарики и бокалы с медовым напитком, кокосовой водой и бузинным соком.
На черном небе появляется месяц, звезды сияют так ярко, что кажутся Линде какими-то нереальными. Над ванной клубится пар, переливаясь разными цветами – из красного в индиго, а потом – в бирюзовый.
Линда и Томмазо молча погружаются в теплую, шипучую воду, ветерок обдувает их лица, перебирает волосы, колышет фитили фонарей. Каждое его дуновение доносит запахи леса, диких кустарников, летних цветов.
Линда утратила связь с внешним миром и будто ощущает себя в другом, неизвестном измерении. Ей кажется, что она погрузилась не в ванну с каменным дном, а растворилась в теплой летней ночи. Она счастлива, как никогда, и ни о чем не думает. Ни о советах дяди, ни об Алессандро, ни о Надин. Сейчас есть только Томмазо, он берет ее лицо в руки и целует нежно и страстно. Она прижимается и страстно отвечает на его поцелуи. Томмазо думает только о ней, Линда это чувствует. Он так непохож на других мужчин, с которыми она была. Да, он мужественный, но не возводит тебя на пьедестал и не кичится своей мужественностью и превосходством. Томмазо – настоящий рыцарь и умеет ухаживать за женщиной.
А Линда вся непредсказуемая, но в глубине души нежная и хрупкая, как маленькая девочка. Неудивительно, что она мечется и не может найти равновесие – но в этом-то и ее прелесть. Спонтанность – это то, что Томмазо больше всего в ней нравится: она делает то, что хочет. Вот, например, сейчас она трется спиной о его грудь, задевая попкой член. Потом она вдруг срывается и направляется к краю бассейна.
Линда берет бокал, поднимает его и спрашивает Томмазо:
– Хочешь?