За все грехи Као Ирэне
– Конечно, могу, – тон у Томмазо почти жесткий. – А главное – хочу.
Линда обнимает его шею и смотрит ему в синие глаза, яркие, как небо.
– Отлично! Сегодня вечером я хочу только тебя.
Томмазо кивает:
– Я тоже. Даже не представляешь, как хочу.
Говоря это, Томмазо думает, что его влечение к Линде не знает границ. Это чувство сбивает его с толку, и он не в силах управлять им. Разводит руками в притворном смирении, а самого разбирает смех.
– Я весь в твоей власти. Делай со мной все, что хочешь.
В Ханое – час ночи. Алессандро едва закрыл глаза. Диван в его квартире-студии ужасно неудобный, но для человека, который последние десять ночей провел на улице, это пяти-звездочный отель. Хуан ушел час назад – решил сегодня остаться у своей девушки Дуйен. Он вернется на рассвете, и они вместе отправятся в Хо-шимин.
Алессандро ворочается на диване. Жара просто удушающая, он вспотел, несмотря на то что спит в одних трусах и потолочный вентилятор разгоняет по комнате застоявшийся, раскаленный воздух. Он полон энергии, и нужны активные действия, чтобы ее истратить. И такое дело есть. Они с Хуаном задумали проникнуть на фабрику и заснять факты эксплуатации несовершеннолетних – это вам не по парку прогуляться. Алессандро знает: одно неверное движение – и всему конец.
От мыслей его отвлекает странный шум. В темноте он улавливает чью-то тень.
– Хуан, это ты? – бормочет он, ощупывая стену в поисках выключателя.
Ответа нет – лишь какие-то странные хрипы.
Алессандро резко садится. Наконец находит выключатель и включает свет.
– О, черт!
У письменного стола – двое мужчин. Один маленький и худой, с длинным шрамом во всю щеку, стоит, будто на стреме; второй – большой и лысый – судорожно шарит в ящиках.
– Кто вы, черт возьми, такие? – Алессандро подскакивает на диване и одним прыжком оказывается рядом с незнакомцами. – Что вы тут делаете? Что вам нужно? What are you looking for, here?[9]
– Photo. Your photo[10], – медленно отвечает коротышка на ломаном английском, вытаскивает маленький пистолет 22-го калибра и приставляет к его виску, блокируя ему руку железной хваткой.
– Where? Where photo?[11]
Но Алессандро так просто не испугаешь. Он смотрит с ненавистью и сжимает зубы – только через мой труп!
– Which photos? I don’t understand. What do you mean?[12] – спрашивает он с притворным удивлением, призвав все свои актерские способности.
В этот момент лысый громила встает со стула и что-то говорит по-вьетнамски своему приятелю. Тот, как безумный, с размаха бьет Алессандро кулаком в лицо, потом – коленом между ног, отчего он падает на пол.
Потом – мгновение: вспышка света, и все погружается в темноту. Алессандро вздрагивает, теряет сознание и мякнет на руках у незнакомца.
Алессандро рефлекторно хватается за яички; лицо его искажает боль, а из носа струится кровь. Коротышка наступает ему на грудь, чтобы помешать подняться, но Алессандро хватает его за ногу и опрокидывает на пол.
Начинается борьба – вьетнамец вот-вот готов сдаться, но приятель вырывает его из мертвой хватки Алессандро, на которого потом со всех сторон они обрушивают пинки. Когда он уже не представляет опасности, коротышка приставляет е его лбу пистолет.
– I kill you. Speak. Where photo[13], – угрожающе орет он, как одержимый.
Алессандро лежит на полу, грудная клетка горит, мышцы болят, голова гудит. Он пытается реагировать. Внезапным ударом он выбивает из рук коротышки пистолет, отталкивает его ногами и опрокидывает на пол. Собрав оставшиеся силы, он пытается подняться – но не успевает. Две сильные руки снова толкают его на пол: это громила. Он сует Алессандро в рот платок, пропитанный хлороформом.
Потом – мгновение: вспышка света, и все погружается в темноту. Алессандро вздрагивает, теряет сознание и мякнет на руках у незнакомца.
Уже несколько дней Линда встает рано. Быть может, все дело в бодрящем воздухе сентября, сулящем приятные сюрпризы, а может, просто лето заканчивается и ей не хочется терять ни минутки. Она уже думает о первых осенних днях, когда северо-восток Италии превратится в грустное место. Сегодня суббота, она запрыгнула на свой гоночный велосипед – давненько она на нем не каталась – и едет по холмам. Утро выдалось ясное, солнце и теплый воздух дарят необыкновенную легкость. Она проехала уже несколько километров. Отсюда, сверху, на горизонте даже видно море.
Линда счастлива. С Томмазо все идет отлично: их встречи легки, и они не загадывают наперед – живут каждым мгновением, когда проводят время вместе. О большем она не могла и мечтать.
Единственная тучка на горизонте – это Алессандро, от которого после того письма больше не было известий; но с другой стороны – он всегда таким был: он может вернуться в любой момент, совершенно неожиданно и без предупреждения, как в прошлый раз. Должно быть, опять раскопал какой-то жареный факт…
Она так и представляет его, щелкающего камерой среди невероятных вьетнамских пейзажей. Везет ему – всю жизнь быть странником.
А вот Линда вросла в родную землю корнями и уедет отсюда только в крайнем случае, да и то ненадолго – разве что в отпуск или в командировку.
Ее только беспокоит, что от лучшего друга нет вестей. Она встряхивает головой, чтобы отогнать воспоминание о том поцелуе в аэропорту.
Линда крутит педали все быстрее. Проезжает спуск, потом сворачивает на ровную тропинку, бегущую вдоль берега реки, – и вот она уже в Серравалле, у дома дяди Джорджо, который ждет ее к обеду. Хорошо, что он есть. Без него, еще и при том, что родители далеко, а друзья вечно заняты работой и домом, ей было бы совсем одиноко.
Линда входит в дом. Из кухни доносится звон кастрюль и тарелок, напоминающий игру перкуссиониста. Как и в любое дело, Джорджо вкладывает в приготовление блюда всю душу и страсть.
Он просто обожает экспериментировать. Вот и сегодня ему захотелось приготовить тайское блюдо – курицу в кокосовом молоке и карри с рисом басмати. Он уверен: Линде понравится.
– Дядя! – Линда целует его в обе щеки.
Она оглядывает его красный фартук.
– Ты сегодня в наряде великого шеф-повара?
– Милая, я либо делаю хорошо, либо совсем не делаю – ты же меня знаешь!
– Точно, я пока накрою на стол.
– Конечно, родная, в этом ты уж точно лучше меня понимаешь, – он ей подмигивает.
В это время по телевизору передают новости. Линда берет пульт и убавляет звук: новости действуют ей на нервы, каких там только глупостей не говорят! К тому же она терпеть не может телевизор за столом или в компании.
Но если уж Джорджо его включил, она не станет ему перечить.
Линда накрывает на стол белую льняную скатерть и складывает веером две салфетки. Потом открывает комод.
– Что поставить: бокалы или стаканы из выдувного стекла? – спрашивает она дядю.
– Думаю, стаканы, раз уж у нас сегодня этническое меню, – отвечает Джорджо.
– Ладно, – Линда встает на носочки, чтобы достать стаканы. И расставляя их, бросает беглый взгляд на экран телевизора.
У светловолосой ведущей мрачное лицо; за ее спиной появляется фотография мужчины. Линда чувствует, как у нее в жилах стынет кровь, она не может поверить своим глазам.
– Да это же Алессандро! – вскрикивает она и прибавляет звук.
Джорджо подбегает к телевизору, в это время на кухне из кастрюли, в которой он варит рис, через крышку переливается вода.
Они стоят молча, будто приклеившись к экрану.
– В Ханое при неизвестных обстоятельствах исчез Алессандро Деган, итальянский фоторепортер, находившийся во Вьетнаме несколько недель, – сообщает ведущая бесцветным голосом. – Тридцатипятилетний венецианец работал в международном агентстве печати. Из сведений, которыми мы располагаем, следует, что он работал над репортажем об эксплуатации несовершеннолетних во Вьетнаме. Наиболее вероятной представляется версия о похищении, пока не подтвержденная итальянским министерством иностранных дел. Возможно, это дело рук местной мафии, контролирующей торговлю несовершеннолетними. Однако «Интерпол» не исключает и версии об убийстве. Мы будем держать вас в курсе событий в наших следующих выпусках.
Линда и Джорджо обмениваются недоверчивыми взглядами, лица их окаменели. Воцаряется пустота – все теряет смысл и значение. Линда плюхается на стул, хватается руками за голову и плачет.
– Этого не может быть, я не верю!
По щекам ее текут слезы и попадают в рот. Светловолосая ведущая тем временем продолжает сообщать новости. За две секунды выражение ее лица меняется от вселенской скорби до радости.
– Сегодня вечером завершится семьдесят первая Международная выставка кинематографического искусства. С репортажем – наш корреспондент в Венеции.
Линда невидящим взглядом уставилась в одну точку на скатерти.
– Все-таки он угодил в неприятности! – Потом с силой ударяет по столу: – Нет, нет, нет!
Она отчаянно кричит. Ее трясет, руки дрожат. Линда чувствует себя маленькой и беспомощной на этом удобном дядином диване в тихом городке, где никогда ничего не происходит, в то время как ее друг в опасности.
Она отчаянно кричит. Ее трясет, руки дрожат.
Джорджо нежно обнимает ее. Глаза у него покраснели, он и сам готов разрыдаться, но сдерживается перед Линдой. Сейчас его племяннице нужно, чтобы кто-то был рядом сильнее ее.
– Успокойся, милая, – шепчет он, гладя ее по голове. – Алессандро умный парень и выкарабкается из этой передряги. С ним все будет хорошо, вот увидишь.
Линда молчит. У нее хватает сил только на то, чтобы закрыть глаза и плакать – так она хоть немного облегчает свои страдания.
Она сидит дома уже несколько дней. Уже тысячу раз она набирала номер Алессандро, но его телефон не подает признаков жизни. Линда пересмотрела выпуски новостей на всех доступных каналах, но это только усилило тревогу: вестей не было.
«К сожалению, – всякий раз повторяют ведущие с невыносимым спокойствием, – органы власти, занимающиеся расследованием (да какое им дело до такого неудобного репортера, как Алессандро, думает Линда), все чаще склоняются к версии об убийстве».
Боже, это ужасно! Кто знает, куда его бросили! Она не может избавиться от мыслей, они все крутятся в голове. Линда не перестает терзать себя: изменилось бы что-нибудь, если бы она уговорила его не ехать? Заставила бы опомниться, подумать, какой опасности он подвергает свою жизнь? Изменилось бы что-нибудь, черт побери?
Нет, конечно же, нет.
Такой упрямый идеалист все равно поступил бы, как считает нужным. Но это не облегчает ее совесть и не помогает избавиться от бессилия, которое не дает ей больше ни о чем думать.
Томмазо звонил ей несколько раз в день, но она ни разу не ответила. Линда вообще никому не отвечает, даже дяде. Ей хочется побыть одной, погрузиться в свою печаль. Она перестала работать. Уже неделю не ходит в студию, не объяснив Бози причину своего отсутствия. Она чувствует жуткую апатию, глубокое разочарование, причиняющее ей почти физическую боль. Даже перемещение по дому с кровати на диван или на кухню приготовить кофе – единственное, что она могла в себя запихнуть, – кажется ей титаническим трудом. С ней никогда прежде такого не случалось. Никогда.
Жизнь утратила свои краски и наполнилась отчаянием, которое не отпускает ее. Сегодня утром она проплакала четыре часа. Эти слезы причиняли ей боль, но она не пыталась их сдерживать.
Сейчас уже почти три часа дня, она ложится на диван. Ей холодно, в желудке пусто, голова тяжелая, в сердце – комок спутанных и противоречивых чувств. Линда берет плед в ромбиках, заворачивается в него, свернувшись в позе эмбриона. Она думает об их последней встрече, о том внезапном поцелуе в аэропорту. Этот фильм, который крутится в ее голове вот уже несколько дней, невероятно мучителен. Ей хочется найти пульт и переключить канал, перенестись в какое-нибудь другое место, исчезнуть отсюда и оказаться в крепких объятиях Алессандро.
Поток ее мыслей прерывает звонок в дверь. Линда понятия не имеет, кто это может быть, и не собирается открывать. Не хочет, чтобы ее видели в таком состоянии и тем более – разговаривать с кем бы то ни было. Молчит и лежит, как неживая, телевизор – ее единственный спутник в эти дни – работает без звука.
Но тот, кому она понадобилась, – упрямый тип, потому что звонит все настойчивее.
– Линда, открой!
Это Томмазо. Он приехал за ней. Она впервые слышит, как он кричит.
– Пожалуйста, открой, я с ума схожу! Что с тобой, как ты?..
Линда садится, голова у нее кружится, она не знает – встать или снова лечь.
– Я знаю, что ты дома, – не отступает Томмазо. – Открой, я приехал к тебе. Я ни о чем не прошу – только увидеть тебя и убедиться, что ты в порядке.
Линда, завернутая в плед, медленно плетется к двери. У нее нет сил сопротивляться. Словно на автопилоте, она открывает дверь и впускает его. Томмазо крепко обнимает ее, ничего не говоря, хотя уже все знает. И Линда на какое-то мгновение расслабляется в его объятиях. Потом снова заворачивается в плед и идет на диван.
Томмазо – за ней. Он никогда не видел ее такой – она полностью изменилась. Вид у нее убитый. Вся энергия, ее неповторимая женственность, которая всегда была ее изюминкой, исчезла за стеной боли.
Томмазо садится на краешек дивана. Он гладит ее по голове, с теплотой смотрит ей в глаза.
– То, что произошло, – ужасно, но тебе нужно прийти в себя.
– Но как? – из ее опухших глаз снова текут слезы. – Как мне себя простить? Это я позволила ему уехать, отвезла в аэропорт! Скажи, как я могу прийти в себя, если я не знаю, что с ним! Как его… – она не может произнести вслух это слово, чувствуя, что задыхается, – …убили?
Томмазо наклоняется к ней, прижимает к своей груди, массирует спину, отчего Линда начинает всхлипывать еще сильнее.
– Не хочу в это верить! Я не могу думать о том, что он погиб.
– Так не думай. Нет никаких доказательств, что это произошло. – Томмазо хочется ее встряхнуть. – Поверь мне. Я таких дел много повидал.
Линда приподнимает голову.
– Думаешь, он еще жив?
Она трет глаза, проводит тыльной стороной руки под носом, всхлипывает.
– Ну, вопервых, пока даже тела не нашли. Кризисный отдел Фарнезины работает над этим вопросом, но на данный момент никто точно не может сказать, как все обстоит на самом деле.
– Это хорошо или плохо?
Линда смотрит на него глазами, полными отчаяния, но теперь она хоть как-то реагирует.
Томмазо дал ей надежду.
– В такой ситуации появляется множество вариантов. – Он старается тщательно подбирать слова, чтобы не выдать своего волнения.
– И что?
– Единственное, что нам остается, – это не отчаиваться. Отчаяние точно не поможет.
Томмазо мягко берет ее за руку и заставляет сесть.
– А теперь хватит плакать. Обещай мне, что будешь сильной.
– Не могу. Эта неизвестность убивает меня.
Томмазо берет ее за плечи, заглядывает в глаза.
– Линда, ты должна мне верить. Отсутствие новостей вовсе не означает плохие новости. Ты мне веришь?
Линда кивает.
– Я с тобой.
Томмазо касается своими теплыми губами ее лба и почти по-отечески обнимает, как никогда прежде. Это больше, чем объятие, – это подарок надежды.
Надин в белых кружевных трусиках и пеньюаре лежит в спальне. Она читает стихи Омара Хайяма на арабском языке, прислонившись к мягкому изголовью, обтянутому красным атласом. Уже почти одиннадцать, в комнату входит Томмазо. Лицо у него мрачное, она ощущает, как напряжено его тело. Он еле слышно говорит ей «привет», и для нее это как удар кулаком по лицу.
– Ты был у нее?
Надин не может сдержаться и задает ему вопрос в лоб. Томмазо не может отрицать.
– Да, – тихо отвечает он, не глядя на нее.
Он открывает дверцу шкафа и что-то там ищет. Он отлично знает, что расстояние между ними превратилось в нейтральную полосу, на которую лучше не ступать.
Он еле слышно говорит ей «привет», и для нее это как удар кулаком по лицу.
Надин и сама это понимает. По тому, как Томмазо себя ведет, ясно, что между ними что-то сломалось. И это вряд ли можно исправить. Надин сразу почувствовала, уловила своим врожденным чутьем раньше, чем это понял Томмазо, что между ним и Линдой не просто секс. Из-за обычной сексуальной связи она не стала бы устраивать шум. Но теперь, когда Линда стала для него чем-то большим, это перешло границу того, с чем нельзя мириться. Даже в таких свободных отношениях, как у них.
Теперь в большей степени ее волнуют чувства Томмазо. Надин никогда бы не подумала, что будет беспокоиться по этому поводу. Томмазо посвящает этой девушке очень много времени, в последние дни единственное, что его занимало, – это Линда (ей неприятно даже вспоминать это имя) и ее пропавший друг.
Конечно, ей тоже жаль Алессандро. Секс с ним был просто фантастическим. Но она не представляет, чтобы так убивалась, как это делает Томмазо, без конца звонит разным людям, чтобы получить хоть какую-то информацию.
Томмазо достает маленький чемоданчик с верхней полки шкафа, кладет его на пол и открывает.
– Уезжаешь? – спрашивает Надин.
– Да, завтра утром, – отвечает Томмазо, не глядя на нее. Берет пару брюк, складывает их и аккуратно кладет в чемодан.
– Могу я хотя бы узнать, куда ты едешь?
Томмазо наконец поворачивает голову и смотрит на нее.
– В Лондон.
– Полагаю, из соображений безопасности ты больше ничего не можешь мне сказать.
– Поверь мне: чем меньше я буду об этом говорить, тем лучше.
Надин готова поклясться, что этот неожиданный отъезд имеет прямое отношение к другу Линды. Эта женщина его околдовала, и теперь он в ее власти.
– Что такое? Ты мне не доверяешь? – спрашивает она.
– Дело не в этом, – Томмазо пристально смотрит на нее: она так идеальна, что это даже не вызывает никаких эмоций.
– Тогда в чем? Говори. Я тебя слушаю.
– Нет. То, что ты хочешь услышать, ты и так знаешь.
Вот оно. Эта фраза, как камень, нарушает спокойную гладь озера.
Эта фраза, как камень, нарушает спокойную гладь озера.
В одно мгновение она сметает всю недосказанность, на которой держались их отношения все последние недели. Теперь они больше не могут притворяться.
– Я вернусь через пару дней, – наконец говорит он. – Вернусь – и поговорим.
Самолет «Боинг767» компании «Бритиш Эйрвейз» летит уже пятнадцать минут. Томмазо в салоне бизнес-класса отстегивает ремень безопасности, вытягивает ноги, разминает спину в кресле. Смотрит на наручные часы – стрелки показывают 11.55.
– Синьор, что вам будет угодно? – спрашивает юная стюардесса с тележкой напитков.
– Сухой мартини.
Томмазо опускает столик. Темноволосая стюардесса ставит бокал с аперитивом и маленький поднос соленых закусок.
– Спасибо, – говорит Томмазо.
– Вам спасибо, – девушка безупречно улыбается. – Счастливого пути.
Томмазо делает глоток и старается собраться с мыслями. Он отгоняет образ Надин, которая провожает его ледяным взглядом, и даже не хочет вспоминать улыбку Линды, вызывающую у него тепло в груди. Нужно сосредоточиться и продумать, как вести правильно разговор в гостинице «Claridge’s» с Серджо Пьетранджели, итальянским предпринимателем, работающим с Юго-Восточной Азией.
Он познакомился с ним десять лет назад в Риме, в министерстве, и после этого они несколько раз встречались на международных форумах. У него доход в несколько миллионов евро в год и своя марка одежды, пользующаяся огромной популярностью среди подростков.
Большая часть его вложений – во Вьетнаме, и конечно, они не вполне законны: Пьетранджели не относится к тем, кто соблюдает правила, тем более трудовую этику, уж это-то Томмазо доподлинно известно.
Он вспоминает его, когда они виделись в последний раз в Дубае: воловьи глаза на почти детском лице, густые брови, черные блестящие волосы, крепкое, энергичное тело, несмотря на животик, и незабываемый голос, обманчиво уступчивый, притворно подобострастный.
Томмазо не хочет с ним встречаться, но это единственная карта, которую он может разыграть, чтобы узнать о судьбе Алессандро.
Пьетранджели проведет более глубокую и эффективную разведку, чем официальные службы. Его бизнес официально зарегистрирован в Италии, получая прибыль, он покупает вьетнамскую продукцию у беспринципных предпринимателей, связанных с местной мафией. Так что вряд ли его волнует незаконное обращение с работниками.
Томмазо знает, что это темная лошадка, чуть ли не мафиозо, но сейчас это единственный человек, который может ему помочь. Он должен убедить Пьетранджели, который ему многим обязан, задействовать все свои ресурсы: только тогда появится надежда узнать о судьбе Алессандро. Возможно, даже придется немного его пошантажировать: сейчас это не столь важно. Очень корректно, правильно подбирая слова, он разъяснит ему условия: если тот не поможет, в прессу может просочиться информация о его роли в эксплуатации труда несовершеннолетних. А для Пьетранджели скандал может иметь поистине фатальные последствия.
Томмазо уже представляет, как будет развиваться разговор, и прокручивает в голове необходимые слова и жесты.
С таким типом, как Пьетранджели, нельзя импровизировать, говорить общими фразами или продавать ему воздух. Он немедленно потребует раскрыть все карты и поймет, что ты блефуешь, еще раньше, чем ты об этом подумаешь.
Но на этот раз Томмазо не допустит ответных ходов: не позволит себе ошибиться. Подобные сделки никогда ему не нравились, но если посмотреть объективно, это та же дипломатия – только завуалированная.
Он тяжело вздыхает и закатывает глаза. Все, что он собирается предпринять, – ради Линды; ему больно видеть ее в таком состоянии.
Над сиденьем загорается лампочка. Томмазо пристегивает ремень безопасности. Через несколько минут он приземлится в Лондоне. Пусть Бог пошлет ему удачу.
Линда не разговаривала с Томмазо уже четыре дня. Разумеется, он написал ей несколько эсэмэс-сообщений, но услышать его голос – это совсем другое, это помогло бы ей выбраться из болота депрессии. Он сказал, что собирается за границу в командировку, и она и думать не смеет о том, чтобы его беспокоить.
Поэтому в шесть часов вечера ей ничего не остается, как свернувшись калачиком на диване и обняв подушку, ждать, что произойдет чудо. Если бы у Линды была хотя бы собака или другое животное, она могла заботиться о нем и ей было бы не так грустно. Хотя, если здраво подумать, может, даже лучше, что нет живности: не то за эти дни, когда Линде было не до чего, это существо бы умерло с голоду. Во время ее раздумий звонит телефон. На дисплее высвечивается незнакомый номер с международным кодом. Наверное, эо он!
– Алло?
– Линда, это я.
У Линды льются слезы водопадом – но на этот раз это слезы радости.
– Але, это ты?! – только и может вымолвить она.
– Да. Не плачь. Ну, пожалуйста!
– О боже, скажи, что с тобой все в порядке, что ты жив!
– Ну, если я с тобой разговариваю, то скорее жив, чем мертв, как ты считаешь?
И он еще может шутить!
– О, Але!
У Линды начинается истерика, она рыдает, всхлипывает, на мгновение ей кажется, будто она не понимает, где находится.
– Что с тобой случилось? Куда ты пропал?
– Послушай, у меня мало времени.
Алессандро говорит тихо, и кажется, что он очень устал.
– Я позвонил тебе, чтобы сказать, что со мной все в порядке. Меня похитили, я провел десять дней в тюрьме, но сейчас я на свободе и нахожусь в посольстве.
– Ты не шутишь? Скажи, что это правда!
– Да. Кажется, вмешался какой-то серьезный перец из Италии. Похоже, были проведены секретные переговоры – по крайней мере, так мне сказали, когда отпускали.
Линда молчит – кажется, она кое-что поняла.
– Но ты ведь вернешься, правда? Пожалуйста, скажи, когда… скоро?
– Не знаю. Это вопрос нескольких дней.
Алессандро кто-то зовет.
– Мне пора. Пока.
– Пока, Але.
Линда кладет телефон на диван, резко встает и начинает смеяться, хотя из ее глаз все еще льются слезы. Она не может сдержать эмоции. Теперь Линда – воплощение радости: она дрожит от прилива энергии, и кажется, что может перевернуть мир. Заскакивает в кабриолет и на всех парах летит на виллу, к Томмазо. Это он, точно он, кто же еще? Совершил настоящее чудо, но, как настоящий джентльмен, ничего ей не сказал: действует аккуратно, знает свое дело и не бросает громких слов.
Линда несется, нарушая правила: обгоняет машину на участке с двойной сплошной линией, как безумная жмет на газ и сигналит в жилой зоне.
Интересно, дома ли Томмазо?
Линда надеется, что он дома, и ее не волнует, если дверь откроет Надин: сейчас она слишком счастлива, чтобы думать о чем-либо. Она подъезжает, ворота виллы открыты. На бешеной скорости несется по аллее, резко тормозит, выключает двигатель, выходит из машины и бежит к широкой входной лестнице. Томмазо – на террасе, и кажется, что он ее ждал. Линда взбегает по ступенькам, сердце клокочет в горле, ноги дрожат.
Он идет к ней навстречу, сдерживая улыбку.
– Это ведь сделал ты, правда?
– Ну, в некотором роде, – кивает Томмазо, открыто улыбаясь. – Как-нибудь я расскажу тебе, как мне это удалось.
Они оба понимают, что в этой фразе звучит обещание. А может, и нечто большее.
Он притягивает ее к себе и пылко обнимает. Услышав шум, Надин хочет выйти – но, услышав голос Линды, останавливается в двух шагах от двери и издалека наблюдает за сценой. До нее долетают отдельные слова, но этого достаточно, чтобы понять: больше не имеет смысла оставаться рядом с мужчиной, который ее не любит, а может быть, никогда не любил; к тому же она и сама уже ничего к нему не чувствует.
– Спасибо, – Линда позволяет ему заключить себя в объятия, по щекам бегут слезы облегчения. – Спасибо, спасибо, спасибо, – повторяет она между всхлипами. – Никогда не устану тебя благодарить.
Томмазо на секунду отстраняется, смахивает слезинку с ее лица и пристально смотрит ей в глаза.
– Я бы сделал все, что угодно, только бы ты улыбалась.
Они оба понимают, что в этой фразе звучит обещание. А может, и нечто большее.
Глава 14
Надин не спит с четырех утра. Глаза открылись, будто сами собой, неприятный луч света пробивается в щель под дверью. Это все Томмазо – вечно оставляет включенный свет на лестнице. А она так чутко спит – если ее что-то разбудило, ей не удается заснуть. По всей видимости, ему уже на все наплевать.
Надин взволнована – в последнее время ей снятся странные, запутанные сны, – но подняться с постели нет сил. И она продолжает лежать и ворочаться, перебирая в мыслях то, что бы ее могло успокоить и вернуть в объятия Морфея, но тщетно.
Уже почти семь. Надин лежит, глядя в потолок пустыми глазами. Ее одолевают неприятные предчувствия, от которых она не может избавиться.
Она поворачивается на бок, видит Томмазо на второй половине кровати: кажется, что он спит, а может, просто притворяется – в последнее время он часто это делает. Надин хочет его растормошить, не то от скуки или в отместку, а может, желает того, чего у нее давно не было.
Они не занимаются сексом уже по крайней мере два месяца.
Она по-кошачьи вытягивает ногу, дотрагивается до его горячего тела, проводит своей гладкой ножкой от икр до бедер, потом засовывает ее ему в трусы и ощущает член, расслабленный и мягкий. Она разглядывает лицо Томмазо: глаза закрыты, губы слегка шевелятся, может быть, ему снится какой-то тревожный сон, потому что он немного дергает головой. Теперь он бормочет что-то нечленораздельное и понемногу просыпается.
Надин вынимает ногу, рукой оттягивает трусы и ласкает его, слегка пощипывая, потом гладит древко пальцами, отчего оно постепенно твердеет, тогда она начинает движения вверх и вниз.
Томмазо резко блокирует ее: у него жесткая хватка, он решительно сжимает ее запястье, заставляя прекратить то, что теперь действительно стало игрой.
– Нет. – Томмазо мотает головой с закрытыми глазами и тяжело вздыхает. – Нет.
Он произносит это шепотом, но это слово, как каменная стена, вырастает между ними. Надин садится.
Теперь все ясно, упал неосязаемый занавес их уговора. Но нет злости и ничего больше, потому что их союза больше не существует. Ей хочется заглянуть ему в глаза – уж на это-то она имеет право.
Она зажигает лампу на тумбочке и смотрит ему в лицо, холодная и властная.