Ничего, кроме любви Деламир Дженнифер
– Вот близость к Риджент-стрит меня и тревожит. – Люсинда снова нервно посмотрела в окно. – Кто-нибудь может узнать моего лакея и догадается, что я здесь.
– Этот кто-нибудь – твоя маленькая сестра? – поддразнила Маргарет.
– Именно. К несчастью, она больше не маленькая. Теперь она выходит в свет и имеет массу возможностей наблюдать за мной. Она уже не раз про меня сплетничала.
– Тогда она все еще маленькая, – возразила Маргарет. – Инфантильная.
– Думаю, мне не стоит комментировать эту ремарку, – рассудительно сказала Люсинда, но поднесла к губам салфетку, чтобы спрятать легкую улыбку. – Однако тут нет ничего такого, против чего мама возражала бы. Чисто и аккуратно, и публика вполне респектабельная. Гувернантки и тому подобное. И старые девы. – Увидев, как брови Маргарет поползли вверх, она торопливо добавила: – Я говорю о себе, конечно. Не о тебе. Хоть твоя помолвка с мистером Денолтом расторгнута, ты найдешь кого-нибудь еще. Ты красивая.
Люсинда сказала это с такой искренностью, что у Маргарет глаза защипало от слез. Когда Маргарет приехала в Лондон, ее познакомили со множеством людей, но она старалась тщательно соблюдать со всеми определенную дистанцию. В ее ситуации было слишком много такого, что приходилось скрывать, но однажды вечером за обедом она разговорилась с Люсиндой. Люсинде не потребовалось много времени, чтобы завоевать расположение Маргарет разумной беседой, так отличавшейся от пустой болтовни светских девиц.
– Чтобы найти мужа, нужно больше, чем красота, – сказала Маргарет. – Я ни секунды не верю, что ты останешься старой девой. Времена меняются, и очень быстро. Даже наш визит в этот ресторан – тому доказательство. Ты отличаешься от остальных светских дам. В один прекрасный день кто-нибудь сообразит, какое ты сокровище, и женится на тебе.
– Ты, наверное, и в волшебные сказки веришь, – оживленно сказала Люсинда. Благодарно улыбнувшись Маргарет, она занялась бараньей котлетой и картофелем.
Такое начало не хуже любого другого.
– Кстати, Люсинда, из-за темы замужества я и пригласила тебя сюда. У меня… есть кое-какие новости.
– Да? – подняла глаза Люсинда. – И хорошие новости?
– Надеюсь, да, – поколебавшись ответила Маргарет.
– Ты снова помолвлена, как замечательно! – воскликнула Люсинда, мгновенно сделав очевидный вывод. – И кто этот удачливый джентльмен?
При слове «джентльмен» улыбка Маргарет поблекла. Том Пул так отличался от того типа мужчин, за кого она собиралась выйти замуж! Она действительно приняла правильное решение?
– Только не говори, что это мистер Плимптон, – сказала Люсинда, неправильно истолковав заминку Маргарет. – Он слишком старый, хоть и богат.
– Нет, это не мистер Плимптон. – Маргарет не в силах была подавить дрожь от этой мысли. Дважды вдовец, мистер Плимптон, несмотря на его богатство, считался самым неподходящим холостяком Лондона, во всяком случае, невестами. Даже если их хваткие мамаши думали иначе.
– Слава Богу. Тогда кто это? – торопила Люсинда.
Маргарет колебалась и отхлебнула глоток эля. Впервые ей предстоит сказать об этом кому-то, кроме своих поверенных.
– Я собираюсь выйти за мистера Тома Пула.
– Правда? – Глаза Люсинды засветились радостным изумлением. – Как здорово!
– Ты действительно так думаешь? – удивилась Маргарет. – Ты его знаешь?
– Конечно. Его зять, лорд Саммервилл, – замечательный человек. – Она вздохнула и покраснела.
– Прости, это болезненная тема? – извиняющимся тоном сказала Маргарет. Она слышала, что в свое время многие думали, что лорд Саммервилл собирается жениться на Люсинде.
– Нет-нет, – отмахнулась Люсинда. – Между лордом Саммервиллом и мной никогда не было глубокого взаимопонимания. Он был слишком благороден, чтобы расторгнуть официальную помолвку.
– Что он за человек? – спросила Маргарет. – Я имею в виду мистера Пула.
– Он красивый и богатый. Что тебе еще надо? – Люсинда хихикнула, что для нее было совершенно нехарактерно. – О Господи! Я рассуждаю сейчас совсем как Эмили. – Она ободряюще улыбнулась Маргарет. – Я несколько раз разговаривала с мистером Пулом. Наша семья даже обедала у них в доме, хотя мама… – Покачав головой, она оборвала фразу.
– Продолжай, – торопила Маргарет. – Что твоя мама? – Скорее всего надменная леди Каррингтон не одобряла присутствия нувориша среди рафинированной публики.
– Не думай об этом, – сказала Люсинда. – Суть в том, что мистер Пул, похоже, честный и добрый джентльмен. Временами мне кажется, что он чувствует себя неловко на светских мероприятиях, но я не считаю это таким уж значительным недостатком.
– Некоторые говорят, что ему недостает манер из-за его происхождения, – заметила Маргарет. – Говорят, он никогда это не преодолеет.
– Тебя действительно так это заботит? – с озорной улыбкой спросила Люсинда. – Думаю, ты слишком умна для этого. Кстати, я хоть и отношусь к высшему обществу, но тоже чувствую себя неловко на официальных сборищах. Я всегда совершаю оплошности, чем довожу маму до умопомрачения.
– Каким талантливым дипломатом ты была бы, – сказала Маргарет, позабавленная умением Люсинды взглянуть на проблемы с неожиданной стороны. – Если бы женщинам было позволено занимать такие должности.
Люсинда улыбнулась в ответ на это замечание и сказала:
– Я думаю, мистер Пул принципиальный человек. Вот что важно. Не так ли?
Снова своей душой дипломата Люсинда проникла в суть дела. Она винила Пола в отсутствии моральных принципов за расторгнутую помолвку, хотя Маргарет не могла рассказать ей всю историю. Маргарет болезненно сознавала собственную роль в едва не случившейся катастрофе, но была благодарна Люсинде за ее горячую преданность.
– Полагаю, ты хочешь, чтобы я была твоей подружкой на свадьбе? – сказала Люсинда. – Хотя мне и страшно будет стоять перед всеми этими людьми. А кто будет с мистером Пулом?
– Думаю, он попросит мистера Джеймса Симпсона.
– Мистер Симпсон!
Люсинда снова отчаянно покраснела. Маргарет подумала, что никогда такой тревоги на лице подруги не видела.
– Тебя смущает пребывание в церкви рядом с ним? Я знаю, что у него репутация повесы, но…
– Все в порядке, – перебила Люсинда. – Просто странно представить его в качестве друга жениха. Особенно потому, что он всегда говорит, что никогда не женится. – Она торопливо допила эль. – Попросим счет? Становится поздно, и мама действительно что-нибудь заподозрит, если я скоро не вернусь.
Когда через несколько минут они вышли на улицу, Люсинда сказала:
– Признаюсь, я буду скучать по одинокой леди, которая мне сочувствовала. Мне нравилось проводить время вместе. С другой стороны, возможно, теперь я смогу составлять тебе компанию. У замужних леди куда больше свободы.
– Я в этом не так уверена, – усомнилась Маргарет. Хотя у нее был официальный документ, дающий ей совместную власть над поместьем, Маргарет все еще беспокоилась. Может ли человек быть действительно свободным, когда он связан с другим? Что, если ее сердце на самом деле станет принадлежать этому человеку? Если он завоюет ее любовь, все остальное последует слишком легко.
– Что ты собираешься сделать?! – воскликнула Лиззи.
Том стоял в гостиной, терпеливо пережидая поток изумленных восклицаний сестры и зятя. Он, конечно, ожидал именно такой реакции и именно по этой причине не спешил сообщить родным новость. И еще он хотел убедиться, что брак действительно состоится.
– Я собираюсь жениться на мисс Уонн, – повторил он.
Бумаги были подписаны, они с Маргарет пришли к соглашению по земельному вопросу. Юристов это, конечно, позабавило. Особенно мистера Хотона. Но он почти сумел спрятать улыбку за обычной невозмутимой миной, столь свойственной поверенным.
Реакция Лиззи была куда более живой.
– Ох, мой дорогой братец! – Леди Саммервилл протянула ему руки, и Том послушно опустился на колени у ее кресла, чтобы она могла обнять его. – Я подумала, что у тебя есть какой-то план, когда ты привел ее к нам на обед. – Лиззи улыбнулась и ущипнула его за щеку. – Я видела, как ты на нее смотрел. Ты совершенно покорен.
– Это так заметно? – улыбнулся Том.
– Буду счастлива иметь такую невестку, – оживленно продолжала Лиззи. – Я в восторге, потому что ты останешься в Англии. Только подумай, ты станешь добропорядочным джентри! Когда свадьба? Следующей весной?
– Мы планируем пожениться через три недели.
– Так скоро! – Лицо Лиззи вытянулось. – Значит, я не смогу присутствовать.
Тому горько было видеть огорчение сестры. Он подсунул ей в кресло подушку.
– Я знаю, как отчаянно ты хотела видеть меня женатым. Ты годами твердила об этом, – поддразнил он. – Прости, что тебя там не будет, но я найду способ устроить это для тебя.
– Брак – серьезный шаг, – сказал Джеффри. – К чему такая спешка?
– Есть необходимость торопиться.
Брови Джеффри поползли вверх.
– Силы небесные, – обмахиваясь, воскликнула Лиззи.
– Не в этом смысле, – быстро уточнил Том. – Между нами все совершенно благопристойно. Но у Маргарет есть некоторые юридические и финансовые дела, которые нужно быстро уладить. В качестве мужа я лучше смогу помочь ей.
Джеффри это не убедило. Он покачал головой:
– Ты уверен, что все как следует обдумал?
– Он прав, – неохотно сказала Лиззи. – У тебя склонность бросаться с места в карьер.
Том пошел к камину и остановился, сообразив, что Лиззи права. Это правда, он предпочитал действие. И все же ему хотелось убедить родственников, что он больше не такой беспечный, каким был когда-то.
– Поверьте, мы все тщательно обсудили. Юристы составили бумаги…
– Я говорю не об имуществе, – перебил его Джеффри. – Насколько хорошо ты знаешь мисс Уонн?
– Знаю мисс Уонн?
Порой Тому казалось, что он знает Маргарет, как собственную душу. А временами она была для него совершенной загадкой. Главным вопросом для него было, хочет ли он знать больше, и ответом на это всегда было неоспоримое «да». Но он не был уверен, что такой ответ успокоит тревогу Джеффри, поэтому сказал:
– Ты знаешь ее историю. Она происходит из старой и весьма респектабельной семьи. Ее отец скончался два года назад, оставив ее почти без средств. Родственников у нее нет. – Том не видел необходимости упоминать о кузенах Маргарет, поскольку они были вычеркнуты из ее жизни.
– Возможно, более важный вопрос, что она знает о нашей семье? – продолжал Джеффри. – Как много ты рассказал ей о своем прошлом? О Лиззи? О том, почему вы оба отправились в Австралию?
Эту тему нельзя было игнорировать. Много лет назад Лиззи влюбилась в богатого молодого человека по имени Фредди Хайтауэр. Соблазнив девушку обещанием женитьбы, Хайтауэр увез ее в Европу и там бросил. Том стрелялся с ним на дуэли и потом бежал в Австралию, взяв с собой Лиззи. Никто, кроме самых ближайших родственников, не знал этой части ее прошлого. Знали только, что, живя в Австралии, она узнала о своем родстве с Торнборо и решила вернуться в Англию.
Лиззи вцепилась в подушку, ее лоб наморщился от тревоги.
– Я об этом не подумала! Том, она сохранит наш секрет? Если кто-нибудь узнает о моем скандале… Это будет катастрофа…
Том быстро повернулся к сестре:
– Не беспокойся, Лиззи. Мы с тобой много лет назад заключили договор не обсуждать эти события. Маргарет не нужно будет хранить этот секрет, потому что она никогда о нем не узнает.
– Плохое начало для брака иметь тайны от жены, – озабоченно сказал Джеффри. – Брак должен строиться на полном доверии друг к другу.
– Но разве не сказано в Псалтири, что Господь прощает нам наши грехи и больше о них не вспоминает? – горячо спросил Том. – Разве не следует нам жить так, а не перебирать прошлые ошибки, за которые нас Бог уже простил?
– Ты превращаешься в знатока Библии, Том, – сказала Лиззи, но в ее голосе слышался мягкий упрек. – Не забывай, что Джеффри – рукоположенный священник, и у него куда больше знаний в этих делах.
– Прости, Джеффри, – сказал Том. – Я не хотел проявить неуважение. Все же я уверен, что мы должны сохранить это дело в тайне.
Повисла долгая тишина. Джеффри обдумывал слова Тома, Лиззи с тревогой смотрела на обоих.
– Как хочешь, – наконец со вздохом сказал Джеффри. – Я свое мнение высказал, но ты должен действовать так, как считаешь нужным.
Том знал, что это правильный ответ. Лиззи облегченно вздохнула, в ее глазах заблестели слезы.
– Должна признаться, для меня это большая радость, – сказала она Джеффри.
Вид у Джеффри по-прежнему был озабоченный, но он просто сказал:
– Всему свое время.
Лиззи благодарно улыбнулась ему, а потом повернулась к Тому:
– А теперь, дорогой братец, я хочу еще кое-что у тебя спросить.
– Все, что угодно, – ответил Том.
– Честно говоря, когда ты вернулся в Лондон, я опасалась, что тебя будут осаждать охотницы за состояниями. Но вместо этого ты обручился с богатой девушкой! – Она просияла. – Стало быть, Маргарет понимает, какое ты сокровище? Я вижу, как сильно ты ее любишь, но скажи, любит ли она тебя?
На этот вопрос не было простого ответа. Маргарет действительно нужны его деньги, но никогда Том не думал о ней как об охотнице за состоянием. В конце концов, это он преследовал ее. Все, что он знал наверняка, глядя в ясные, невинные, полные любви глаза сестры, что не может солгать ей. Поэтому он произнес с некоторым оттенком самоуничижения:
– Маргарет хочет выйти за меня. Разве любовь не делает нас всех глупцами?
Глава 17
Густой туман замедлял движение кареты, везущей Маргарет на церемонию, которая навсегда изменит ее жизнь. Многое сегодня было именно таким, как она задумала несколько недель назад. На ней красивое белое платье и кружевная вуаль, она выйдет замуж в большой церкви на глазах у сотен гостей. Будет грандиозный свадебный обед – пришлось даже нанять банкетный зал, поскольку дом, который Маргарет снимала в Лондоне, маловат, чтобы разместить всех гостей. Потом они с мужем вернутся в Линкольншир и займутся восстановлением Мортон-Холла.
Была только одна жизненно важная деталь: жених.
Маргарет вертела в сложенных на коленях руках вышитый носовой платок. Станет ли сегодняшний день доказательством того, что она может противостоять бедам и выйти победительницей, или она жертва изощренной шутки судьбы? Она сделала все, что могла. Стряпчие оформили необходимые документы, позабавленные охотным согласием Тома.
И все-таки Маргарет испытывала смятение. Как только они поженятся, многое может выйти из-под ее контроля. Поверенные через разнообразные заслуживающие доверия источники подтвердили финансовое положение Тома, хотя выбор его делового партнера тревожил ее. Салливан – бывший преступник. Его сослали в Австралию за убийство и воровство. Хотя позже обвинение в убийстве было снято, можно ли доверять такому человеку?
А как насчет самого Тома? Все считали его благородным человеком, но Пол тоже многих ввел в заблуждение. Она не могла быть до конца уверена, что официальные соглашения незыблемы. Том сможет оспорить их в суде, если приложит к этому старание и ресурсы. Лорд Саммервилл поручился за него… Следует ли доверять слову священника? У Маргарет вырвался короткий смешок. Она никогда не считала, что человек может быть надежным просто потому, что церковь дала ему сан.
– Рада слышать, что вы смеетесь, мисс, – сказала Бесси. – Сегодня ваша свадьба, а вы слишком печальная. – Она радужно улыбнулась Маргарет. – Ведь это начало лучших дней? И траур сменится пением.
Маргарет вздохнула и крепче сжала платок, жалея, что не обладает оптимизмом Бесси.
Карета остановилась. Десятки экипажей, выстроившихся на улице, свидетельствовали о многочисленных гостях, прибывших на церемонию. Лорд Саммервилл ждал в дверях церкви. Он помог Маргарет выйти из кареты. Бесси сзади придерживала шлейф платья.
– Все готовы, – с улыбкой сказал лорд Саммервилл. – Ждут только невесту.
Вдруг у Маргарет появилось дикое желание сбежать, забраться обратно в карету и умчаться прочь как можно быстрее. Почему не могла она убедить свое сердце, что совершает правильный поступок?
Лорд Саммервилл похлопал ее по руке, и Маргарет сообразила, что вцепилась в локоть слишком крепко.
– Не тревожьтесь, мисс Уонн, это естественно – волноваться в день свадьбы. Скажу вам по секрету, Том за все утро был не в состоянии двух связных слов сказать.
Сомервилл пытался успокоить ее, но это только добавило ей тревоги. Том жалеет о своем предложении? Маргарет до сих пор казалось нереальным, что сегодня ее свадьба, но когда лорд Саммервилл повел невесту к церковным дверям, ей пришлось признать, что все это очень даже реально. Сделав глубокий вдох, Маргарет пыталась расслабить наморщенный лоб, но это не уняло ее внутреннего трепета.
Темные добрые глаза лорда Саммервилла с сочувствием смотрели на нее.
– Верьте, что это Господь привел вас к этому дню, Маргарет. Доверьтесь ему.
Верьте. Доверьтесь.
Это слишком большая просьба к Богу, о котором она мало знала.
Том стоял у алтаря, слушая, как церковные колокола бьют час. Он был изумлен количеством пришедших на торжество людей. Закон требовал, чтобы любая свадебная церемония была открыта для всех желающих, и ясно было, что на эту многие захотят посмотреть. Сопровождающие старательно раздвигали толпу, позволяя приглашенным гостям пройти к передним скамьям, простые зеваки сидели и стояли сзади.
Том слишком нервничал, чтобы смотреть на собравшихся. Он сосредоточил взгляд на алтаре, изредка поглядывая на стоявшего перед ним священника. Пару раз Том оглянулся на двери в противоположном конце церкви в поисках Маргарет. Это была бесполезная затея, поскольку поле зрения загораживало море шляпок и цилиндров. Справа от священника стояла подружка невесты, мисс Люсинда Каррингтон. Она пыталась поддержать Тома ободряющей улыбкой, но ее щеки пылали, а букет, который она держала, дрожал.
Только Джеймс держался совершенно непринужденно, абсолютно не смущенный тем, что на них направлены сотни глаз.
– Будем надеяться, невеста явится вовремя, – сказал он, когда последний удар колокола эхом отозвался в церкви. – Я проголодался и жду не дождусь свадебного обеда.
– Ты только об этом и можешь думать? – спросил Том. – О еде?
– Почему, о шампанском я тоже думаю, – подмигнул Джеймс. – Но это само собой разумеется.
Люсинда тихо ахнула от этого замечания, но Тома оно не удивило. Он знал, что Джеймс в любой ситуации найдет что сказать.
Негромкие разговоры в церкви начали стихать, сменившись шелестом одежды, когда все встали. Должно быть, в дверях появились Джеффри и Маргарет. Том затаил дыхание, ожидая, когда появится его невеста.
Вот она! Тревоги, которые одолевали Тома все утро, растаяли, когда он увидел ее. Серебристо-белое платье Маргарет у выреза и по талии было украшено флердоранжем, в волосах – венок.
Когда Маргарет под руку с Джеффри торжественным размеренным шагом двинулась по проходу, у Тома учащенно забилось сердце. Кружевная вуаль, каскадом падавшая на спину, трепетала в такт шагам. Маргарет смотрела прямо вперед, словно не сознавая, что по обеим сторонам прохода собрались сотни людей. Ее лицо было неподвижным, как у мраморной статуи. Она была царственная, неземная. Воплощение красоты. И очень скоро она будет принадлежать ему! Это священный дар судьбы, за который он будет благодарить до конца дней своих.
У Тома сдавило горло, и он пожалел, что камердинер так туго завязал галстук. Господи, думал Том, ошеломленный собственной радостью. Господи!
– Она прелесть, правда? – шепнул Джеймс. – Поздравляю, дружище!
Наконец Маргарет и Джеффри подошли к алтарю. Тому казалось, что он чувствует запах апельсиновых цветов, украшавших ее волосы и платье. Маргарет стояла, не встречаясь с ним взглядом.
Священник жестом велел гостям садиться. Как только шум стих, он начал.
– Возлюбленные, мы собрались здесь пред Богом и перед лицом всех свидетелей, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака…
Джеффри продолжал произносить слова обряда медленно, размеренным голосом. Том украдкой смотрел на Маргарет. Ее лицо, все еще совершенно непроницаемое, не выдавало ее мысли. Любит ли она его? Увы, Том уже знал ответ на этот вопрос. Но сможет ли полюбить? Появится ли в ее душе со временем это чувство?
– Это не должно совершаться необдуманно, беспечно или по расчету, но почтительно, осторожно, намеренно, трезво и в страхе Божьим.
Том верил в эти слова. Верил всем сердцем. Он молился, чтобы его собственное почитание Бога однажды передалось и Маргарет. «Господи, я буду любить ее, оберегать и лелеять. Пожалуйста, позволь ее сердцу открыться, дай ее любви расцвести».
С этой молитвой покой снизошел на Тома. Беспокойное ожидание не покинуло его, но тревога исчезла. Этот брак и все, что за ним последует, теперь в руках Божьих.
Маргарет устремила взгляд в точку за левым плечом священника. Она опасалась, что если взглянет на Тома, ее сомнения вырвутся наружу и она рухнет наземь.
– Том Пул, хочешь ли ты взять эту женщину в жены, чтобы жить с ней в священных узах брака? Хочешь ли ты любить ее, воздавать честь и заботиться о ней во всех обстоятельствах, в болезни и здравии, в бедности и богатстве, в радости и печали, оставив всех других, пока смерть не разлучит вас?
Она чувствовала на себе взгляд Тома, ощущала жар этого взгляда.
– Да, – сказал он с непоколебимой уверенностью.
– Маргарет Уонн, хочешь ли ты взять этого мужчину в мужья, чтобы жить с ним в священных узах брака? Хочешь ли ты любить его, утешать его, почитать и поддерживать его в болезни и в здравии, оставив всех других, пока смерть не разлучит вас?
Любить. Почитать.
Маргарет много раз бывала на свадьбах и слышала эти слова прежде, но никогда не вдумывалась в их значение. Теперь она поняла, насколько не подготовлена. Она выросла, считая, что свадьба – это всего лишь ритуал, через который надо пройти, с которого начнется настоящая суть брака – объединение богатства, подъем по социальной лестнице. Но Маргарет слышала твердый ответ Тома, и за прошедшие несколько недель у нее было время убедиться в его непоколебимой вере в Бога. Он воспринимает брачные клятвы всерьез и ждет не меньшего от нее. Маргарет с трудом сглотнула, ее горло слишком пересохло, чтобы говорить.
Молчание затягивалось. Послышался шепот, тут и там покашливали. Священник вопросительно смотрел на нее. Люсинда улыбнулась ей дрожащей улыбкой, хотя глаза затуманила тревога. Но Маргарет все еще не могла вымолвить ни звука.
Она пыталась сказать себе, что это всего лишь слова. В конце концов, Том говорил о партнерстве, о том, какую выгоду этот брак принесет им обоим. Он не говорил напрямую о любви, хотя когда целовал ее, когда называл Мэгги… Воспоминания воскресили огонь желания, грозивший поглотить ее даже сейчас, и Маргарет едва сумела овладеть собой.
«Мне не следует выходить за этого человека, – отчаянно думала она. – Мне не следует выходить за того, кто так легко может ослабить мою решимость». В этом была вся суть – Маргарет теряла свое «я» в его объятиях. А этого она боялась больше всего. Она всегда была одна и ни от кого не зависела, поскольку это был единственный способ сдержать всех ее демонов. Доверие другим приносило только разочарование и горькую печаль. Разве она не убеждалась неоднократно в этом?
И все-таки она собирается выйти за этого человека. Теперь слишком поздно поворачивать назад. Маргарет собирала внутренние силы, на которые всегда опиралась. Она напомнила себе, что должна спасти Мортон-Холл, ее наследство и единственный дом, который любила. И не имеет значения, что случится, – она никогда не разрушит защитные барьеры вокруг своего сердца. Когда она наконец обрела голос, он был громким, ясным и ровным.
– Да.
По церкви пронесся дружный вздох облегчения.
Священник продолжал церемонию, но Маргарет едва сознавала, что происходит. У нее было ощущение, что она перенеслась в какое-то неведомое место вроде тех, которые на старинных картах в библиотеке ее отца назывались Terra Incognita. Священник вложил правую руку Тома в ее ладонь, и Том отчетливо произнес клятву. Маргарет не раз запиналась, священник подсказывал ей слова.
Ее решимость быть сильной и не поддаваться эмоциям едва не рухнула, когда Том надел ей на палец золотое кольцо и сказал:
– Этим кольцом я с тобой обручаюсь. – Что-то в его голосе неотвратимо влекло Маргарет, и наконец у нее хватило храбрости поднять глаза и встретиться с ним взглядом. – Телом своим я тебе поклоняюсь, – продолжал Том, ошеломив ее торжественностью тона, которым он произнес эти слова. – Всем своим земным имуществом я тебя одаряю.
Маргарет могла только смотреть на него, у нее сердце подкатило к горлу.
Священник мягко положил руки им на плечи, призывая встать на колени. Маргарет опустилась легко, все еще как в тумане. Где-то над ними священник произнес:
– Давайте помолимся.
Пока священник молился вслух, в душе Маргарет зазвучала собственная молитва. «Господи, если правда, что Ты слышишь наши самые сокровенные мольбы, молю Тебя, услышь и меня. Пожалуйста, пусть этот человек окажется таким, каким кажется. И пожалуйста, помоги мне…»
Наверное, не об этом надо молиться на свадьбе, но это лучшее, что могла сделать Маргарет.
Когда молитва закончилась, Том помог жене подняться. Его рука твердо и уверенно держала ее под локоть. Священник взял их правые ладони, сложил вместе и объявил:
– Тех, кого Бог соединил, человек не разлучит.
Люсинда плакала от радости, даже Джеймс Симпсон, казалось, был растроган. Выражение лица лорда Саммервилла было более сдержанным.
Когда священник представил их гостям, Маргарет посмотрела в море улыбающихся лиц. Возможно, худшее позади, подумала она с надеждой. Но вдруг она почувствовала, как Том напрягся. Она проследила за его взглядом и увидела, что удивило его. В заднем ряду прихожан стоял Пол Денолт.
Ее замутило. Зачем он пришел? Злорадное любопытство привело его сюда? Ему интересно, каким был бы этот день, если бы на месте жениха стоял он? Или он благодарит судьбу за то, что избежал ловушки?
Радостное выражение на лице Тома сменилось мрачной маской.
– В чем дело? – спросила Маргарет. – Присутствие Пола тебя расстроило?
– Денолт может отправляться ко всем чертям. Я ему еще и на билет дам.
– Тогда что…
Ее вопрос прервал священник, который велел им следовать за ним в церковную канцелярию, чтобы подписать свидетельство о регистрации брака. Том с большой неохотой двинулся за ним. Маргарет, все еще держась за его руку, сделала то же самое.
– Кто этот человек рядом с Денолтом? – тихо шепнул Том.
Маргарет быстро оглянулась, пока поле зрения не загородили Джеймс, Люсинда и Джеффри, которые тоже шли в церковную канцелярию. Теперь пришла ее очередь вздрогнуть от удивления. Рядом с Полом стоял ее кузен Ричард Спенсер. Почему она не заметила его раньше?
Наверняка это простое совпадение, что они стоят рядом. Маргарет не ожидала, что Денолт и Спенсер могут знать друг друга. Она ухитрилась еще раз оглянуться, прежде чем двери церковной канцелярии закрылись. Ричард что-то говорил Полу на ухо, Пол слушал с самодовольной улыбкой.
– Кто этот человек? – горячо спросил Том.
– Это Ричард Спенсер, мой кузен.
– Твой кузен!
Том сказал это с такой тревогой, что священник застыл с поднятым пером.
– Извините, сэр, – поспешно произнес Том.
Священник передал перо Маргарет.
– Подпишите своим девичьим именем, – напомнил он.
Когда она взяла перо, Том тихо сказал:
– Позволь разобраться. Этот человек в сером сюртуке и жилете слева от Денолта твой кузен?
Рука Маргарет безотчетно дрожала, когда она окунула перо в чернильницу.
– Да, это мой кузен, но мы… не общаемся.
Она в последний раз написала свое имя. Маргарет Луиз Уонн. Посмотрев на бумагу, она вздохнула, но назад пути нет. Она теперь миссис Том Пул, и чем скорее она к этому привыкнет, тем лучше. Маргарет выпрямилась и вручила перо Тому.
– Не общаетесь? – Голос Тома звучал резко, хоть он и старался говорить тихо.
– Да, я тебе говорила. Наши семьи разошлись много лет назад, и с тех пор у нас нет ничего общего.
Лицо Тома потемнело.
– Ты хочешь сказать, это тот человек, который считает, что именно он должен был унаследовать Мортон-Холл?
– Да.
Том с мрачной решимостью схватил перо, наклонился и быстро написал свое имя.
– У меня скверное чувство, что мы часто будем видеть его в будущем.
Глава 18
– Все в порядке? – спросил Джеймс Тома.
Джеймс и Люсинда расписались как свидетели, и все вместе вышли из церковной канцелярии. Собравшиеся ждали появления новобрачных, чтобы осыпать их рисом и пожелать счастья.
– Тебе не о чем беспокоиться, – кратко ответил Том.
Том не узнал Спенсера, когда столкнулся с ним в таверне после встречи с Денолтом, но сегодня, увидев в церкви, Том сообразил, кто это, и самые страшные воспоминания всплыли в его памяти. Спенсер присутствовал, когда Том стрелялся с Фредди Хайтауэром семь лет назад. Он выполнил роль секунданта, когда Том выволок Хайтауэра из таверны и вызвал на дуэль. У Тома до сих пор стояли в ушах крики Спенсера, когда он поддерживал окровавленного друга, грозя возмездием.
Том тогда не знал его имени, но теперь оно ему известно. Хуже того, женившись, он вошел в семью этого человека. Судя по тому, как Спенсер смотрел на него, он тоже узнал Тома. Ему не понадобится много времени, чтобы сообразить, что Лиззи та самая особа, которую Хайтауэр соблазнил и бросил много лет назад. Теперь Лиззи респектабельная замужняя женщина, но если Спенсер начнет распространять сведения о прошлом сестры, ее репутация будет погублена. Тому нужно найти способ предотвратить катастрофу. Его не покидало мрачное предчувствие, что это будет нелегко.
– Если все в порядке, то убери с физиономии мрачное выражение, – предложил Джеймс. – Ты только что женился! Тебе полагается выглядеть счастливым. Это у меня был бы мрачный вид, если бы я женился, но это совсем другое дело.
– Ты знаешь Ричарда? – с тревогой спросила Маргарет.
– Поговорим об этом позже, – резко ответил Том.
Она отпрянула, как ужаленная, и Том тут же пожалел о своем тоне. Он не хотел ранить ее независимо от того, через что ему предстоит пройти. Он поднес ее руку к губам.
– А сейчас мне предстоит свадебный обед с красавицей женой.
Похоже, его слова успокоили Маргарет. Она улыбнулась мужу чуть дрожащей улыбкой. Это была первая трещинка, которую дало сегодня ее непроницаемое выражение лица. Том погладил ее щеку тыльной стороной ладони.
– Мне нравится, когда ты так улыбаешься, – мягко сказал он. – Возможно, в будущем улыбок будет больше. – Ничего он так не хотел, как дать Маргарет повод для радости. Если бы не этот Спенсер!
Священник обратился к собравшимся:
– Леди и джентльмены, позвольте представить вам мистера и миссис Том Пул.
Под веселые возгласы и аплодисменты Том и Маргарет пошли по проходу. Они были уже около двери, когда Том снова увидел Денолта и Спенсера.
– Добро пожаловать в семью, – сухо сказал Спенсер.
Из-за его глумливого взгляда Тому отчаянно захотелось ударить его. Только напиравшие сзади гости, которые торопились покинуть церковь, вынудили его ограничиться короткой фразой:
– Мы должны поговорить.