Ничего, кроме любви Деламир Дженнифер
Том возмущенно фыркнул. Спенсер ему приказывает? Хоть это и сформулировано как просьба, но со стороны Тома глупо не последовать ей. Он сделает все необходимое, чтобы Спенсер молчал о прошлом Лиззи. Поезд в Линкольншир уходит в половине второго, Том и Маргарет планировали отправиться на нем. Но еще есть время сначала повидаться со Спенсером. Проблема в том, что нужно сменить одежду, а все вещи в той комнате, где спит Маргарет.
Том смял бумагу и бросил в камин. Тлеющие угли были достаточно горячими, и Том некоторое время наблюдал, как горит письмо.
– Подождите здесь, – сказал он Стивензу.
Он подошел к двери в спальню, приложил к ней ухо и прислушался. Оттуда не доносилось ни звука, ни шороха, свидетельствовавшего, что Маргарет поднялась. Его рука нависла над дверной ручкой, Том обдумывал, прилично ли войти. «Она твоя жена – сказал он себе. – У тебя есть полное право войти». Даже учитывая это, он чувствовал себя нарушителем границ, когда осторожно открыл дверь и заглянул внутрь.
Маргарет лежала на боку спиной к двери. Мгновенно ее вид пробудил в нем желание. Том несколько мгновений смотрел, упиваясь ее видом. Одеяло мерно поднималось и опадало в такт сонному дыханию.
Том тихо прошел через комнату к гардеробу. Отсюда он мог видеть лицо Маргарет. Вид у нее был невероятно ангельский, обычное непроницаемое выражение во сне исчезло. Лицо было освещено мягким сиянием догорающего огня. Том поймал себя на том, что ему пришлось потрудиться, чтобы выровнять собственное прерывистое дыхание. Он постарался сосредоточиться на своем занятии.
Шкаф открылся беззвучно на хорошо смазанных петлях. Том вытащил сюртук и чистую сорочку. Этого достаточно. Когда он отступил в сторону, чтобы закрыть дверцу шкафа, то случайно задел стоявшие рядом сапоги, и один со стуком упал. Маргарет открыла глаза и инстинктивно натянула одеяло до подбородка.
– Прости, что разбудил тебя, – сказал Том. – Я пришел только за вещами. – В доказательство он вытянул руку с одеждой.
Маргарет отбросила прядь, веки были тяжелыми со сна.
– Ты уходишь?
– Только на час. – На самом деле Том понятия не имел, сколько времени займет его дело.
Маргарет села. Она старательно держала одеяло как можно выше, хотя ее скромность и без того оберегала ночная одежда, которая скрывала ее всю, включая руки и шею. Темная коса была перекинута на грудь. Том находил Маргарет неописуемо привлекательной даже в окружении одеял и подушек.
– Не думаю, что смогу заснуть, – сказала она. – Ты не пришлешь ко мне Бесси?
– Конечно.
Он отвел глаза от косы, лежавшей на нежной груди Маргарет, и поднял взгляд к ее глазам. Вдруг в комнате сделалось слишком жарко. Том выскользнул за дверь и закрыл ее за собой, прежде чем Маргарет успела задать очередной вопрос.
Через час Том стоял на ступеньках лондонского дома Спенсера. Когда Том постучал в дверь, колокол на соседней церкви как раз пробил восемь. Ожидая, пока ему откроют, Том наблюдал, что происходит на улице. Там уже было полно народу. Взад-вперед сновали поденщицы, мясники, зеленщики и прочий трудовой люд.
Для светских визитов было еще, конечно, слишком рано, но Тому не пришлось долго ждать. Дверь открылась, и дворецкий посмотрел на него без всякого удивления.
– Чем могу служить, сэр?
– Я пришел повидать мистера Спенсера. Он просил о встрече.
Дворецкий подал серебряный поднос, ожидая визитную карточку. Том раздраженно уставился на слугу. Дворецкий должен хорошо знать, кто придет в такой час, Спенсер должен был ему сказать. Проглотив едкий комментарий на этот счет, Том полез в карман за карточкой и понял, что визиток при нем нет. Подавив желание придушить дворецкого, который все еще холодно взирал на него, он сказал:
– Пожалуйста, доложите мистеру Спенсеру, что пришел Том Пул.
– Конечно, сэр.
Дворецкий широко открыл дверь и пустил Тома в холл.
Дворецкий исчез наверху под предлогом посмотреть, «дома ли мистер Спенсер», Том ждал. Это было бы смешно, если бы не было так серьезно. Где-то в холле часы неторопливо отсчитывали секунды. Том в очередной раз пытался вообразить, как пойдет разговор.
Наконец дворецкий снова появился, величественно спустившись по лестнице.
– Следуйте за мной, сэр, – объявил он.
Через два пролета лестницы дворецкий остановился у двери, по сторонам которой стояли два высоких лакея. Похоже, Спенсер считает, что нуждается в персональной защите! Что ж, подумал Том, возможно, так и есть.
– Войдите! – донесся голос в ответ на легкий стук дворецкого.
Спальня Спенсера была большая и богато украшенная, с густо позолоченными обоями и бархатными шторами. Спенсер лежал на кровати под балдахином. Несмотря на многочисленные бинты, покрывавшие его голову и нос, он сумел повернуться в сторону Тома. Свидетельства визита врача стояли на ночном столике в виде нескольких бутылочек и баночек.
– Мистер Пул, как мило, что вы пришли, – сказал Спенсер голосом, полным сарказма. Он болезненно закашлялся. – Я ожидал, что вы захотите справиться о моем здоровье.
– Если бы вы так думали, то не поставили бы у двери двух стражников.
– Осторожность никогда не помешает. – Спенсер поднял перевязанную руку. – Вы не присядете?
Том занял указанное кресло. Он решил играть в игру Спенсера до определенного момента, но не дольше.
– Почему вы попросили меня прийти сюда? – Он умышленно сформулировал вопрос именно так, отказываясь признать, что письмо Спенсера было завуалированным приказом.
– У меня такое чувство, что вчера мы неудачно начали. А у вас?
– Вам не следовало приходить на свадебный обед.
– Ну, вы ясно дали это понять, – ответил Спенсер, тронув повязку на носу и поморщившись.
Тому хотелось добавить «вам не следовало оскорблять мою сестру», но он придержал язык. Он хотел, чтобы Спенсер сделал первый шаг.
– Как вы думаете, почему меня, ближайшего родственника Маргарет, не пригласили на свадьбу? – спросил Спенсер. – Подозреваю, что кузина наговорила вам неправду о нашей фамильной истории.
– Жена сказала мне, что ваш отец утратил всякие права на Мортон-Холл.
– Поместье у него украли! – Снова слова Спенсера прервались кашлем, и ему потребовалось несколько минут, чтобы восстановить дыхание. – Дед Маргарет сфабриковал все так называемые улики против моего отца, подкупил власти, чтобы они не задавали лишних вопросов. Отца заставили согласиться на нарушение майората.
– Для меня это звучит абсурдно.
– Сама жизнь абсурдна, Пул, – фыркнул Спенсер. – Например, вообразите мое удивление, когда я вчера зашел в церковь посмотреть, за кого моя кузина выходит замуж, и увидел, что это тот самый негодяй, который пытался убить моего лучшего друга. – Он повернулся и взял с прикроватного столика бутылочку. Наверное, настойка опия, подумал Том, или другое обезболивающее. Спенсер, опрокинув содержимое бутылочки в рот, небрежно бросил ее обратно, и она с грохотом каталась по столику, пока не остановилась. Спенсер вытер рот и тяжело откинулся на подушки. – Однако, обдумав дело, я вижу, что этот брак – хорошая штука. Он может подвигнуть нас заключить перемирие.
– Какого рода перемирие? – подозрительно спросил Том.
– Дед Маргарет принес несчастье моей семье своей ложью. Я же со своей стороны могу использовать правду, чтобы принести несчастье вам. – Он поднял перевязанную руку и указал на Тома. – Я могу добиться, чтобы вас арестовали.
– Не глупите. Нас видела масса людей, это была честная драка. С таким же успехом я могу добиться, чтобы арестовали вас за то, что вы ее спровоцировали.
– Я не о вчерашнем дне, – усмехнулся Спенсер. – Я говорю о вашей попытке убить Фредди Хайтауэра.
– Хайтауэр умер в прошлом году от естественных причин. Меня даже не было в стране.
– Но вы пытались убить его в сорок пятом. Вы дрались на дуэли, а дуэли тогда были вне закона. Я могу отдать вас под суд.
– Продолжайте, – с вызовом сказал Том. – Ни один суд это теперь не заинтересует.
– Возможно, – ответил Спенсер. – Но есть множество людей, которые заинтересуются вопросом, почему вы дрались на дуэли. Или, скорее, что послужило ее причиной.
Вот оно. Настоящая причина, по которой Спенсер вызвал его сюда. Лиззи.
– Как только я увидел вас на свадьбе, то начал сопоставлять факты, – продолжал Спенсер. – Фредди дрался на дуэли с братом женщины, которую предположительно обесчестил. Этим человеком были вы. У вас только одна сестра, и она замужем за бароном. За бароном, который также еще и священник. Это довольно прочная репутация, правда? Сами-то вы можете продаться всем чертям, но как насчет достопочтенной леди Саммервилл? Если пойдут разговоры о ее сомнительном прошлом…
– Вы не посмеете!
Том ухватился за подлокотники кресла, главным образом чтобы не вцепиться Спенсеру в горло. Хайтауэр соблазнил Лиззи фальшивыми обещаниями жениться, а потом бросил. Том годами помогал сестре оправиться от удара, и она наконец достигла этого, когда вошла в семью Торнборо, а потом вышла замуж за Джеффри. Теперь ее жизнь может быть погублена из-за того, что Том оказался достаточно глуп и женился на женщине, которую едва знал. Он вернулся в Англию повидать Лиззи, думая, что опасность миновала, поскольку Хайтауэр умер. Том вообразить не мог, что другой человек, присутствовавший на дуэли, может желать ему зла по иным причинам, чем те, что были очевидны в ноябрьское утро семь лет назад.
Спенсер самодовольно смотрел на Тома, зная, что загнал его в угол.
– Вы хотите денег в обмен на ваше молчание, – ровно сказал Том.
– А вы действительно негодяй, – ответил Спенсер. – Думаете, что деньги самое важное?
– Что это значит? Вы слишком хороши для них? Они не имеют значения?
– Конечно, имеют, – нетерпеливо сказал Спенсер. – Но нувориши вроде вас не понимают, что высшее общество – не богатство. Это происхождение, титулы, земля. Вы никогда не будете мне ровней.
– Ваши идеи устарели, Спенсер. Множество людей, промышленников и бизнесменов, приобретают состояние и социальное положение тяжелым трудом, а не по наследству.
Спенсер только улыбнулся на это.
– Поверьте, я не закрываю глаза на то, что происходит сегодня. Кстати, ваше упоминание об индустрии подвело меня к причине, по которой мы ведем этот разговор. Я знаю компанию, которой владеет человек, имеющий замечательное представление о железных дорогах в Америке. Вам эта компания уже известна.
Теперь Том понял, почему он видел этих Денолта и Спенсера на свадьбе. Вместе они охотились за землями Маргарет и деньгами Тома.
– Что вы сказали Денолту? – потребовал ответа Том. – Если вы шепнули хоть слово о Лиззи…
– Расслабьтесь, Пул, – перебил Спенсер. – Я только сказал, что смогу убедить вас вступить в долю. Он не знает подробностей, и они его не волнуют.
Конечно, Спенсер мог легко солгать об этом.
– Думаю, вы заодно с Денолтом, – сказал Том. – Вы устроили этот заговор, чтобы очернить меня.
– Заговор? Очернить? – с презрением повторил Спенсер. – Я на вашем месте выбирал бы слова. Я делаю вам деловое предложение, только и всего. – Его злобный взгляд впился в Тома. – Позвольте изложить суть дела так, чтобы даже вы способны были понять. Я инвестировал средства в компанию Денолта и настоятельно рекомендую вам сделать то же самое.
Глава 21
Снова Маргарет оказалась в ситуации, когда не могла ничего сделать и только задавалась вопросом, где ее муж. Она шагала по комнате, обдумывая варианты. Том как-то сумел победить ее прошлой ночью. Он использовал жаркие ласки, чтобы смутить ее мысли. Даже теперь, при свете дня, лицо Маргарет горело при мысли об этом. Она злилась на себя, что так легко позволила ему прикасаться к себе.
Она больше не поддастся. Ее муж ведет нечестную игру. Это утро тому доказательство. Маленькие часы на каминной полке показывали почти полдень. Они женаты меньше суток, а Том уже солгал, сказав, что уйдет только на час. Она должна дать ему понять, что не позволит оставлять ее во мраке неведения относительно того, куда он уходит и что делает.
Раздался стук в дверь. Поскольку Бесси в соседней комнате упаковывала чемоданы, Маргарет открыла сама. В коридоре стоял камердинер Тома с двумя служащими отеля.
– Где мистер Пул? – требовательным тоном спросила Маргарет.
Стивенз почтительно поклонился.
– Он просил меня проводить вас и вашу горничную на станцию, мэм. Он встретит вас там.
Маргарет широко отворила дверь, позволяя мужчинам войти. Бесси появилась в дверях спальни.
– Чемоданы здесь, – обратилась она к служащим. – Все готово.
– Внизу ждет кеб, – сказал Стивенз. – Я только помогу с багажом.
Он собрался было последовать за коридорными, но Маргарет подняла руку, останавливая его.
– Вы не ответили на мой вопрос, Стивенз. Где мистер Пул?
Стивенз опустил взгляд.
– Прошу извинить, мадам, но мистер Пул велел мне только сказать, что у него неотложное дело и он объяснит все, как только вы оба окажетесь в поезде.
– Извините, Стивенз, но это неприемлемо, – сказала Маргарет. – Думаю, вам следует понять, что теперь вы будете отчитываться передо мной точно так же, как перед мистером Пулом. Куда он отправился? – снова спросила она. – В Мейфэр?
Маргарет решила, что Том пойдет к Джеффри, посоветоваться, как замять скандал после вчерашних событий. Она буквально видела, как великосветские сплетники хихикают в гостиных, обсуждая грандиозную драку.
– Нет, мэм, он не в Мейфэре, – ответил Стивенз, прежде чем сообразил, что ему вообще не следовало ничего говорить. – Я имею в виду…
– У вас не должно быть секретов от меня, Стивенз, – твердо сказала Маргарет. – Чем скорее вы это поймете, тем меньше времени мы потратим впустую.
Стивенз быстро взглянул на часы:
– Мы немедленно должны отправляться на станцию, миссис Пул. Сегодня на дорогах сильное движение, нечего и говорить, что мы доберемся туда не скоро.
Коридорные вышли из спальни, неся большой чемодан, на который сложили два меньших. Бесси следовала за ними с мягким баулом и шляпной коробкой. Парни со стуком поставили груз на пол, чтобы перевести дух, и смотрели на Маргарет и Стивенза в ожидании указаний.
– Отвезите эти вещи к поезду, – приказала Маргарет. – Мы со Стивензом задержимся. Встретимся на перроне.
– Мистер Браун не хочет, чтобы мы покидали отель, – сказал один из служащих, имея в виду хозяина гостиницы. – Другим постояльцам тоже нужны наши услуги.
– Можете передать мистеру Брауну, что за следующие два часа я оплачу ваши услуги втрое. За такую сумму он сумеет обойтись без вас.
– Но, мэм, я не знаю этих людей, – запротестовала Бесси.
Маргарет внимательно присмотрелась к мужчинам. Оба невысокие, жилистые, давно миновавшие пору юности. Одеты в ливреи, подтверждавшие их принадлежность к отелю.
– Я уверена, ты будешь в полной безопасности, – заверила Маргарет Бесси. Чтобы окончательно в этом убедиться, она полезла в сумочку, достала две монеты по полкроны и отдала грузчикам: – Это вам за хлопоты. Получите еще по полкроны, если останетесь с моей горничной на станции до моего прихода.
Эта договоренность более чем удовлетворила обоих мужчин. Спрятав деньги, они снова взялись за багаж и вынесли его в коридор. Маргарет дала Бесси денег:
– Пожалуйста, выкупи наши билеты и жди нас на платформе.
Вид у Бесси был неуверенный, но она последовала за мужчинами в коридор. Пока они спускались с багажом по лестнице, Маргарет слышала звук шагов и недовольное ворчание.
Она повернулась к Стивензу, который чувствовал себя явно неловко. Он подтвердил, что Том не у Саммервиллов. Второй вариант касался того, кто жил не в Мейфэре… Это вряд ли, но, похоже, Том мог пойти на такое безумие.
– Он пошел к мистеру Спенсеру?
– Нет! – воскликнул Стивенз.
Но Маргарет видела по выражению лица камердинера, что угадала. Она потянулась за шалью, последней личной ее вещью, которая еще оставалась в комнате.
– Если Том намеревается закончить то, что начал вчера, есть ли хоть малейший шанс остановить его?
Они вышли из отеля на улицу, и Стивенз наконец признался:
– Он был у мистера Спенсера, но теперь уже нет. Он… он в банке.
– В банке?! – воскликнула Маргарет. – Вы уверены?
Стивенз кивнул.
Маргарет круто повернулась и пошла в противоположную сторону. Банк не очень далеко, а улицы так запружены экипажами, что бессмысленно брать кеб. Не услышав позади шагов, она оглянулась и увидела, что Стивенз оцепенело стоит у дверей отеля.
– Идемте, – велела она. – Времени мало.
Том стоял на углу и ждал, нетерпеливо поглядывая на дом Саммервилла. Ему отчаянно нужно было поговорить с Джеффри. Единственный способ сделать это так, чтобы Лиззи ни о чем не догадалась, это ждать здесь и перехватить Джеффри во время его ежедневной прогулки.
Разглядывая запруженную экипажами улицу, он молился, чтобы Джеффри и Джеймс сдержали слово и не рассказали Лиззи о случившемся на свадебном обеде. Том не хотел, чтобы у нее было хоть малейшее подозрение, что что-то не так. Сестра будет сломлена, узнав, что ужасные события, которые, как они считали, остались в прошлом, снова угрожают их счастью. Кто знает, насколько губительно это повлияет на ребенка, которого она носит? Рисковать нельзя.
Том вытащил карманные часы и застонал, увидев время. Очень скоро ему нужно быть в банке и встретиться с Денолтом, как проинструктировал его – на самом деле приказал – Спенсер. Том подумал, что лучше согласиться с их требованиями, чтобы выиграть время. Он не успокоится, пока не найдет способа одолеть Спенсера в его игре.
– Привет, Том, – произнес голос позади него.
Он повернулся и увидел Джеймса.
– Что ты здесь делаешь? – раздраженно спросил Том. Он хотел поговорить с Джеффри наедине.
– Иду навестить Джеффри, – пояснил Джеймс, указав тростью с позолоченным набалдашником на дом Саммервилла. – А ты? Думаю, было бы полезно нам втроем обсудить вчерашнее происшествие.
Том молчал, не в состоянии сообразить, чем Джеймс может быть полезным.
– О, посмотри, он идет сюда, – сказал Джеймс.
Джеффри действительно появился в поле зрения, только что разминувшись с человеком с рекламным плакатом пилюль для лечения астмы.
– Вы меня ждете? – спросил Джеффри, подойдя к ним.
– Да, – подтвердил Джеймс. – Думаю, ты догадываешься почему.
Джеффри кивнул.
– Однако тут не лучшее место для разговора. – Он указал на сновавших мимо людей. – Пойдем в парк?
– Времени нет, – сказал Том. – Мне скоро нужно быть в банке. – Он повел их в узкую боковую улицу. Тут никого не было, только конюшня в дальнем конце, да маленький двор с цыплятами и гусями. – Мы можем поговорить здесь.
– Полагаю, ты хочешь рассказать, что произошло вчера, – сказал Джеффри. – Почему вы со Спенсером подрались? Ты его знаешь?
– К несчастью, да.
– Он был на дуэли, когда ты стрелялся с Фредди Хайтауэром? – вставил Джеймс.
– Ты знал?! – взорвался Том, повернувшись к Джеймсу. – Знал, что я собираюсь жениться на его кузине, и мне не сказал? – Он схватил Джеймса за лацканы сюртука, едва удерживаясь от желания встряхнуть его. – Ты должен был понимать, какие проблемы это может вызвать!
– Я не мог предположить, что все так обернется, – запротестовал Джеймс, пытаясь высвободиться.
– Том, пожалуйста. – Джеффри быстро встал между двумя мужчинами. – Нам нужно обсудить это спокойно.
Том старался побороть досаду и гнев. С одной стороны, на него навалились проблемы с Маргарет, с другой – давление Спенсера. У Тома было такое чувство, что он идет по лезвию ножа. Нехотя он заставил себя отпустить Джеймса.
– Простите меня, – сказал он. – Моя вспышка…
– Вполне понятна. – Джеймс поправил сюртук. – Я знаю, ты расстроен, но я действительно не знал наверняка, что именно Спенсер был с Фредди на той дуэли.
– Но у тебя были подозрения, – настаивал Том. – Почему ты ничего не сказал?
– Спенсера больше года не было в стране. Я даже не слышал, что он вернулся, пока не увидел его на твоей свадьбе. И мне не было известно, что он кузен Маргарет.
– Не было известно? Это тебе-то?
Джеймс с упреком посмотрел на Тома:
– Я не веду каталог всех семей Англии. Маргарет и ее отец жили отшельниками в своем поместье в Линкольншире. Вчера, после того как Спенсера унесли, я начал расспрашивать завсегдатаев света. Вот тогда-то я и понял, что Спенсер и Маргарет родственники.
– В Англии сотни семей, – простонал Том. – И надо же мне было жениться на его кузине!
– Так Спенсер узнал тебя? – спросил Джеффри. – Поэтому он подошел к тебе?
– Да, – ответил Том. – Естественно, это означает, что он сообразил, что Лиззи – та самая женщина, которая сбежала с Хайтауэром.
– О Господи! – поморщился Джеффри.
– Он грозил открыть все, – сказал Том. – Рассказать ее постыдные секреты всему миру… что ты женился на падшей женщине…
– Довольно! – резко оборвал его Джеффри. – Я знаю, что Лиззи совершила ошибки и дорого за них заплатила. Но все это в прошлом. Ее душа чиста.
– Спенсера это не волнует.
– Но ты стрелялся с Хайтауэром, а не со Спенсером, – вмешался Джеймс. – Почему он хочет ворошить прошлое и погубить репутацию Лиззи?
– По двум причинам, – сказал Том. – Во-первых, он ненавидит Маргарет. Лиззи теперь ее золовка, и, погубив Лиззи, он замарает грязью и Маргарет. Вторая причина более прозаична – простая жадность.
– Только не говори, что только по этой причине ты направляешься в банк, – озабоченно сказал Джеймс.
Том кивнул.
– Нельзя допустить вымогательства! – воскликнул Джеффри. – Это унизительно!
– Давайте взглянем на дело здраво, – горячо сказал Том. – Я не собираюсь оставаться под каблуком у этого типа. Будьте спокойны, я лично прослежу, чтобы он получил по заслугам. Но сейчас меня больше заботит Лиззи. На карту поставлены ее здоровье и репутация. Думаю, нам ничего не следует предпринимать, по крайней мере пока не родится ребенок.
Джеффри внес свое предложение:
– Ты прав. Ради Лиззи мы должны быть осторожны. Однако, нам не нужно ждать. Я знаю несколько человек в палате лордов, которые весьма сведущи в сохранении личных секретов. Позволь мне связаться с ними, и посмотрим, что они посоветуют.
– Ты можешь дать гарантию, что они сохранят секрет? – спросил Том.
– Поверь мне, Том, – мрачно сказал Джеффри, – я среди них уже почти два года и могу тебе сказать, что они умалчивают о стольких скандалах, что мы с тобой вообразить не можем.
– Светское общество, – с отвращением сказал Том, едва не сплюнув.
– Что мне в них нравится, – заметил Джеймс, – так это то, что они обращают особое внимание на проблемы своих коллег, когда это в их интересах.
– Что именно требует Спенсер? – спросил Джеффри.
– Тысячу фунтов в оплату доктору за врачевание полученных увечий. – Том сжимал и разжимал кулаки, находя мрачное удовлетворение в воспоминаниях о вчерашней драке.
– Это кажется пустяковой суммой, учитывая то, как ты его отделал, – заметил Джеймс.
– Но это еще не все. Он также хочет, чтобы я купил акции железной дороги «Сент-Луис – Запад».
– Он хочет, чтобы ты дал деньги бывшему жениху твоей жены? – Джеймс задумчиво поскреб подбородок. – Странное требование!
– Вот именно, – отозвался Том. – Подозреваю, что в этой комбинации что-то нечисто. Но что бы ни было, и Денолт, и Спенсер оказываются в выигрыше. – Он мрачно добавил: – Учитывая обычные манеры негодяев, подозреваю, что их требования будут только возрастать.
Глава 22
«Как могло до этого дойти?» – думал Том, подписывая документы, которые положил перед ним клерк. Он всегда был дотошен в бизнесе, сначала в бакалейной лавке отца в Лондоне, потом в магазине в Сиднее, где они с Лиззи работали, а потом на овцеводческой ферме. Он особенно гордился тем, как они с Салливаном заявили свои права на богатейшие золотоносные жилы в Балларате. Когда они наконец продали дело, прибыль обеспечила их надолго.
Если не потратить все на женщину. А это точное определение того, что он делает, размышлял Том. Он влюбился в Маргарет Уонн и лишился огромной суммы, чтобы вытащить ее из долгов. А теперь он инвестирует в весьма сомнительное предприятие, чтобы ее кузен помалкивал насчет прошлого Лиззи.
Денолт сидел напротив Тома, скрестив руки и откинувшись в кресле, и наблюдал, как Том подписывает бумаги.
– Вы не пожалеете об этом, Пул, – сказал он с самодовольной улыбкой.
Том молча бросил перо в чернильницу и встал. Нет, он не пожалеет, но в один прекрасный день добьется, чтобы люди, вытянувшие у него эти деньги, пожалели. Его даже позабавило, что у него хватило выдержки дождаться подходящего момента, чтобы погубить их планы. Возможно, в некоторых ситуациях он все же может проявить терпение.
Денолт проводил Тома из маленького бокового кабинета через внушительный зал со сводчатым потолком и мраморными полами. Они прошли между двумя рядами клерков, сидевших за конторками.
– Помните, я не желаю, чтобы Маргарет узнала об этом, – сказал Том. Он решил, что расскажет жене о прошлом Лиззи, но не собирался делать этого, пока не получит благословения сестры. И этот разговор может подождать до родов.
– Уверяю вас, я буду крайне сдержан. – Денолт проводил Тома до массивной парадной двери, словно он здесь хозяин. – Но скоро вы с гордостью будете рассказывать всем, что имеете долю в «Сент-Луис – Запад».
Остановившись на верхней ступеньке, Том сурово посмотрел на Денолта:
– Приберегите красивые слова для других. Знайте, что я буду тщательно следить за компанией и требовать регулярных подробных отчетов.
Это заверение прозвучало как угроза, но ни слова не было сказано о том, почему Том внезапно возжелал финансировать компанию Денолта. Спенсер «предполагал», что Том отправится прямо в банк, и Денолт ждал его там. Бумаги были уже подготовлены. Не доверяя заверениям Спенсера, что Денолт ничего не знает о Лиззи, Том хотел, чтобы Денолт точно понимал, как обстоит дело.
– Если что-нибудь пойдет не так и я найду причину сообщить это властям, гарантирую вам, что я это сделаю.
Но Денолта это, похоже, ни в малейшей степени не взволновало.
– Понятно, – сказал он с улыбкой. Они посторонились, пропуская двух мужчин, поднимавшихся по лестнице. – Я вас не задерживаю, – приподнял шляпу Денолт. – Знаю, что вы торопитесь вернуться к вашей прелестной жене. – Он ушел прежде, чем Том смог ответить.
Том старался выбросить его из головы. Сейчас надо заниматься другими делами. Он вытащил карманные часы проверить время и увидел, что сейчас позднее, чем он думал. Нужно быстро поймать кеб, чтобы успеть на станцию. Он зашагал к углу улицы, где, как он знал, находилась стоянка. Через несколько шагов он остановился. На углу стояла Маргарет и смотрела прямо на него.
Она видела его с Денолтом? Должно быть. Маргарет двинулась к нему, ее лицо было красным от гнева. Изумление Тома сменилось раздражением, когда он заметил следовавшего за ней по пятам Стивенза. Она превратила его камердинера в своего лакея!
– Я дал указания, чтобы ты ждала меня на перроне, – сказал он. – Почему ты здесь?
– Почему ты тайком встречался с Полом? – парировала Маргарет. – Как ты мог не сказать об этом мне? И зачем ты сегодня утром ездил к Ричарду?
Том сверлил взглядом Стивенза, вид у которого был виноватый и совершенно несчастный.
– Леди заставила меня все выложить, – уныло сказал камердинер. – Она сказала, что я теперь работаю и у нее, поскольку вы поженились…
– Довольно, Стивенз. – Маргарет даже не взглянула на него. Она по-прежнему смотрела на Тома. – Что ты пытаешься скрыть?
Тому пришлось сегодня со многим смириться, но он не собирался позволить жене устроить ему и его камердинеру публичный выговор. Он взял Маргарет за локоть и повернул, заставив пойти вместе с ним.
– Что ты делаешь? – запротестовала она.
– Нам нужно поймать кеб, – процедил он сквозь зубы. – А ты попридержи голос и иди со мной, как приличная леди. Мне не нужно, чтобы ты затевала скандал на улице. Наша репутация уже достаточно пострадала.
– И чья это вина? – прошипела Маргарет, но, заметив взгляды зевак, подчинилась и пошла рядом с мужем без дальнейших протестов. Стивенз поспешил вперед искать кеб.
– Не думай, что это конец, – сказала Маргарет с натянутой улыбкой. – Я добьюсь от тебя правды.
– В поезде у нас будет масса времени для разговоров, – напомнил Том, подсаживая жену в кеб. – Нет, мы поговорим обо всем немедленно, – возразила она, как только кеб тронулся. – Расскажи мне, почему ты провел утро с двумя самыми отвратительными людьми в Лондоне?
Том не мог не согласиться с ее утверждением, но и не хотел, чтобы она помыкала им.
– Если ты успокоишься, я расскажу. – Он скрестил руки на груди, демонстрируя, что приготовился ждать.
Маргарет молча полоснула его взглядом, но постепенно ее гнев испарился.
– Очень хорошо, – наконец сказала она.
– После вчерашних событий я посчитал важным, чтобы мы с Ричардом заключили своего рода перемирие. Кроме того, я хотел лично убедиться, что не избил его до полусмерти.
Тому показалось, что он заметил на губах Маргарет едва различимый намек на улыбку. Учитывая, как Маргарет относилась к кузену, она, должно быть, отчасти радовалась, что тот получил хорошую трепку. Но даже если это был призрак улыбки, он быстро исчез.
– С таким человеком не может быть никаких перемирий. После всего, что он сделал.
Том поднял руку.