Труба и другие лабиринты Хазин Валерий
115. пронеслись наши годы вдоль берегов Волги, как бы коней косящий бег…
Муса неточно цитирует или сознательно перефразирует сонет О. Мандельштама (1934 г.). Поскольку мотивы и метафоры этого стихотворения возникают в повествовании многократно, текст приводится целиком:
- Промчались дни мои – как бы оленей
- Косящий бег. Срок счастья был короче,
- Чем взмах ресницы. Из последней мочи
- Я в горсть зажал лишь пепел наслаждений.
- По милости надменных обольщений
- Ночует сердце в склепе скромной ночи,
- К земле бескостной жмется. Средоточий
- Знакомых ищет, сладостных сплетений.
- Но то, что в ней едва существовало,
- Днесь, вырвавшись наверх, в очаг лазури,
- Пленять и ранить может как бывало.
- И я догадываюсь, брови хмуря:
- Как хороша? к какой толпе пристала?
- Как там клубится легких складок буря?
Стихотворение является вольным переводом Мандельштама сонета Франческо Петрарки № 319 из книги «Канцониере» (Canzoniere).
В оригинале сонет Петрарки открывают следующие слова: «I di miei piu leggier' che nesun cervo, fuggir come ombra…». В буквальном переводе: «Дни мои легче оленя, и пробежали словно дым (облачко, тень, капли пара)», что, в свою очередь, восходит к Ветхозаветному «плачу Иова».
См. Книга Иова, 9:25: «Дни мои быстрее гонца, бегут, не видят добра».
Возможно, в устах волгаря Мусы «кони» звучат естественнее, чем «олени».
При этом парой фраз ниже, как бы следуя тропой дальней литературной памяти, он говорит: «…и до сих пор еще как будто скачут в глазах некоторых огни и плывут дымы каких-то дальних Империй…».
116. …и одни покоятся с супругами на ложах в тени, а иные встают, поднятые трубой, озираясь, и не знают родственных уз, и не могут расспрашивать друг друга, но идут войной одни на других?
Аллюзия, сотканная из различных айатов разных Сур Корана, в которых дано описание Судного Дня. См. Сура 18 «Пещера» (99), Сура 23 «Верующие» (101), Сура 36 «Йа Син» (51–56), Сура 39 «Толпы» (68).
117. …но время ли теперь судить, что хотели тем самым сказать, словно притчей, и кому послано?
См. Коран, Сура 74:33: «И сказали те, в сердцах которых болезнь, и неверующие: «Что такое хотел Аллах <сказать> этим, как притчей?».
118. …трубит витой рог, именуемый Шофар, лишь при обновлении года и в день Покаяния…
Шофар, древний духовой музыкальный инструмент, бараний рог, в который трубят во время синагогального богослужения на Рош ха-Шана (еврейский Новый год) и Йом-киппур (Судный день, или День искупления). Звуки шофара на Рош ха-Шана толкуются как призыв к покаянию; возник обычай трубить в шофар ежедневно в течение всего месяца, предшествующего Новому году.
В древности шофар использовался как сигнальный инструмент для созыва народа и возвещения важных событий, а также во время войны. Звуки шофара, по преданию, обрушили стены Иерихона («иерихонская труба»). Использование этого инструмента восходит к магическим обрядам доеврейской эпохи.
119. …сделался Застрахов ни холоден и ни горяч, а как бы тепл, и вокруг себя глядел, словно сквозь тусклое стекло, гадательно…
Контаминация стихов Откровения (3:15–16) Иоанна Богослова и Первого Послания Коринфянам Апостола Павла (13:12). См. Комментарий № 9 к Главе 1, Части I и Комментарий № 58 к Главе 8, Части I.
120. …и совпадает, как в этом году, Пасха с Первомаем…
«Первомай» (в просторечии – «майские»), Первое Мая. День международной солидарности трудящихся. Отмечался после принятого в июле 1889 решения 1-го (Парижского) конгресса 2-го Интернационала о ежегодном праздновании этого дня (в память о выступлении и борьбе с полицией рабочих Чикаго в майские дни 1886). Праздновался в России впервые в 1890 в Варшаве, в 1891 в Санкт-Петербурге. Был одним из популярных праздников в СССР. В Российской Федерации переименован в праздник Весны и Труда.
Православная Пасха «совпадала» с Первомаем в 2005 году – приходилась на Воскресенье, 3 мая.
121. …Даниил обдернулся на пиковом флэше…
Флэш, Flush (Масть) Одна из комбинаций покера. Пять карт одной масти.
122. множилось имущество, и росло число его обладателей…
См. Комментарий № 110 к Главе 3, Части III.
123. …разливая смех и музыку через край ночи…
Возможно, аллюзия на роман Луи Селина «Путешествие на край ночи».
Селин (Cline) (псевдоним; настоящая фамилия Детуш; Destouches) Луи Фердинанд (27.5.1894, Курбевуа, – 1.7.1961, Медон), французский писатель. В романах «Путешествие на край ночи» (1932, рус. пер. 1934) и «Смерть в кредит» (1936) натуралистически отразил ужас существования, превращение «маленького человека» в волка среди волков. Апологет фашизма, проповедовал антисемитизм (памфлет «Безделицы для погрома», 1937), защищал гитлеровский расизм (памфлет «Школа трупов», 1938).
124. …и похваляются уже завтрашним днем…
См. Книга Притчей Соломоновых, 27:1: «Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день».
125. И вот слова, что говорил совоголовый Шафиров…
«И вот слова» – первая фраза и название (на иврите – Дварим, «Слова») последней книги Пятикнижия Моисеева (Торы). В европейской традиции книга называется Второзаконие.
126. И не для того случилось то, что случилось…
Клишированная формула из книги «Тысячи и одной ночи».
127. …и вот вокруг – ореховый сад, и цветники душистые, и зелень ложбин…
Парафраза стихов Песни Песней, 6:1-11.
128. …не тот бег, который некогда живописал популярный классик в своих сновидениях…
Очевидно, намек на пьесу М. Булгакова «Бег» (1926–1928), имеющую подзаголовок «Восемь снов».
129. глядит телепрограмму с головоломным названием «Время»…
«Время» – телевизионная информационная программа. Выходит ежедневно по будням в 21.00 по московскому времени на «Первом канале» государственного телевидения. Охватывает самую большую аудиторию на территории России.
130. Луи Вюиттон
Luis Vuitton. Крупнейший мировой дом моды (год основания – 1854). Под маркой Louis Vuitton выпускается одежда, аксессуары, ювелирные украшения. Один из самых известных в мире сумочых брендов. Логотип Louis Vuitton – едва ли не первый в истории.
Основатель корпорации Луи Вюиттон и его сын Жорж придумали отмечать вещи инициалами, дабы выделить их на фоне продукции конкурентов.
Подробнее об истории дома – см. Поль-Жерар Пазоль. Луи Вюиттон. Империя роскоши / Lois Vuitton. La naissance du luxe moderne.
131. Чего в этом больше – коллективного или бессознательного?
Коллективное бессознательное – понятие аналитической психологии Карла Юнга, обозначающее совокупность наследуемых людьми универсальных неосознаваемых психических структур, механизмов, архетипов, инстинктов, импульсов, образов и т. д., передаваемых от поколения к поколению как субстрат психического бытия, включающий в себя психический опыт предшествующих поколений.
Теория «коллективного бессознательного» была намечена в книге «Метаморфозы и символы либидо» (1912), и получила свое завершение в работе «Структуры бессознательного» (1916).
Юнг (Jung) Карл Густав (26.7.1875, Кесвиль, близ Базеля, – 6.6.1961, Кюснахт, Цюрих), швейцарский психолог и психиатр, основатель одного из направлений «аналитической психологии». Оказал большое влияние на сравнительное изучение религий, мифологии, фольклора.
132. Откуда бегут они, точно персонажи в поисках автора…
Аллюзия на знаменитую пьесу итальянского драматурга Луиджи Пиранделло «Шесть персонажей в поисках автора» (1921 г.), оказавшую сильное влияние на драматургию и театр XX века.
В пьесе доводится до логического завершения и саморазоблачается прием «рассказа в рассказе» (сюжетообразующий элемент в книге «Тысячи и одной ночи») и «театра в театре» (Шекспир). Воздействие пьесы базируется на эффекте ускользающей границы между реальностью и вымыслом, сном и явью, литературой и жизнью.
133. …кто эта, что поднялась от пустынных пространств, как бы столбы дыма, и воспаряет, дыша духами и туманами?
Контаминированная парафраза стихов Песни Песней (3:6) и уже цитируемых строк из стихотворения А. Блока «Незнакомка».
См. Песнь Песней, 3:6: «Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?»
134. …кто эта, блистающая, как луна, откуда грозная, как полки со знаменами?
См. Песнь Песней, 6:10: «Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами?»
135. И ответом будет – от обхода земли и обмера берегов…
Контаминированная парафраза стихов из книги Иова (1:8; 2:2) и романа Валерия Хазина «Каталоги Телегона» 2001 г. (опубликован в российском журнале «Октябрь», № 8, 2003). Протагонист романа, Телегон говорит:
«Стоило слову … попасть на язык Одиссею, – и оно тут же оборачивалось то дугою луны, то нитью веретённой, то зевом пещеры и обмером берегов, а ещё тенью ветра, нутром астрагала, следом змеи, пожирателем снов, воротом ночи, вздохом деревьев, винною тьмою, тропой облаков…»
Некоторые исследователи полагают, что этим набором метафор эвфемистически обозначался табуированный комплекс понятий, связанный со временем.
136. …сама Роксана Гобски…
Имя искажено. Прототип (если таковой имелся) не установлен.
137. …прежде чем прекратить дозволенные речи…
Еще одна клишированная формула, заимствованная рассказчиком из книги «Тысячи и одной ночи».
Словами «и она прекратила дозволенные речи» завершается с наступлением рассвета очередной рассказ Шахерезады.
138. Шопар, Булгари
Современные крупнейшие дома моды: Shopard, Bvlgari.
139. …смех глупых – говорил он – что треск тернового хвороста под котлом, и пронесётся дымом…
См. Екклесиаст, 7:6: «потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это – суета!»
Ветхозаветная книга Екклесиаста, или Проповедника (в оригинале – Кохелет) довольно часто цитируется героями повествования.
Рефрен книги – горькие размышления о тщете земного бытия и человеческих забот – вошел в европейскую культуру в виде хрестоматийного фразеологизма «Суета сует».
См. Екклесиаст, 1:2 в Синодальном русском переводе: «Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета!». Формула перекочевала в латынь и другие европейские языки через греческий перевод.
Между тем ключевое слово этой формулы, переведенное как «суета», «тщетность», на языке оригинала звучит: «гевел». Первое значение этого слова на иврите: дыхание, осевший пар, дым. «Гевел» в древнееврейской поэзии принадлежит к образам, служащим для описания мимолетности человеческого существования (так же, как вода, тень, дым и т. д.).
Таким образом, речь Шафирова, как будто ведомая какой-то дальней генетической памятью, движется поверх общеупотребительных формулировок и восходит непосредственно к словам первоисточника: «Пронесется дымом», – говорит он.
Очевидно, что всевозможные «дымы» являются лейтмотивом повествования.
140. …обратить жизнь свою вдали не в дым даже – а в тень, бегущую от дыма?
Шафиров перефразирует известное стихотворение Ф. Тютчева:
- Как дымный столп светлеет в вышине! —
- Как тень внизу скользит, неуловима!..
- «Вот наша жизнь, – промолвила ты мне,
- Не светлый дым, блестящий при луне,
- А эта тень, бегущая от дыма…»
1848 или 1849
В этом эпизоде повествования «дымные» метафоры достигают своей кульминации: сгущаются до предела, чтобы, в конце концов, испариться и стать тенью на ветру.
В одном из «Колымских рассказов» (70-е годы XX века) Варлам Шаламов контаминировал эти же строки в описание того вожделения, с каким лагерники вдыхают расстилающийся вокруг табачный дым – «не дым, а тень, бегущую от дыма».
«Быть может, всемирная история – это история различной интонации при произнесении нескольких метафор», – пишет Борхес в рассказе «Сфера Паскаля» (1951 г.).
141. …именно эта, крайне ограниченная, партия знаменитого коньячного дома получила золотую медаль Миллениума на всемирном конкурсе в Сан-Франциско…
Скорее всего, это – Фрапен VSOP: коллекция получила золотую медаль на Всемирном Алкогольном Конкурсе в 2001 году в Сан-Франциско.
142. Ёрмунрёкк
Персонаж «Старшей Эдды» (Речи Хамдира) и «Младшей Эдды» Снорри Стурлусона (Sturluson Snorri, 1178–1241). Древнейшее из героических сказаний представлено в «Старшей Эдде».
Историческая основа сказания – события IV века. Историк Аммиан Марцеллин рассказывает (около 390 г.), что король остготского царства у Черного моря Эрманарих (исл. Ермунрекк) в 375 году покончил с собой из страха перед нашествием гуннов.
Готский историк Иордан сообщает (в середине VI в., и, может быть, уже на основе готской героической песни), что братья из племени росомонов, Сарус и Аммиус, напали на Эрманариха и пронзили ему бок мечом, мстя за свою сестру Сунильду (исл. Сванхильд), которую Эрманарих велел привязать к хвостам коней и разорвать на части в наказание за ее измену мужу.
Сказание это известно также из ряда более поздних скандинавских и немецких источников.
143. Саши Сволочковой, Даши Живодяновой и Глаши Субчак…
Имена искажены. По-видимому, речь идет о дамах бомонда. Прототипы не установлены.
144. Мы, конечно, не братья Дубинины, и не похож я на Хаджу Тагиева, хотя и стала мне труба ближе, чем яремная вена. Но ведь и тебя, сосед, не сделала она инженером Семеновым или Игнасием Лукашевичем…
Муса вспоминает исторических персонажей, каждый из которых внес большой вклад в развитие нефтедобычи и нефтепереработки.
Братья Дубинины. В 1823 г. крепостные крестьяне братья Дубинины (Василий, Герасим и Макар) построили около г. Моздока нефтеперегонный завод, на котором перерабатывали тяжелую нефть Вознесенского месторождения. Способ перегонки нефти, открытый братьями Дубиниными, оказал существенное влияние на все последующее нефтеперегонное дело. Самостоятельно, за тридцать лет до открытия американского химика Б. Силлимана (1855), братья Дубинины выделили из нефти керосин – осветительное масло, подобное фотогену.
Хаджа Тагиев (Гаджи Зейналабдин Тагиев) – выдающийся деятель Азербайджана, один из основоположников нефтяной промышленности страны.
Активный и удачливый предприниматель щедро занимался благотворительностью: построил школы, в том числе и для девочек; театр, который функционирует и поныне, учредил газеты и журналы, на его деньги учились в Англии, Германии, России и во Франции сотни молодых людей. Тагиев был награжден многими орденами и медалями Российской империи, Персии и Бухарского эмирата.
Тагиев родился в 1823 году в семье сапожника. В 12 лет начал тесать камень, а в 15 стал каменщиком. Накопив некоторую сумму, Тагиев купил два магазина и занялся торговлей мануфактуры.
Он был одним из первых азербайджанцев, занявшихся перегонкой нефти. В 1870 году Тагиев построил завод с двумя казанами (котлами) по выработке керосина, который в то время пользовался большим спросом, а через два года вложил капитал в нефтедобычу – пробурил первые скважины. В 1886 году основал фирму по добыче и переработке нефти на паях, а в 1897 году – собственную фирму.
В начале XX века Тагиев занялся и ткацким производством: построил крупнейшую в России фабрику по выработке ткани, основал «Хазарское общество мануфактуры». Для ведения торговых операций совместно с другими местными предпринимателями основал в 1914 году Бакинский коммерческий банк и был избран председателем правления этого банка.
В 1916 году основал «Акционерное общество рыбной промышленности Тагиева»: закупил рыболовецкие суда, создал рыбные промыслы, холодильники, заводы по переработке и консервированию рыбы в Азербайджане и Дагестане. К концу 1917 года состояние Тагиева насчитывало 30 миллионов рублей.
Его избирали почетным председателем благотворительных обществ (не только мусульманского, но и русского, и еврейского). За благотворительные заслуги по высочайшему указу ему было присвоено звание действительного статского советника, равное званию генерала и контр-адмирала.
С установлением коммунистического режима в Азербайджане в 1920 году состояние Тагиева было национализировано. Однако в годы советской власти его не преследовали.
Тагиев умер 1924 году в Мардакянах вблизи Баку.
Д.И.Менделеев в Энциклопедическом словаре Ф.Брокгауза и И.Эфрона (1897 г.) в статье «Нефть» посвятил Гаджи Тагиеву отдельный раздел.
Инженер Федор Семенов пробурил первую современную нефтяную скважину на территории Азии, на полуострове Апшерон к северо-востоку от Баку в 1848 году.
Игнасий Лукашевич (Лукасевич) пробурил первую нефтяную скважину в Европе в местечке Бибрка, в Польше, в 1854 году.
«стала мне труба ближе, чем яремная вена» – Парафраза стихов Корана, Сура 50, «Каф», айаты 16 и 20.
145. …разве не передано, что нет лучшей доли для человека, кроме как есть, пить и веселиться, наслаждаясь плодами трудов своих?
Парафраза сразу несколько стихов из книги Екклесиаста, где повторяется эта мысль (2:24; 3:13, 22; 6:2, 12 и др.).
146. Разве не обещаны некоторым сады прохладные, где не иссякают источники, и щекотливое круженье красавиц, чей вздох сладок и свеж каждое утро?
Застрахов перефразирует различные описания Рая, обещанного Правоверным в Коране.
Это описание, в частности, дано в Суре 13, «Гром», 35: «Рай, обещанный благочестивым, – [это сады], в которых текут ручьи, где не иссякают яства и [близка благодатная] сень. Все это – награда богобоязненным, а воздаяние неверным – адский огонь».
Короткая Сура 108, «Каусар» (дословно – «полнота, изобилие») в исламской традиции считается наиболее компактным метафорическим выражением самой идеи Рая.
Вообще же описания Рая встречаются в Суре 18, «Пещера», 30–31; Суре 78, «Весть» (31–34); Суре 52, «Гора», (19–20) и других, где упоминаются «сады и виноградники, полногрудые девы и полные чаши», а праведникам, «возлежащим на ложах», обещаны «черноокие, большеглазые девы».
147. …счастье и стыд не живут вместе – приходит счастье и прогоняет стыд, а гонимый стыдом не бывает счастлив…
Цитата из романа Валерия Хазина «Каталоги Телегона» (2001 г.). Слова принадлежат Пенелопе и адресованы Ментору.
Называя повесть «волшебной», Шафиров, по всей видимости, имеет в виду жанр произведения, которое, по сути, является «восстановленным мифом», повествующим о судьбах сыновей Одиссея – Телемаха и Телегона.
148. как сказано в другой волшебной повести, – пусть французской, и пусть по поводу совсем другого города, – это успокаивает и интригует…
Очевидно, Шафиров имеет в виду книгу Гертруды Стайн «Париж Франция» (1939–1940). Первая фраза книги: «Париж, Франция интригует и умиротворяет».
149. и главное в празднике – воля и представление…
Аллюзия на философский труд немецкого философа Артура Шопенгауэра (1788–1860), «Мир как воля и представление».
150. И было девять вечеров и еще один вечер…
Здесь впервые обстоятельство места и времени становится ключом к имени собственному. Рассказчик прямо указывает один из своих источников – книгу «Тысяча и одна ночь».
Арабское название «Китаб Альф Лайла уа Лайла» дословно переводится как «Книга тысячи ночей и еще одной ночи».
Не исключено также, что рассказчик намекает на пьесу уже упоминавшегося сербского писателя Милорада Павича «Вечность и еще один день» (1993 г.).
151. …Шафиров сказал бы, что они подобны стаду овец белоснежных, выходящих из купальни; Муса сравнил бы с гранатовым яблоком румянец щек её; а Застрахов просил бы уклонить от себя сумеречный взор…
Здесь и далее рассказчик заставляет героев перефразировать несколько стихов из книги Песни Песней (6: 1-12).
152. стеклись как-то под Ветловы Горы у изгиба Волжской дуги волгари, мишари да булгаре, и притекли черемисы и чуваши, эрзя и мокша, и просочилась даже весь и меря, и прочая чудь…
Названы этнонимы народов, принадлежавших к различным языковым семьям и населявших территории Поволжья, Центральной и Северо-Западной Руси. Большая часть упоминается в различных изводах русских летописей и «Повести временных лет».
Булгаре (устаревшая форма), булгары – болгары, тюркоязычные племена, кочевавшие в Приазовье в VII в., затем переселились в Среднее Поволжье. В X–XIV вв. основное население Булгарии Волжско-Камской. Их потомки – чуваши, казанские татары и др.
Черемисы (устаревшая форма, современный этноним – Мари, Мар, Марий-Эл), финское племя в восточных областях Европейской России. Большая часть живет на левой стороне Волги – луговые черемисы, а на правой стороне только около 40 тысяч в окрестностях Казани – горные черемисы. Последние уже почти обрусели, жившие к югу от Казани – очувашились, а Уфимская и Самарская часть вошла в состав тептярей или смешалась с башкирами.
Чуваши (самоназвание – чаваш), народ, основное население республики Чувашия (906,9 тыс. человек). Живут также в Башкирии, Татарии, Самарской области. Язык – чувашский, булгарской группы тюркских языков. Верующие – православные.
Эрзя и мокша – самоназвание субэтносов, объединенных общим этнонимом Мордва.
Коренное население (свыше 1200 тысяч человек) Мордовской республики; кроме того, значительные группы живут в регионах Поволжья, в Татарской, Чувашской и Башкирской республиках, в Сибири, Средней Азии и на Дальнем Востоке. Каждая группа сохраняет своё самоназвание (эрзя и мокша), некоторые особенности в материальной культуре (народная одежда, жилище), народном творчестве. Эрзянский и мокшанский языки составляют особую группу финно-угорских языков.
Весь. Прибалтийско-финское племя. По летописи, обитало в районе Белого озера; по данным топонимики, занимало территорию от восточного Приладожья до Белозерья. Есть основания предполагать, что арабским географам 10–14 вв. весь была известна как народ «вису», живший к северу от Болгарии Волжско-Камской, по соседству с югрой. Болгарские купцы торговали с весью, вывозя меха в обмен на металлические изделия. Белозерская группа весь уже с 9 в. вошла в состав Киевской Руси. Постепенно частьвеси обрусела. Потомками веси являются современные вепсы и, видимо, карелы-людики.
Примечательно, что у славян, в различных диалектах, до сих пор сохранилось слово «весь» как название небольшого сельского поселения. Ср. сохранившийся в современном русском языке фразеологизм «по городам и весям».
Меря. Финно-угорские племена в 1-м тыс. н. э. в Волго-Окском междуречье от водораздела Волги с Белым морем до верховьев рек Москвы и Клязьмы на юге. Вместе со славянами платили дань варягам и участвовали в призвании князей; к XI в. обрусели (летопись после 907 не поминает о племени меря). Наиболее родственны мери – черемисы.
Чудь. Название в древнерусских летописях эстов и родственных им угро-финских племён (заволочская чудь), живших во владениях Новгорода Великого к востоку от Онежского озера – по рекам Онега и Северная Двина. Этноним этого исчезнувшего племени вошел в русский фольклор как обозначение «лесных жителей, чудных дикарей» и представителей «малой демонологии» – лесовиков.
153. И препирались, чьи имена по Волге красивее… Хохлома, Везлома, Чухлома; Бабино, Гагино, Какино; Каменищи Столбищи, Ендовищи; Шалдёж, Елдёж, Шалдёжка; Овчары, Бочары, Можары, Сноведь, Шишковердь…
Все перечисляемые топонимы являются подлинными наименованиями реально существующих или существовавших поселений («городов и весей») на левом и правом берегах Волги.
154. …царственный Итиль – столица грозных хазар… «Хазарская полемика»… «хазарский словарь»…
Хазары – тюркоязычный народ, появившийся в Восточной Европе после гуннского нашествия (IV век) и кочевавший в Западно-Прикаспийской степи. Византийцы знают их в VII в. под именем восточных турков. В этом веке они утверждаются на берегах Понта (Черного моря), в VIII в. – овладевают большей частью Тавриды (Крыма) и Северного Причерноморья и образовывают государство Хазарский каганат (середина VII – конец X вв.) во главе с каганом. Столица – Семендер (на территории современного Дагестана), с начала VIII века – г. Итиль (в дельте Волги). Смешанности племен, составлявших Хазарский каганат, соответствовало смешение религий: языческой, магометанской, христианской, иудейской.
Хазары построили важные в торговом отношении города и занимались торговлей с Русью и Византийской империей. Правитель хазар, именуемый каганом, был одновременно духовным лидером своих подданных. Терпимые по отношению к другим вероисповеданиям, каганы предоставляли убежище тысячам евреев из Малой Азии и Византийской империи, равно как мусульманам и христианам.
Три эти религиозные группы соперничали между собой с целью обратить в свою веру хазар, исповедовавших свою традиционную религию. В середине 8 в. каган и его окружение обратились в ислам, но в начале 9 в. каган Булан объявил государственной религией иудаизм и сменил свое имя на Обадию.
Эти события, легшие в основу многих литературных и фольклорных произведений, в исторической науке обобщенно называют «хазарской полемикой»
Тем не менее, Хазарский каганат продолжал придерживаться принципа веротерпимости. Он был окончательно разгромлен в 965 объединенными усилиями Руси и Византии. Последние остатки хазар в Крыму были истреблены византийцами и русскими дружинами в 1016.
Хазарский язык исчез бесследно, не оставив после себя ни словарей, ни грамматик, ни имен. Об этом – см. ниже.
155. …слыхавших о «Книге хазар» и, тем более, об авторе её, знаменитом еврейском поэте и враче…
Очевидно, Шафиров имеет в виду легендарного Иегуду Галеви, автора знаменитой «Книги Хазар», которую иногда метафорически называют «хазарским словарем», символически излагающим обстоятельства «хазарской полемики».
Иегуда Галеви (полное имя: рабби Иехуда бен Шемуэль Абу-ль-Хасан Галеви, около 1075, Толедо, – 1141, Египет), еврейский поэт и философ. С 1109 жил в Кордове.
Был придворным врачом тогдашнего короля. Стихи писал на иврите и арабском, причем привнес в ивритскую поэзию принципы арабского стихосложения. Его главный философский труд «Книга доказательства и довода в охранение униженной веры» написан на арабском языке, но более известен в переводе на иврит под названием «Сефер Кузари» («Книга Хазар»). Книга представляет собой философско-религиозный диспут между представителями четырех школ: иудейской, христианской, мусульманской и Аристотелевой.
Идеи Галеви серьезно влияли на средневековую философию и теологию. Его книга была переведена на латинский язык (1660), испанский (1663), а впоследствии и на немецкий.
Поэтическое наследие Галеви собрано в «Диван», куда входят и светские, и религиозные стихи, переводившиеся почти на все европейские языки.
На протяжении всей жизни Галеви мечтал «взойти» в Иерусалим. В 1140 году, на вершине славы и успеха, не послушав друзей и близких, уехал из Испании.
Умер на пути в Палестину (возможно, в Египте) при сомнительных обстоятельствах: то ли под копытами арабского скакуна, то ли от ножа бродячего грабителя.
156. «сердце мое на Востоке, а тело приковано к крайнему Западу»
Шафиров перефразирует начальную строку одного из самых знаменитых стихотворений Галеви, многократно переводившегося на десятки европейских языков.
В переводе А. Воловика:
- Я на Западе крайнем живу, – а сердце мое на Востоке.
- Тут мне лучшие яства горьки – там святой моей веры истоки.
157. А восхитительной собеседнице, союзнице, соратнице по заговору останется лишь сделать так…
История взаимоотношений Шафирова и «юной журналистки с именем» постоянно сопровождается явными и завуалированными цитатами из любовно-эротической Ветхозаветной книги Песни Песней (Шир Хаширим). См. комментарий № 73 к главе 9, части II.
Похоже, что вся история (в том виде, как она передана рассказчиком) восходит к древнему сюжету о визите «красавицы» царицы Савской к «мудрейшему из правителей», царю Соломону.
Этот сюжет изложен в Ветхозаветной 3-й Книге Царств (в еврейской Библии – «Первая книга царей», Млахим), глава 10:1-13. Царица Савская (владычица земли Шеба), прослышав о величии, богатстве и мудрости Соломона (Шломо Мелех), отправляется к нему, чтобы «испытать его загадками». А, погостив у него какое-то время, «… не могла она более удержаться и сказала царю: верно то, что я слышала в земле своей о делах твоих и о мудрости твоей; но я не верила словам, доколе не пришла, и не увидели глаза мои: и вот, мне и в половину не сказано; мудрости и богатства у тебя больше, нежели как я слышала» (3-я Царств, 10: 5–7).
Одна из книг Талмуда – «Мидраш» сообщает некоторые пикантные подробности этой встречи, опущенные в Писании. Соломон якобы опасался, что под обличьем прекрасной женщины в его гостье скрывается дьявол. Чтобы проверить это, он построил павильон со стеклянным полом, запустил туда рыбок и предложил ей пройти через этот зал. Иллюзия настоящего бассейна была столь сильна, что царица Савская, переступая порог зала, сделала то, что инстинктивно делает любая женщина, входя в воду, – приподняла платье. Соломон успел увидеть тщательно скрываемое: ноги царицы были человеческими, но весьма не привлекательными – они были покрыты густыми волосами. Соломон как будто бы даже вскрикнул от изумления.
И все же, согласно преданию, Соломон не смог устоять перед красотой и величием царицы, когда она впервые появилась перед ним в сопровождении всей своей свиты, десятков полуобнаженных девушек в подарок царю и двух охранявших ее пантер.
В фольклоре Аравийского полуострова и легендах агады Сабейское царство (земля Шебы) описывается как волшебная страна, где песок дороже золота, растут деревья из Эдемского сада, а люди не знают войны. Современными историками Сабейское царство локализуется приблизительно на территориях современного Омана и Йемена.
В мусульманских легендах имя царицы Савской – Билкис. Известно, что ее отец служил визирем при дворе в загадочном царстве Офир. Скорее всего, Билкис получила полномочия царицы только на время своего путешествия в землю Израиля.
Согласно эфиопским преданиям, короткий роман Соломона и царицы Савской продолжался полгода. Все это время Соломон не расставался с ней и непрестанно дарил дорогие подарки. Когда же выяснилось, что Билкис беременна, она покинула царя и вернулась в Сабейское царство, где и родила мальчика. Соломон и царица Савская, таким образом, считаются родоначальниками трехтысячелетней династии императоров Абиссинии.
О встрече двух прославленных правителей сообщает также Коран (Сура 27, «Муравьи», айаты 22–44), версия которого значительно отличается от Ветхозаветной, зато включает «эпизод с бассейном».
«Архетипический» сюжет о «втрече-дуэли» «красавицы и мудреца» был чрезвычайно популярен в странах Ближнего Востока.
Однако установить подлинность этих событий, их, так сказать, «историю с географией» практически невозможно. Не ясен также и характер реальных взаимоотношений царицы Савской и царя Соломона: государственный визит с торгово-дипломатической миссией? Длительное любовное свидание? Теологический диалог? И то, и другое, и третье?
Не исключено, однако, что именно в этом «виртуальном сюжете», смутно проступающем сквозь историю Шафирова и журналистки наподобие палимпсеста, рассказчик разбросал множество «ключей» ко всему повествованию в целом.
Один из этих ключей – построение и название упомянутой Суры 27 – «Муравьи». В ней рассказу о визите царицы Савской предшествуют две коротких вставных новеллы об удивительном даре царя Соломона.
Согласно коранической версии, Соломон (Сулайман) наделен способностью понимать язык птиц, зверей и насекомых (27:16–17). О своем даре он узнает, случайно «услышав» голос муравьихи: «О, муравьи! Спрячьтесь в ваших муравейниках, чтобы Сулайман и его воины не растоптали вас ненароком» (27:18). Сулайман улыбается, благодарит Всевышнего за дар и говорит далее: «Что со мной? Почему я не вижу удода? Может быть, его нет?» (27:20). Прилетает удод со словами «Я узнал о том, чего ты не ведаешь. Я прибыл к тебе из Сабы с достоверными сведениями», после чего рассказывает Сулайману о царице Савской.
«Муравьиная кислинка» возникает и на языке у Шафирова, когда он цитирует стихотворение О. Мандельштама «о таборе улицы темной» (см. комментарий № 51 к главе 9, части II):
- Я только запомнил каштановых прядей осечки,
- Придымленных горечью, нет – с муравьиной кислинкой,
- От них на губах остается янтарная сухость.
Кроме того, Шафиров периодически цитирует стихи из Главы 30 Притчей Соломоновых. Именно там легендарный царь говорит (Притчи, 30:24–25): «Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых: муравьи – народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою».
Таким образом, коранический и библейский сюжет «о муравьях и птицах», и – в целом – вся эта «муравьиная тропа», ответвляясь, приводит в некую область глубинной мифологической памяти. Это, в свою очередь, заставляет вспомнить оборотническую природу героя восточнославянской мифологии Вольги, который в русских былинах превращался то в сокола, то в муравья (См. комментарий № 1 к Главе 1, части I).
Возможно, разъясняют толкователи, всем этим рассказчик подспудно сообщает, что история, подобная переданной, могла произойти только в городе Вольгинске.
158. …столетняя наливная баржа того барочного типа, что на нижней Волге в старину называли расшива, а на Верхней – труба…
Расшива – парусное речное судно барочного типа, обычно плоскодонное, на Волге и Каспии. Строились в XVIII–XIX веках.
До появления пароходов расшивы были наиболее распространенными речными судами. Строились расшивы из соснового и елового пиленого леса.
Расшивы передвигали против течения бурлаки со скоростью 10–12 верст в сутки, а при попутном ветре они преодолевали иногда до 200 верст в сутки.
На бортах имелась глухая резьба по дереву, иногда и надпись, а на корме – фамилия хозяина.
Грузоподъемность расшив достигала 25–30 тысяч пудов. Расшива получила такое название, возможно, от выражения «расшить посудину», то есть придать ей определённую ширину. На известной картине Репина «Бурлаки на Волге» изображена расшива.
В XIX веке в верхневолжских диалектах «трубой» называли расшиву, а также корабельный корпус без отделки и оснастки.
159. …Ив Саломон, Сальваторе Феррагамо, Карло Зини, Шопар, Альберта Феррети, Поллини, Келвин Кляйн, Булгари, Кристина Эффе, Житруа, Луи Вюиттон.
Крупнейшие модные и дизайнерские дома современности.
160. А если кто станет расспрашивать дальше – Бог весть, откуда ждать им ответа…
Эти и последующие слова, завершающие повествование, воспроизводят, с незначительными отклонениями, финал 2-й части «Младшей Эдды» – «Видения Гюльви».
«Младшая Эдда», произведение исландского прозаика и поэта Снорри Стурлусона (Sturluson Snorri, 1178–1241), написанное в 1222-25. Содержит обзор языческих мифов (многие из них известны только отсюда).
161. …центр имени Л.С. Выготского
Выготский Лев Семенович (5 (17).11.1896, Орша – 11.6.1934, Москва), психолог, разработал культурно-историческую теорию в психологии.
С 1924 работал в Московском государственном институте экспериментальной психологии, затем в основанном им институте дефектологии; позднее читал курсы лекции в ряде вузов Москвы, Ленинграда и Харькова. Профессор института психологии в Москве. Автор книги «Психология искусства» (1925 г.).
Особое внимание уделял изучению структуры сознания («Мышление и речь», 1934).
Культурно-историческая теория Выготского. породила крупнейшую психологическую школу, из которой вышли А. Н. Леонтьев, А. Р. Лурия, П. Я. Гальперин, А. В. Запорожец, П. И. Зинченко, Д. Б. Эльконин и др.
О жизни и творчестве Л. Выготского в культурно-историческом контексте эпохи первоначального строительства Советской Империи – См. работу Кирилла Кобрина «Фабрика и ее работник. Л.С. Выготский и глобальные русские общественно-культурные проекты XX века» в книге: Кобрин К. От «Мабиногион» к «Психологии искусства», Альманах «Urbi», выпуск 18, Санкт-Петербург – Нижний Новгород, 1999.
162. профессор Кузаримов-Галевин
Полноценная этимология этой странной фамилии, возникшей в результате некоей лингвистической переплавки, не ясна.
Несмотря на очевидность славянских патронимических формантов (суффиксы «ов» и «ин»), русское ухо слышит в этом имени некие тюркские или даже арабские отголоски.
При этом корни фамилии содержат семитические элементы: «кузарим» – на иврите и арамейском – множественное число слова «кузар» – хазары; «галевин» – на иврите буквально означает «из колена Леви». См. Комментарий № 155 к главе 8, Части III об Иегуде Галеви.
Впрочем, имя это ничуть не хуже других, гораздо более известных русских фамилий. Прославили же себя и отечество электрофизик Михаил Доливо-Добровольский, лингвисты Иван Бодуэн де Куртенэ и Алексей Плуцер-Сарно, географы Грум-Гржимайло и Семенов-Тяншанский, не говоря уже о княжеском роде Голенищевых-Кутузовых.
163. …авторство сократических диалогов Платона…
Платон (Platon) (428/427-348/347 до н. э.) – древнегреческий философ, классик философской традиции; мыслитель мирового масштаба, к чьей оригинальной концепции генетически восходят многие направления классического философствования и европейский стиль мышления в целом. Основные сочинения: текст речи «Апология Сократа», 25 достоверно идентифицированных диалогов, недиалогические «Законы», и 13 авторских писем. Знакомство с Сократом наложило неизгладимый отпечаток на образ жизни и мыслей Платона. Знаменуя начало новой жизни – жизни философа, Платон, по преданию, сжигает свои поэтические тексты, включая уже розданную актерам комедию. Сократ является центральным персонажем, формулирующим позицию автора, практически во всех (за исключением «Законов») диалогов Платона, выстроенных на основе сократического метода выявления содержания понятий.
164. …отцом не одной, а трёх литератур был некто по имени Снорри Стурлусон…