Гора Дракона Чайлд Линкольн
— Вот мое условие: еще одна партия, — сказал профессор.
По лицу Скоупса промелькнуло удивленное выражение. Потом он рассмеялся.
— Ну-ну, Чарльз. Как это называется — матч-реванш? И какими будут ставки?
— Если я одержу победу, ты уничтожишь вирус и сохранишь мне жизнь. Если я проиграю, то подпишу бумаги на возобновление действия авторского свидетельства и ты можешь меня убить. Таким образом, если ты победишь, то получишь еще восемнадцать лет эксклюзивных доходов и сможешь продать вирус Пентагону. А если проиграешь, лишишься и патента, и вируса.
— Убить тебя будет проще.
— Но совсем не так выгодно. Тогда ты не сможешь продлить действие авторского свидетельства. А если я подпишу бумаги, то это принесет «Джин-Дайн» около десяти миллиардов долларов.
Скоупс задумался. Клавиатура соскользнула с его колен.
— Давай сделаем иначе. Если ты проиграешь, я не стану тебя убивать и ты согласишься войти в совет директоров компании в качестве вице-президента и главного ученого. Это мое старое предложение, но оно будет сопровождаться окладом и пакетом акций, соответствующим твоему статусу. Мы переведем часы назад и начнем все снова. Естественно, ты будешь сотрудничать в полной мере и прекратишь бессмысленные атаки на «Джин-Дайн» и технологический прогресс в целом.
— Вместо смерти ты предлагаешь договор с дьяволом. Зачем тебе это? Я не знаю, могу ли тебе доверять.
Скоупс усмехнулся.
— А с чего ты взял, что я делаю это для тебя? Твоя смерть будет грязным делом и принесет массу неудобств. Кроме того, я не убийца и не могу исключить, что это ляжет тяжким грузом на мою совесть. На самом деле, Чарльз, я не получил ни малейшего удовольствия, уничтожая твою карьеру и репутацию. Я был вынужден защищаться. — Скоупс махнул рукой. — Впрочем, я не могу тебе позволить вернуться в мир и продолжать вести прицельный огонь по «Джин-Дайн». В моих интересах убедить тебя присоединиться к моей компании, начать сотрудничать, подписать обычные бумаги о неразглашении. Если захочешь, то сможешь сидеть в офисе и целыми днями ничего не делать. Но я не сомневаюсь, что ты выберешь путь исследований и развития — и охотно будешь помогать лечить больных людей. Тебе вовсе не обязательно заниматься генной инженерией. Фармацевтические препараты, биомедицинские исследования — на твой выбор. Посвяти свою жизнь созиданию, а не разрушению.
Левайн встал и посмотрел на огромный темный экран.
Оба молчали.
Наконец он повернулся к Скоупсу.
— Я принимаю условия, — сказал он. — Но мне нужны гарантии, что ты уничтожишь вирус, если проиграешь. Я хочу, чтобы ты вытащил его из сейфа и поставил между нами. Если победа будет на моей стороне, я просто вынесу сосуд отсюда и покончу с ним, предприняв все предосторожности. Конечно, если это единственный экземпляр.
Скоупс нахмурился.
— Этого никто не должен знать. Благодари своего друга, Карсона.
Профессор удивленно приподнял брови.
— Значит, это и для тебя новость? Судя по тем известиям, которые я получил, сукин сын взорвал «Маунт-Дрэгон». Карсон Искариот.
— Я понятия не имел, — сказал Левайн.
Скоупс оценивающе посмотрел на него.
— А я думал, что за этим стоишь ты. Решил, что это месть за то, что я осквернил память твоего отца. — Он покачал головой. — Что такое девятьсот миллионов, когда на кону десять миллиардов? Я согласен на твои условия, но с одной оговоркой. Я не хочу, чтобы у тебя была возможность отказаться подписать бумаги в случае проигрыша. Ты должен сделать это сейчас, в присутствии нотариуса. Мы положим соглашение на стол перед нами рядом с контейнером, где находится вирус. Победитель получит и то и другое.
Левайн кивнул.
Положив клавиатуру на колени, Скоупс принялся быстро печатать. Затем он снял телефонную трубку и произнес несколько фраз. Почти сразу послышался легкий звон; в кабинет вошла женщина с несколькими листами бумаги, двумя ручками и печатью нотариуса.
— Вот документ, — сказал Скоупс. — Подпиши его, а я пока достану вирус.
Он отошел к противоположной стене, нащупал пальцами нужное место и нажал. Послышался щелчок, и панель отошла в сторону. Скоупс просунул руку внутрь и быстро набрал несколько символов. Раздался гудок и щелчок, Скоупс наклонился и вытащил маленькую коробочку со значком биологической опасности. Он подошел к письменному столу и поставил контейнер на инкрустированную поверхность. Открыв крышку, глава «Джин-Дайн» вынул запаянную стеклянную ампулу в три дюйма шириной и два дюйма высотой. Он аккуратно положил ампулу поверх подписанного Левайном документа, а потом молча подождал, пока нотариус покинет кабинет.
— Будем играть по старым правилам, — сказал Скоупс. — Нужно выиграть два раунда из трех. Компьютер «Джин-Дайн» случайным образом выберет тему из своей базы данных. Ты не против, что нас рассудит машина, если возникнут разногласия?
— Нет, — ответил Левайн.
Скоупс вытащил монетку, подбросил ее в воздух, поймал на тыльную сторону ладони и накрыл другой рукой.
— Твой выбор, — сказал он.
— Орел.
Владелец корпорации убрал руку.
— Решка. В первой теме начну я.
Де Вака закончила петь старую испанскую песню, которая помогала им преодолеть последние несколько миль, и слегка отстала, с благоговением вдыхая воздух Хорнада. Заходящее солнце позолотило песок. Как чудесно чувствовать себя живой, просто сидеть на лошади и ехать, приближаясь к новой жизни. Сейчас для нее не имело значения, какой она будет. Слишком многие вещи она принимала как должное. Женщина поклялась, что больше никогда не повторит эту ошибку.
Она посмотрела на своего спутника, ехавшего чуть впереди. Они приближались к высокому узкому проходу Лава-Гейт. «Интересно, — лениво подумала она, — как он впишется в новую жизнь». Де Вака тут же отбросила эту мысль как слишком сложную. У нее будет еще время, чтобы об этом подумать.
Карсон повернулся, заметил, что де Вака немного отстала, и слегка придержал коня. Когда она приблизилась, он улыбнулся и наклонился к ней, чтобы провести ладонью по ее щеке.
Она вдруг ощутила влагу на лице. В пустыне это было настолько неожиданно, что она закрыла глаза и подняла ладонь, чтобы защититься. Женщина провела рукой по лицу — ладонь покрылась кровью, к одному пальцу пристал зазубренный осколок, похожий на кость. Одновременно она услышала громкий хлопок.
Внезапно все стало происходить одновременно. Она увидела, как Карсон валится с Роско, а ее лошадь метнулась в сторону, испуганная громким звуком. Де Вака в отчаянии ухватилась за луку седла, когда что-то просвистело мимо ее уха. Над пустыней еще раз раскатилось эхо.
В них стреляли.
Роско галопом скакал к подножию гор. Де Вака послала свою лошадь за ним, ударив ее каблуками по бокам. Она прижалась к ее шее, рассчитывая, что так в нее будет труднее попасть. Де Вака повернула голову, пытаясь оглядеться. Карсон свешивался с седла, бок его коня заливала кровь и стекала на песок. Один за другим раздались еще два выстрела.
Лошади мчались к тупику в лавовом потоке, затем резко остановились. Еще несколько выстрелов последовали один за другим, и Роско рванулся в сторону, пытаясь спастись и сбросив наездника. Де Вака тут же спрыгнула, приземлившись рядом с Карсоном, а обе лошади унеслись в пустыню. Послышался хлопок, а потом животное отчаянно заржало от боли. Де Вака обернулась. Живот Роско был разорван, внутренности вывалились наружу и болтались между ног. Конь пробежал еще несколько сотен ярдов и остановился. Грянул новый выстрел, лошадь де Вака рухнула на песок и судорожно забила копытами. Еще одна пуля настигла несчастное животное, и из головы брызнула струя крови. Лошадь несколько раз дернула ногами, а потом застыла в неподвижности.
Женщина подползла к Карсону. Он лежал на песке, сжавшись в комок и подтянув колени к груди. Кровь на песке рядом с ним превращалась в скользкую красную пасту. Она осторожно перевернула его, и он застонал. Де Вака быстро осмотрела рану. Левый рукав был залит красным, и она осторожно сдвинула в сторону ткань разорванной рубашки. Пуля вырвала большой кусок предплечья, раздробила лучевую кость, обнажив мышцы, плоть и локтевую кость. Через мгновение все залила свежая кровь из рассеченной лучевой артерии.
Тело Карсона свела судорога боли.
Де Вака огляделась в поисках жгута. Подходить к лошадям под огнем она не осмелилась. В отчаянии она разорвала свою рубашку, скатала и завязала под локтем Карсона. Она затягивала жгут до тех пор, пока поток крови не прекратился.
— Ты можешь идти? — прошептала она.
Карсон ответил едва слышно, и ей пришлось наклониться к нему.
— Господи, — простонал он. — О господи.
— Только не теряй сознание, — резко сказала она, заканчивая возиться со жгутом и подхватывая его под мышки. — Нам нужно спрятаться за скалой.
Карсон отчаянно напрягся, поднялся на ноги, сделал несколько неуверенных шагов и повалился на песок возле большого валуна. Де Вака подползла к нему и взглянула на рану, чувствуя, как к горлу подступает тошнота. Во всяком случае, он не умрет от потери крови. Она села рядом с ним и осмотрела его. Губы Карсона приобрели странный синеватый оттенок. Похоже, он не получил других ранений, но все же крови оказалось много, и полной уверенности у нее быть не могло. Она постаралась не думать о том, что бы случилось, если бы Най попал в него еще раз.
Ей было необходимо быстро понять, что произошло. Должно быть, англичанин решил, что по следам ему их не найти. Он догадался, что они направляются к Лава-Гейт, и прибыл сюда первым. Теперь, после того как Най покончил с лошадьми, он придет за ними.
Де Вака вытащила кинжал Мондрагона из-за пояса Карсона. Потом в отчаянии бросила его на песок. Какая от него польза против человека с мощной винтовкой?
Она осторожно высунулась из-за камня и увидела англичанина, который вышел из укрытия, опустился на колено и прицелился. Через мгновение пуля пролетела в дюйме от ее лица и ударила в скалу у нее за спиной. Каменная крошка осыпала шею. Почти сразу прозвучал звук выстрела, по горам прокатилось эхо.
Она спряталась за валуном, затем обошла его и выглянула с другой стороны. Най поднялся и спокойно зашагал в их сторону. Его лицо находилось в глубокой тени от полей шляпы, и де Вака не могла разобрать его выражение. Их разделяло всего сто ярдов. Он просто подойдет и убьет их обоих. И сделать абсолютно ничего нельзя.
Карсон застонал и потянулся к ней, стараясь что-то сказать.
Де Вака вернулась назад и стала ждать. Очень скоро она почувствует сильный удар в затылок, который будет означать, что ее настигла пуля. Она услышала звук приближающихся шагов, закрыла голову руками и крепко зажмурила глаза, готовясь к неизбежной смерти.
На большом экране появилось единственное слово: тщета. Несколько мгновений Скоупс размышлял. Затем он откашлялся.
— «Нет места, лучше убеждающего в тщете человеческих надежд, чем публичная библиотека». Доктор Джонсон.
— Очень хорошо, — ответил профессор. — «Если человек не дурак, он сможет избавиться от любой глупости, кроме тщеславия». Руссо.
— «Я был человеком тщеславным, но теперь я безупречен». У. К. Филдс.
— Подожди минутку, я никогда не слышал такого высказывания, — сказал Левайн.
— Хочешь проверить?
Левайн немного подумал.
— Нет.
— Тогда продолжай.
— «Тщеславие играет отвратительные шутки с нашей памятью». Конрад, — сказал Левайн после коротких раздумий.
Глава «Джин-Дайн» тут же ответил:
— «Тщеславие было самым отвратительным даром эволюции». Дарвин.
— «Тщеславный человек никогда не сможет быть совершенно безжалостным: он всегда рассчитывает на аплодисменты». Гете.
Наступило молчание.
— Ты уже иссяк? — спросил Левайн.
Скоупс улыбнулся.
— Я просто не знаю, что выбрать. «Подлинно, совершенная суета всякий человек живущий».[121] Тридцать восьмой псалом.
— Вот уж не знал, что ты религиозен. «Подлинно, человек ходит подобно призраку». Там же.
Вновь наступила долгая пауза.
— «Лишь знаю: тщетно мы любили, Лишь чувствую: прощай, прощай»! Байрон,[122] — наконец сказал Скоупс.
— Вижу, в ход пошли последние резервы, — фыркнул Левайн.
— Твой черед.
Профессор надолго задумался.
— «Журналист — это пройдоха, играющий на людском тщеславии, невежестве или одиночестве, который завоевывает их доверие, а потом предает без малейшего раскаяния». Джанет Малкольм.
— Я готов проверить, — тут же сказал владелец корпорации.
— Ты шутишь? — удивился Левайн. — Ты не можешь знать эту цитату. Я и сам ее помню только из-за того, что недавно использовал в своем выступлении.
— Я слышу ее первый раз. Но мне известно, что Джанет Малкольм пишет для «Ньюйоркера».[123] И я очень сомневаюсь, что их филологи пропустили бы слово «пройдоха».
— Сомнительная теория, — сказал Левайн. — Но если ты готов поставить ее на кон, то вперед.
— Проверим по компьютеру?
Левайн кивнул.
Скоупс ввел с клавиатуры параметры поиска. Им пришлось немного подождать. Наконец под словом «тщеславие» появилась цитата.
— Интуиция меня не подвела, — торжествующе сказал Скоупс. — Там написано не «пройдоха», а «мошенник». Первый раунд за мной.
Профессор промолчал.
Брент задал параметры для поиска следующего случайного слова. Огромный монитор очистился, после чего на нем появилось новое слово: смерть.
— Достаточно широкое понятие, — заметил Левайн и немного подумал. — «Дело не в том, что я боюсь смерти. Просто я не хочу там находиться, когда это произойдет». Вуди Аллен.
Скоупс рассмеялся.
— Одно из моих любимых. «Не боятся смерти лишь те, кто рассуждает о ней лишь теоретически». Мизнер.[124]
— «Будем смеяться, не дожидаясь минуты, когда почувствуем себя счастливыми, иначе мы рискуем умереть, так ни разу и не засмеявшись». Лабрюйер, — ответил Левайн.
— «Многие готовы скорее умереть, чем подумать. Собственно, так оно и выходит». Рассел, — парировал его оппонент.
— «Страдальцы очень добрые люди: они копят богатство для тех, кто желает им смерти». Король Станислав,[125] — процитировал профессор.
— «Когда человек умирает, смерть наступает не только от болезни; он умирает от всей своей жизни». Пеги.
— «Каждый рождается королем, и многие, подобно королям, умирают в изгнании».[126] Уайльд.
— «Смерть есть то, после чего все теряет смысл». Розинов.
— Розинов? Кто, черт возьми, этот Розинов? — спросил Левайн.
— Хочешь проверить? — улыбнулся Скоупс.
— Нет.
— Тогда продолжим.
— «Смерть уничтожает человека, но мысль о смерти его спасает». Фрост.
— Как красиво. И по-христиански.
— Это не просто христианская идея. В иудаизме мысль о смерти должна вдохновить человека на достойную жизнь.
— Верю, если ты так говоришь, — сказал Скоупс. — Но меня это не слишком интересует. Разве ты не помнишь?
— Ты тянешь время, потому что у тебя закончились цитаты? — тут же спросил Левайн.
— «Я стану смертью: разрушителем миров». Бхагавад-гита.
— Весьма подходит, Брент, для твоего бизнеса. Эти же слова произнес Оппенгеймер, когда увидел первый атомный взрыв.
— А теперь складывается впечатление, что афоризмы закончились у тебя.
— Вовсе нет. «И вот конь бледный, и на нем всадник, которому имя Смерть». Откровение Иоанна Богослова.
— Которому имя смерть? Звучит как-то неправильно.
— Хочешь проверить? — спросил профессор.
Скоупс немного помолчал, а потом покачал головой.
— «Философия умирает чуть раньше философа». Рассел.
Левайн помедлил.
— Бертран Рассел? — спросил он.
— А кто же еще?
— Он никогда не говорил ничего подобного. Ты вновь придумываешь цитаты.
— В самом деле? — безразлично ответил Скоупс.
— Твой любимый фокус в университете. Только теперь мне легче это увидеть. Типичный скоупсизм, и тут у меня нет сомнений, я настаиваю на проверке.
После короткой паузы Скоупс улыбнулся.
— Очень хорошо, Чарльз. Один — один. Теперь приступим к решающему раунду.
Экран очистился, и на нем появилось новое слово: вселенная.
Глава «Джин-Дайн» на мгновение закрыл глаза:
— «То, что Вселенная постижима, непостижимо».[127] Эйнштейн.
— Ты не настолько глуп, чтобы начать придумывать цитаты?
— Ну так проверь, если хочешь.
— Пожалуй, эту я пропущу. «Мы либо единственная мыслящая форма жизни во Вселенной, либо нет. И любая возможность ошеломляет». Карл Саган.[128]
— Карл Саган это сказал? Я не верю.
— Ну так проверь.
Скоупс улыбнулся и покачал головой.
— «Невозможно поверить, что целая Вселенная была создана для нас, живущих на третьеразрядной планете третьеразрядного солнца». Байрон.
— «Бог не играет в кости с Вселенной». Эйнштейн.
Скоупс нахмурился.
— Разве можно использовать один и тот же источник в одном раунде? Ты поступаешь так уже второй раз.
Левайн пожал плечами.
— А почему бы и нет?
— Ладно. «Господь не только играет в кости, но к тому же забрасывает их порою туда, где мы их не можем не увидеть». Хокинг.[129]
— «Чем понятнее Вселенная, тем более она кажется бессмысленной». Вайнберг.[130]
— Очень хорошо, — сказал Скоупс. — Мне это нравится. — Он задумался. — «Истинное понимание Вселенной дается лишь накурившимся подросткам и дряхлым космологам». Лири.[131]
Наступила тишина.
— Тимоти Лири? — спросил профессор.
— Конечно.
Пауза затягивалась.
— Не думаю, чтобы Лири мог сказать нечто столь легкомысленное, — заметил Левайн.
Скоупс улыбнулся.
— Если ты сомневаешься, проверь меня.
Профессор погрузился в размышления. Именно такой была любимая стратегия Скоупса — выдумывать цитаты в начале раунда, приберегая настоящие на конец игры, чтобы противник истратил свой запас. Левайн читал Лири еще в те времена, когда учился в Гарварде, и интуиция подсказывала ему, что Скоупс придумал эту цитату. Впрочем, Брент любил использовать высказывания, которые казались нехарактерными для данного автора, чтобы заставить оппонента настоять на проверке. Он посмотрел на Скоупса, который продолжал невозмутимо глядеть на своего противника. Если он потребует уточнения, а Лири это говорил…
Профессор тряхнул головой.
Секунды уходили одна за другой.
— Проверим, — наконец сказал он.
Скоупс был заметно ошеломлен. Левайн видел, как побледнел генеральный директор «Джин-Дайн». Он размышлял — как много лет назад размышлял Левайн — о том, какие последствия будет иметь его поражение.
— Больно, не так ли? — спросил профессор.
Скоупс молчал.
— И дело не в том, как много ты проиграл, — продолжал Левайн. — Проблема, как это случилось. Ты всегда будешь вспоминать об этом моменте. Думать, как мог совершить такую банальную ошибку. Ты никогда не забудешь о нашей игре. Как не сумел забыть я.
Скоупс по-прежнему молчал. Профессор ощутил огромное облегчение, но краем глаза заметил, как дернулась рука Скоупса, и понял — за долю секунды до начала движения, — что генеральный директор «Джин-Дайн» никогда не отдаст смертельный вирус. Двадцать лет назад, когда Левайн потерпел поражение в решающем раунде игры, он сдержал свое слово. Он подписал патент и дал Бренту возможность разбогатеть на их открытии, отказавшись подарить его миру. А теперь поражение Скоупса получилось еще более грандиозным…
Рука Левайна метнулась к ампуле одновременно с рукой Скоупса. Их пальцы сомкнулись на ней одновременно. Каждый пытался завладеть смертоносным предметом.
— Брент! — воскликнул Левайн. — Брент, ты дал слово…
Послышался глухой лопающийся звук. Левайн ощутил боль; его ладонь стала влажной.
Он заставил себя опустить взгляд.
Раствор вируса Х-гриппа-II медленно разливался по подписанному контракту и стекал на пол, окрашивая ковер в черный свет. Левайн разжал пальцы: осколки стекла торчали из ладони, теплые струйки крови, смешавшись с жидкостью, побежали к запястью. Рука сразу начала болеть.
Он перевел взгляд на Скоупса и увидел, что тот смотрит на свою ладонь. Она также была рассечена и окрасилась кровью.
Их взгляды встретились.
Карсон потянул де Ваку за руку, пытаясь что-то сказать.
— Золото Мондрагона, — наконец удалось ему прошептать.
— О чем ты? — едва слышно ответила она.
— Используй его.
Судорога боли исказила лицо мужчины, он упал на песок и больше не шевелился.
Когда звук шагов приблизился, она поняла, что имел в виду Карсон. Засунув руку в карман, она вытащила четыре монеты, найденные в пещере.
— Най! — крикнула она. — У меня есть для тебя кое-что интересное.
Она бросила монеты через валун. Звук приближающихся шагов стих. Потом она услышала возглас и тихие проклятия. Англичанин подошел ближе; теперь женщина слышала его тяжелое дыхание. Она сидела на песке, опустив голову, и ждала. Вдруг она почувствовала, как что-то твердое уперлось в ее затылок — должно быть, дуло тяжелой винтовки начальника службы безопасности.
— Считаю до трех, — раздался голос Ная. — Рассказывай, где вы это нашли.
Она молчала.
— Один.
Де Вака ждала.
— Два.
Она вздохнула и еще сильнее зажмурила глаза.
— Три.
Ничего не произошло.
— Посмотри на меня, — велел англичанин.
Она медленно открыла глаза и повернулась. Най стоял над ней, поставив обутую в сапог ногу на валун, и его высокая фигура выделялась на фоне заходящего солнца. Шляпа для сафари и длинный английский плащ, которые всегда казались ей смешными, теперь внушали ужас — жуткий призрак смерти в далекой пустыне. В одной руке он держал золотую монету. Воспаленные глаза Ная скользнули по ее обнаженной груди, но на лице не отразилось ничего. Он переместил ствол к ее виску. Прошло еще несколько секунд. Повернувшись на каблуках, начальник охраны зашагал обратно в пустыню. Де Вака ждала, вскоре раздался еще один выстрел, и она вздрогнула. Послышался тихий хриплый звук.
«Он добил Роско, — подумала она. — А теперь ищет золото в седельных сумках».
Очень скоро Най вернулся, схватил де Ваку за волосы и грубо потянул вверх, заставив подняться на ноги. Она почувствовала, как рвутся волосы, когда англичанин начал трепать ее голову из стороны в сторону. Затем он резко толкнул ее на скалу, и она больно ударилась спиной. Стволом винтовки мужчина сильно ударил ее в живот. Де Вака согнулась и закричала от боли, а Най снова схватил ее за волосы и заставил выпрямиться.
— А теперь слушай меня очень внимательно. Я хочу знать, где вы нашли эту монету.
Она опустила взгляд и указала подбородком на песок у своих ног. Он посмотрел вниз и увидел кинжал. Англичанин наклонился, поднял древнее оружие и принялся внимательно рассматривать рукоять.
— Диего де Мондрагон, — прошептал он.
Потом он подошел к женщине вплотную. Она никогда не видела таких налитых кровью глаз; белки стали темно-алыми, почти черными.
— Вы нашли сокровище, — прошипел он.
Она кивнула.
Най направил оружие ей в лицо.
— Где?
Она посмотрела ему в глаза.
— Если я тебе расскажу, ты меня убьешь. Если нет, ты меня убьешь. В любом случае мне конец.
— Сука. Я не стану тебя убивать. Я замучаю тебя до смерти.
— Попробуй.
Он сжал руку в кулак и ударил де Ваку в лицо. Ее голова дернулась, и она ощутила звон в ушах и жар. Женщина начала падать, но глава службы безопасности подхватил ее и заставил опереться спиной о скалу.
— Ничего не выйдет, — сказала она. — Посмотри на меня, Най.
Он снова нанес удар. На миг все вокруг окрасилось в белый цвет и смешалось, она почувствовала, как изо рта потекла кровь. Зрение вернулось к ней, она поднесла руку к лицу и поняла, что потеряла зуб.
— Где? — снова спросил Най.