Дорога в Гандольфо Ладлэм Роберт
По другую сторону пыльной дороги Маккензи увидел капитана Оранжа. Выбравшись из кустов, тот несся по направлению к лимузину папы. «Ненужная спешка», — подумал генерал: папа не собирался бежать. Его преосвященство помог своему помощнику поудобнее устроиться на сиденье и теперь вылезал из машины с гневным выражением лица.
Хаукинз схватил Фрескобальди за руку и повел к лимузину.
— Мы не причиним вам вреда, сэр, — проговорил генерал папе. Это было типичное обращение к пленнику.
— Скоты! — взревел папа громоподобным голосом, пронесшимся эхом через Аппиевы леса и холмы. — Звери! Убийцы!
— Что такое?
— Баста! — опять прогремел голос папы Франциска. В глазах его сверкали молнии. В глазах исполина в телесной оболочке простого смертного. — Возьмите мою жизнь! Вы убиваете моих любимых детей! Детей Бога! Вы проливаете кровь невинных людей! Отправьте же меня к Иисусу! Прикончите и меня тоже! И, может, Бог простит ваши души!
— О-о, во имя Христа... во имя Неба, замолчите! Никто никого не собирается убивать!
— Но я же вижу! Дети Христа мертвы!
— Это всего лишь лошадиная доза снотворного. Никому не причинено и не будет причинено никакого вреда.
— Но они мертвы! — заявил Франциск, однако уже не столь убежденно, озираясь в растерянности по сторонам.
— Они мертвы не более, чем вы. Зачем мы стали бы связывать их, если бы они были мертвыми? Оранж, давай сюда!
— Слушаюсь, мой генерал! — ответил Оранж, обойдя лимузин спереди.
— Вытащите того цветного парня из машины. Должно быть, это личный гость папы.
— Этот человек — священник. Мой помощник!
— Что вы говорите? А я подумал, что этот мальчик — из церковного хора... Полегче с ним, Оранж, — сказал Маккензи, когда итальянец вытащил находившегося в бессознательном состоянии черного прелата из автомобиля. — Положите его в кусты и расстегните ворот: чертовски жарко в таком одеянии!
— Вы утверждаете, что все они живы? — недоверчиво спросил Джиованни.
— Да, конечно, — ответил Маккензи и подал Веру сигнал готовить Фрескобальди к подмене. Двойник римского папы вел себя совершенно спокойно.
— Я вам не верю! Вы убили их! — снова закричал папа.
— Да замолчите же вы наконец! — произнес Хаукинз, но не в вопросительном тоне. — Послушайте же меня! Не знаю, как вы там руководили своими людьми, но, думаю, отличить живого солдата от мертвого вы можете.
— О Боже!
— Капитан Гри! — крикнул Маккензи скандинаву, который, с маской на лице, связывал священника у переднего лимузина. — Пожалуйста, поднимите этого человека и перенесите сюда.
Гри выполнил приказ. Маккензи взял папу за правую руку.
— Вот, дотроньтесь до шейной артерии этого человека. Чувствуете пульс?
Зрачки папы сузились, он сосредоточенно следил за артерией.
— Да... сердце бьется... Вы сказали правду. А другие? Они тоже живы? И их сердца бьются?
— Я же дал вам слово! — твердо проговорил Хаукинз. — Я должен сделать вам замечание, сэр. Победитель не лжет, если уверен, что его положение прочно. Мы отнюдь не скоты, сэр! Просто у нас мало времени, и поэтому мы вынуждены применять те средства, которые могут помочь нам сэкономить его. — Генерал подал Веру знак привести Фрескобальди, находившегося под действием наркотических препаратов, и затем вновь обратился к его преосвященству: — Боюсь, нам придется внести кое-какие изменения в ваше одеяние. Я буду вынужден...
Маккензи умолк. Папа Франциск с изумлением смотрел на Гвидо Фрескобальди. Он только сейчас узнал оперного певца. Чисто выбритый, без бороды и усов, его кузен более походил на Джиованни Бомбалини, чем сам Бомбалини.
— Гвидо! Это же Гвидо Фрескобальди! — вскричал папа так громко, что его, наверное, можно было услышать и в Неаполитанском заливе. — Гвидо, моя родная плоть! Моя кровь!.. Это же Гвидо!.. О Матерь Божья!.. И ты, Гвидо, — часть этой... этой ереси!
Синьор Гвидо Фрескобальди только улыбался.
— Сердце красавиц склонно к измене...
— С ним все в порядке, сэр, но с сегодняшнего утра он не все понимает. И будет оставаться таким еще некоторое время... Простите, но нам необходимо снять кое-что из ваших атрибутов и надеть на него!.. Капитан Оранж!.. Капитан Вер!.. Подайте руку мистеру Франциску.
— Сюда! — произнес Хаук тоном генерала-победителя.. Держа Гвидо Фрескобальди за плечи, он любовался полученным результатом. — Вы не находите, что он ничем не отличается от вас?
Франциск был ошеломлен. «Боже великий! Этот мерзкий Фрескобальди — вылитый я. Просто чудо Господне!»
— Вы с ним — как две капли воды, мистер папа! Папа Франциск едва слышно спросил:
— Вы хотите посадить этого... Фрескобальди на трон Святого Петра?
— По моим подсчетам, часа через два.
— Но почему?
— Поверьте, вы здесь ни при чем. Мне известно, вы прекрасный малый...
— И все-таки почему? Ради Бога, почему? То, что говорите вы, не ответ.
— И не рассчитывайте на него, — отрезал Хаук. — И еще: мне не хотелось бы, чтобы вы надорвали голосовые связки от крика. У вас такой мощный голос.
— Все же я вынужден буду надрывать связки, раз вы не желаете ничего объяснить мне... А-а-а-а!..
— Хорошо! Хорошо! Мы похитили вас. Чтобы получить выкуп. С вами все будет в порядке. Ни один волосок не упадет с вашей головы. Слово генерала.
Их разговор прервали подбежавшие к ним капитаны Гри и Блю.
— Район контролируется, генерал! — пролаял Гри.
— Введение снотворного произведено. К отправлению все готово! — добавил Блю.
— Хорошо! Мы трогаемся! Всем покинуть район операции! Приступить к выполнению соответствующих инструкций! У каждого — свое задание! Вперед!
Еще не умолк отзвук команды, как раздалось шмелиное жужжание. Это заработал двигатель вертолета, укрытого на замаскированной площадке в пятидесяти ярдах от центра проведения операции «Нулевой объект».
А затем вдруг послышался еще один звук. Со стороны дороги у вершины Аппиева холма. Резкий скрип тормозов.
— Стойте! — донесся из леса громкий вопль. — Ради Христа, остановитесь!
— Что такое?
— Бог мой!
— Что случилось?
— Сейчас объясню.
— Говори же!
— Отбой!
— Кретин!
Спотыкаясь на каждом шагу, Сэм спускался бегом с вершины холма по старой пыльной дороге. Выскочив из-за поворота, он подбежал к лимузинам и упал на одно колено.
Джиованни Бомбалини в изумлении уставился на Сэма и, увидев, что тот преклонил колено, машинально обратился к нему со словами благословения:
— Во имя Отца...
— Да замолчите ли вы! — рявкнул на папу Маккензи. — Проклятье, Сэм! Какого дьявола тебе здесь нужно? Мы предполагали, что тебе нездоровится...
— Эй, все вы, послушайте меня! — завопил Сэм. — Оглянитесь! — Он поднялся на ноги. Капитаны застыли на месте с каменным выражением лица. — Уходите отсюда! Сматывайтесь подальше, если вам жизнь дорога! Оставьте генерала одного! То, что вы делаете, — ловушка для вас! Махенфельд пал! Это случилось прошлой ночью! На ноги подняты сотни агентов Интерпола... — Челюсть Сэма внезапно отвисла, когда он взглянул на Маккензи. — Что ты сказал?
— Ты, сынок, палишь, как из пистолета. Я говорил уже тебе, что уважаю твой ум. Но, к сожалению, не могу утверждать, что и ты уважаешь мой опыт и знания. — С этими словами Маккензи отстегнул один из ремней, перекрещивавшихся на его груди поверх полевого френча. К ремню была прикреплена большая кожаная сумка, бившая по бедру при ходьбе. — Учти, парень, ни одна из серьезных наступательных операций не осуществляется без устойчивой связи с командным центром. Во всяком случае, после тысяча девятьсот семьдесят первого года. Черт побери, я пользовался портативным радиопередатчиком, чтобы через Ли Соль в Камбодже поддерживать контакт с частями, действовавшими на берегах Меконга.
— О чем ты?
— О высокочастотной радиосвязи, мой мальчик. Берешь нужную тебе таблицу — и можешь передавать и принимать радиограммы одновременно. Ты мыслишь и живешь старыми категориями, Сэм! Всего лишь полчаса назад вокруг Махенфельд а порхали только бабочки. Не знаю, как это вышло, но тебе крупно повезло, что добрался сюда без всякого сопровождения... Подумай, что случилось бы с тобой, если бы ты оказался здесь не один... Все в порядке, друзья! Приступаем к выполнению фазы восемь... Послушай, Сэм, ты отправишься вместе с нами в небольшую прогулку! И предупреждаю, парень, если ты выкинешь еще какой-нибудь фортель, я открою дверцу вертолета на высоте две тысячи футов, и тогда лети, куда пожелаешь!
— Мак, нельзя так! Не забывай об угрозе третьей мировой войны!
— А ты поразмысли о прелестях свободного падения, без парашюта, прямиком в тарелку со спагетти!
И тут раздался еще один звук. Тревожный. С вершины холма. Опять со стороны дороги.
Капитаны и турки замерли.
Хаукинз вертел головой, оглядываясь по сторонам и устремляя то и дело свой взгляд в сторону Аппиевой дороги.
Папа Франциск произнес лишь одно слово:
— Карабинеры.
Издали донеслось завывание полицейских сирен. Машины быстро приближались.
— Проклятье! Как это могло случиться, черт возьми?.. Сэм, это твоя работа?
— Боже мой, конечно, нет! Я ничего такого не делал... Да и не хотел, чтобы...
— Думаю, вы просчитались, синьоры, — произнес мягко папа.
— Что?.. В чем просчитались?
— Наш кортеж должен был остановиться возле маленькой, или, лучше сказать, не такой уж большой, деревушки Тускабондо. Всего лишь в миле отсюда.
— Господи!
— Бог милосерден, синьор генерал.
— Эти болваны, черт бы их всех побрал, прочешут холмы и поля!
— И возьмут под наблюдение воздух, генерал! — возбужденно воскликнул капитан Оранж. — У карабинеров целая армада вертолетов! Они могут обложить все небо!
— Господи!
— Слава тебе, Санта Мария! Слава Господу Богу! Только во Всевышнем спасение, генерал!
— Я уже сказал вам: заткнитесь!.. Капитаны, выньте ваши карты! Быстрее!.. Гри и Блю, прошу вас оценить маршруты отхода Е-восемь и Е-двенадцать. Другие маршруты хотя и короче, но более опасны. Даю минуту на размышление!.. Оранж и Вер, приведите сюда Фрескобальди. А сами присоединяйтесь к остальным!.. Сэм, оставайся здесь!
Вой полицейских сирен становился все громче. Казалось, что он уже раздается совсем рядом, у ответвления от Аппиевой дороги объездного пути. Фрескобальди, повиснув на могучих руках Маккензи, громко запел.
— Синьор, вы дали слово генерала, — промолвил Джиованни Бомбалини, шагнув к Хаукинзу. — Вы казались мне искренним.
— Что?.. Да-да, конечно. Вы не так уж отличаетесь от меня, как я подозреваю. Руководить людьми — дело весьма ответственное.
— Разумеется. И честность — одно из главных проявлений чувства ответственности. — Папа бросил взор на неподвижные тела людей из своего кортежа, лежавшие на траве в свободных позах, и, убедившись, что никому из его спутников не было нанесено никаких физических повреждений, добавил: — Понятно, так же как и сострадание к ближним своим.
Хаукинз почти не слушал его. Он поддерживал на руках Фрескобальди, не спускал настороженного взгляда с Сэма Дивероу и наблюдал за капитанами Гри и Блю, занятыми окончательной рекогносцировкой по карте.
— О чем вы? — спросил он рассеянно папу.
— Вы говорили, что не намереваетесь причинять какой-либо вред ни мне, ни моим людям.
— Конечно, нет. Кто даст хороший выкуп за ваш труп? Разве что ваши люди...
— А Фрескобальди, оказывается, силен как вол, — проговорил папа скорее для себя, чем для Маккензи, разглядывая почти невменяемого певца. — Он всегда был таким... Синьор генерал, раз я обещал, значит, поеду с вами без всякого сопротивления, а возможно, даже и в чем-то помогу, если вы сделаете мне одолжение, о котором хочу попросить. Как один руководитель другого.
Хаукинз покосился в сторону папы:
— О чем это вы?
— Речь идет о коротенькой записке, на английском, всего лишь в несколько слов. Она должна остаться у моего помощника. Я не против того, чтобы вы прочитали ее.
Маккензи достал из кармана френча блокнот, вырвал из него листок бумаги, вытащил химический карандаш и протянул Франциску.
— В вашем распоряжении пятнадцать секунд. Папа положил листок на капот лимузина и начал быстро писать. Потом подал свое послание Хауку.
"Я в безопасности. С Божьей помощью я буду с вами, как шахматист О(Джиллиган — со мной.
Крикун".
— Если это шифр, то очень уж примитивный. Положите записку цветному парню в карман. Мне нравятся слова о том, что вы в безопасности.
Джиованни Бомбалини подбежал к своему помощнику, сунул листок во внутренний карман его сутаны и вернулся к Хаукинзу.
— Вы, синьор генерал, теряете время.
— Что?
— Оставьте Фрескобальди в лимузине. Живее!.. Там портфель. С моими таблетками. Достаньте их, пожалуйста.
— Что?
— Если не поторопитесь, через пять минут вы будете в курии! Где еликоттеро?
— Вы о вертолете?
— Да.
— Здесь, рядом.
Капитаны Гри и Блю закончили свое короткое совещание.
— Люди проинструктированы, генерал! — доложил Гри. — Мы отправляемся! Встретимся в Цараголо!
— В Цараголо? — переспросил папа. — Это же аэродром в Монти-Пренестини?
— Верно, — сказал Хаук и вдруг с любопытством взглянул на папу Франциска. — Ну и что?
— Прикажите им приземлиться севернее Рокка-Приора! В Рокка-Приора — батальоны полиции.
— Это к востоку от Фраскати?
— Да!
— Вы слышали его, капитаны? Обойдите стороной Рокка-Приора! А теперь — марш отсюда! — заорал Хаук.
— Нет! — завопил Сэм и бросился было назад по дороге в сторону холма. — Вы все — сумасшедшие! Безумцы! Я остановлю вас всех! Всех до единого!
Джиованни выпрямился и вежливо обратился к Сэму:
— Молодой человек, не будете ли вы настолько любезны, что успокоитесь и станете делать все так, как велит синьор генерал?
Тут появился капитан Нуар.
— Птичка готова, генерал! Сейчас покинем стоянку.
— Мы прихватим с собой еще одного пассажира, капитан. Адвоката. Можете воткнуть ему иглу, если сочтете нужным.
— С большим удовольствием, — отозвался Нуар.
— Одну дозу, капитан.
— Есть!
Джиованни Бомбалини — он же Франциск, папа римский, глава святой католической церкви, — и генерал Маккензи Хаукинз, дважды удостоенный высшей боевой награды — Почетной медали конгресса США, уложили певца Гвидо Фрескобальди в папский лимузин и со всех ног бросились через Аппиев лес к вертолету.
Бежать Франциску было тяжело. Он призывал на помощь Святого Себастьяна, покровителя спортсменов и, в конце концов, доведенный до крайности, подхватил полы своей сутаны и заработал своими жилистыми крестьянскими ногами с такой прытью, что едва не обогнал Маккензи — уже у самого вертолета.
Реактивный «Леар» летел над облаками, устлавшими небо в районе Цараголо. Управлял воздушной машиной капитан Нуар. Капитан Руж занял место второго пилота справа от него. Хаукинз и папа Франциск устроились в отсеке за спинами пилотов, напротив друг друга, каждый у своего окна.
Маккензи в смущении взглянул на Франциска. Из своего многолетнего опыта он знал: когда командир поставлен в тупик, самое лучшее, что можно сделать, — это не делать ничего до тех пор, пока обстановка не потребует решительных действий.
Но сейчас дело было не в этом. Его смущало то, что Франциск не был похож ни на одного противника, с которым Маку приходилось когда-либо встречаться.
Проклятье!
Папа Франциск сидел напротив Мака в расстегнутой шерстяной сутане, из-под которой виднелась нижняя рубашка. Башмаки он скинул, едва забрался в вертолет, и теперь, сложив руки, глядел в иллюминатор со счастливым лицом владельца аэроплана, совершающего свой первый полет. Это было удивительно. И создавало чувство неловкости.
Проклятье!
Но почему?
Маккензи решил, что уже не было больше смысла скрывать свое лицо под маской. Другие должны еще находиться в них для собственной безопасности, но ему уже все равно.
Он снял маску со вздохом облегчения.
Франциск оглядел генерала не без удовольствия и кивнул, словно говоря: «Рад встретиться с вами лицом к лицу».
Проклятье! Хаукинз полез в карман за сигарой. Извлек ее, отгрыз
кончик и достал спички.
— Пер фаворе? — наклонился к нему Франциск.
— Что? — не понял Маккензи.
— И мне сигару. Если можно, синьор генерал. Не возражаете?
— О, нет-нет, конечно! Пожалуйста.
Хаукинз вытащил из кармана вторую сигару и протянул папе. Затем, вспомнив, достал из другого кармана маленькие ножнички.
Но с ними он опоздал.
Франциск уже отгрыз кончик сигары, сплюнул его, как будто так и надо, взял из рук Мака спички и зажег
одну.
Папа Франциск, наместник Иисуса Христа на земле, прикурил сигару. И когда кольца ароматного дыма поплыли над его головой, он откинулся на спинку сиденья, скрестил ноги под сутаной и снова склонился к круглому окошку.
— Грация! — сказал Франциск.
— Прего, — ответил Маккензи.
Часть четвертая
Успех любой корпорации в конечном счете зависит от основных продуктов, производимых ею, и услуг, которые она оказывает. При этом, насколько это, конечно, возможно, необходимо через средства массовой информации убедить потенциального клиента в том, что данные продукты и услуги являются ему жизненно необходимыми.
«Экономические законы Шеперда», кн. CCCXXI, гл. 173.
Глава 24
Сэм сидел на подушке, положенной на сиденье металлического стула, в северо-западной части махенфельдского парка. Это место для их встреч Энни выбрала после долгого тщательного обдумывания. Отсюда открывался самый красивый вид на Маттерхорн, вершина которого виднелась в отдалении.
Прошло три недели после того ужасного дня. После завершения операции «Нулевой объект». Капитаны и турки отбыли в неизвестном направлении, чтобы навсегда затеряться. Из прислуги остался лишь повар, который помогал Энни и Сэму убираться в замке и ухаживать за садом. Маккензи был не очень-то силен в хозяйственных делах, но зато регулярно ездил на машине в деревню за свежими газетами. Кроме того, он ежедневно беседовал с высокооплачиваемым врачом, приглашенным из Нью-Йорка. Доктор, специалист по внутренним болезням, так и не уразумел, почему ему платят бешеные деньги за то, чтобы он ничего не делал, но жил в этой роскоши, в комнате с видом на озеро. Поскольку же втайне от налоговой инспекции он получал недекларированные суммы, то не жаловался.
Франциск — Сэм не мог заставить себя называть его папой — поселился в комфортабельных апартаментах верхнего этажа, заранее подготовленных для него Хаукинзом. Днем его можно было видеть прогуливающимся
вдоль стены среди горшков и кадок с разнообразными растениями.
Маккензи Хаукинз все-таки провернул операцию! Выиграл самую большую битву в своей жизни. По строго засекреченным, крайне сложным в техническом отношении каналам связи он передавал в Ватикан свои требования о выкупе папы. Ультравысокочастотный радиопередатчик рассылал из Альпийских гор через Бейрут в Алжир шифрограммы, ретранслировавшиеся через пустыню и океан в Марсель, Париж, Милан и, наконец, в Рим.
В соответствии с установленным Хаукинзом графиком ответ Ватикана должен быть передан из Рима по радио и ретранслирован из Бейрута в пять часов пополудни.
Маккензи выехал на мотоцикле в сторону одинокого домика на одной из альпийских вершин, где была установлена самая современная радиотехника, доставленная в свое время в Махенфельд компанией «Шато Сьуис» и использовавшаяся исключительно самим Маккензи. Кроме него, о радиостанции в Альпах не знал никто.
О Господи, сегодня в пять часов дня! Сэм старался не думать о том, что произойдет в это время.
Замок между тем жил своей жизнью. Энни вышла с террасы и направилась по лужайке в парк. Под мышкой она, как обычно, держала толстенную книгу в красочном глянцевом переплете, в руках поблескивал серебряный поднос с двумя стаканами. Походка у нее была упругая, легкая и грациозная, как у балерины. Свободно спадающие светло-каштановые волосы прекрасно подчеркивали розовый цвет ее нежной кожи. Огромные ярко-голубые глаза с длинными ресницами, казалось, излучали саму жизненную энергию.
Он научился кое-чему от этих «девочек», размышлял Сэм Дивероу. Их несхожесть, яркая индивидуальность всякий раз оборачивалась для него подарком. И если все в жизни когда-нибудь образуется, он будет благодарен судьбе за эти дары.
Но, наверное, самое главное он усвоил от Энни: добиваясь совершенства, не отказывайся от прошлого.
До лужайки донесся чей-то смех. Энни взглянула на крепостную стену. На ней, склонившись над парапетом, стоял Франциск. В ярком лыжном свитере.
Они давно уже вели свою собственную игру, Энни и Франциск. Если Хаукинза не было поблизости, они затевали разговор. Сэм был уверен, — и Энни этого не отрицала, — что во время своих нескончаемых визитов в папские апартаменты она проносит туда стаканы с кьянти, полностью исключенные врачами из диеты Франциска. Энни с Франциском стали добрыми друзьями.
Спустя несколько минут мнение Сэма подтвердилось: на столик неподалеку от него Энни поставила поднос с питьем. Ее глаза сияли.
— А знаешь ли, Сэм, Иисус был весьма практичной личностью. Обмывая ноги Марии Магдалины, он давал этим понять окружающим, что она — человеческое существо. Возможно, даже очень прекрасное, несмотря на тот образ жизни, который вела она. И что не следует бросать в нее камни, у многих из толпы ноги скорее всего не такие чистые, как у нее. Ну и многое еще хотел он сказать в том же духе.
На последнюю скалу Маккензи взобрался с помощью альпенштока. Дорогу, все время круто поднимавшуюся кверху, на этот раз так занесло снегом, что она стала непроходимой для мотоцикла, и последние двести ярдов пришлось преодолевать пешком. Когда он добрался до цели, часы показывали без одиннадцати пять по цюрихскому времени.
Прием начнется через одиннадцать минут. Из Бейрута. Через пять минут их повторят на случай возможных ошибок при расшифровке принятой радиограммы. В конце повторного радиосеанса он должен будет подтвердить прием, отстучав шифровку в Бейрут — четыре тире, повторенных дважды.
Войдя в домик, Хаук запустил генератор и с удовлетворением наблюдал, как вводились в действие мириады мельчайших элементов, о чем свидетельствовало слабое гудение внутри приборов.
Когда загорелись два зеленых мерцающих огонька, означавших, что к приему все готово, Маккензи включил электрообогреватель, и от быстро раскалившихся докрасна спиралей волнами заструился теплый воздух. Затем Хаукинз потянулся к мощной коротковолновой установке, защелкал тумблерами и повернул регулятор громкости до предела. Радиосеанс начнется через три минуты.
Он подошел к узкому окну и раздвинул шторы. Снаружи, за металлической решеткой, в колеблющейся синей дымке ярко сверкал серп луны.
Вернувшись к панели радиостанции, Мак начал неторопливо, с уверенной мягкостью вращать ручки настройки. Из динамика вырвался многоязычный говор. И лишь когда он точно настроил свою станцию на волну приема, наступила тишина. Осталась всего одна минута!
Маккензи достал из кармана сигару и закурил. С наслаждением вдохнул табачный дым, а затем стал выпускать его изо рта — кольцо за кольцом.
Прозвучал первый сигнал. Четыре коротких тире, тут же повторенных. Канал связи был чист.
Хаукинз взял карандаш и, положив руку на блокнотный лист, приготовился записывать шифровку, как только ее начнут передавать из Бейрута.
Передача радиопрограмм закончилась, и у Хаукинза оставалось пять минут на расшифровку перед повторной передачей текста. И за это время надо было превратить цифры — в буквы, а буквы в слова.
Закончив эту работу, Мак уставился в изумлении на полученный из Ватикана ответ.
Это невозможно!
Наверное, он совершил какие-то ошибки при приеме радиопрограммы из Бейрута.
Морзянка зазвучала снова.
Хаукинз записывал полученные сигналы на чистом листе блокнота.
Записывал аккуратно.
Предельно точно.
Передача шифровки началась тем же, чем и закончилась: четырьмя тире, повторенными дважды.
Маккензи придвинул к себе шифровальную таблицу. Он был убежден, что знает ее наизусть, но сейчас не было времени на ошибку. Он старательно проверил каждую точку, каждое тире.
Каждое слово.
Ошибок не было.
Невероятное случилось.
"Что касается вашего безумного требования выкупа в размере четырехсот миллионов американских долларов, собранных по всему миру епархиями из расчета по доллару с каждого верующего, то казначейство папского престола не считает возможным даже рассматривать его, равно как и другие обращения подобного рода. Его святейшество папа римский чувствует себя превосходно и шлет вам свое благословением во имя Отца, Сына и Святого духа.
Игнацио Кварце,кардинал, хранитель ватиканской казны".
«Шеперд компани лимитед» приостановил операции. Маккензи Хаукинз прогуливался по тенистым тропинкам махенфельдского парка, курил одну за другой сигары и равнодушно поглядывал на безграничную красоту Альп.
Не вдаваясь в оценку стоимости недвижимости и оборудования, Сэм подсчитал лишь денежные ресурсы корпорации. От первоначального капитала в сорок миллионов долларов осталось двенадцать миллионов восемьсот десять тысяч четыреста тридцать один доллар и два цента.
К этому следовало приплюсовать и выделенные на непредвиденные расходы 150 тысяч долларов, которые так и остались невостребованными.
В целом неплохие показатели. Тем более что пайщики повели себя как запаниковавшие стервятники и отказались от своей доли в капитале корпорации. Они вообще не желали иметь ничего общего ни с «Шеперд компани», ни с кем-либо из ее персонала. Никто из этих кретинов не хотел утруждать себя даже элементарным подсчетом размера понесенных им убытков, во всяком случае до тех пор, пока администрация корпорации не нарушит клятву никогда более не вступать с ним в контакт, данную ею на Библии, Коране, Книге пэров и «Майн кампф».
Франциску, щеголявшему теперь тирольской шляпой с пером и своим любимым лыжным свитером, было разрешено покидать апартаменты на верхнем этаже. Исходя из здравого смысла все согласились, обращаясь к нему, называть его дядюшкой Франциском.
Поскольку он не порывался бежать, а всему иному предпочитал общение с обитателями Махенфельда, дядюшке Франциску была предоставлена полная свобода передвижения. Правда, кто-нибудь всегда находился поблизости от него, но не для того, чтобы предотвратить побег, а лишь на тот случай, если ему понадобится вдруг чья-то помощь: ведь дядюшке Франциску было как-никак за семьдесят.