Лето возлюбленных Маккуистон Дженнифер
Мать окликнула его, когда он направился к двери в смежный номер:
– Я была бы еще счастливее, если бы ты приложил хотя бы минимальные усилия, чтобы найти женщину, которая возбудила бы твой интерес, дорогой.
Дэвид закрыл дверь, прежде чем успел сказать что-либо, о чем пришлось бы пожалеть. Почему-то последние слова матери и тишина собственной комнаты напомнили ему о Кэролайн Толбертсон. Она возбудила его интерес сегодня, но не в том смысле, который подразумевала мать. Он редко позволял себе приблизиться к женщине с иной целью, чем совокупление украдкой, но его реакция на Кэролайн была совсем другой. В их общении на берегу не было ничего, что направило бы его мысли в порочное русло. В сущности, ей следовало быть не более чем напоминанием о том роковом дне, ярким и прискорбным, чем-то, чего лучше избегать.
Но, как ни странно, в ее обществе Дэвид чувствовал себя спокойно и непринужденно, словно она была посвящена в его секреты и прощала ему слабости.
Конечно, умом он понимал, что это не так: Кэролайн была ребенком в то время и едва ли могла догадываться о темных силах, которые привели его на берег, заставив отдаться на милость волн.
Но никто больше не знал о том драматическом эпизоде в его жизни: ни его лучший друг Патрик Чаннинг, который жил в Мореге и был всегда готов выслушать его, ни бывший друг Джеймс Маккензи, все еще не простивший ему другие прегрешения.
Принявшись за бритье, Дэвид осознал, что Кэролайн Толбертсон – единственная, кто имеет хоть какое-то представление о том, с чем он столкнулся в тот день. Благодарный судьбе, что встретил ее этим утром, он вдруг обнаружил, что ему не терпится увидеть ее снова.
Но вначале ему нужно пережить сегодняшний вечер.
Глава 4
Появление Дэвида вызвало нешуточное волнение среди нарядных дам с хищными глазами, собравшихся на званый обед у мисс Бакстер. Он чуть не развернулся на пороге, чтобы уйти, но в последнюю минуту сказалась военная закалка, успокоив нервы.
Войдя в гостиную, он обнаружил, что попал не на скромную вечеринку с тихими разговорами и незатейливым флиртом, а на полновесное светское событие, где присутствовало по меньшей мере двадцать молодых людей и девушек, одетых по последней моде.
И, насколько Дэвид мог судить, ни одной компаньонки.
В следующие пять минут он пришел к выводу, что это нечто вроде вечеринок, которые он посещал со своими друзьями во время учебы в Кембридже. Не хватало только духа братства и нескольких хорошо оплаченных шлюх. С учетом теплого брайтонского климата – и ввиду отсутствия компаньонок, призванных следить за приличиями, – декольте платьев, казалось, не имели пределов, и количество обнаженной плоти, выставленной на всеобщее обозрение, граничило с непристойным.
Если новый урожай девиц, ищущих мужей, выглядит и пахнет подобным образом, стоит ли удивляться, что все они так склонны к истерике? Все это в целом заставляло Дэвида чувствовать себя скучным, немодным и слишком старым.
Но тут он увидел Кэролайн Толбертсон, притаившуюся в углу заполненной людьми гостиной, и его отношение к вечеринке, навязанной матерью, стало более терпимым.
Ее невозможно было не заметить, возвышающуюся на полфута над остальными дамами. На ней было платье цвета морской волны, предназначенное для женщины, которая либо не в состоянии, либо не заинтересована в том, чтобы подать себя наилучшим образом. Ее волосы были по-прежнему затянуты в тугой узел, но мысленным взором Дэвид мог видеть, как она выглядела одиннадцать лет назад, с вьющимися русыми прядями, подхваченными ветерком с океана.
На фоне фривольной публики и искусно причесанных локонов она выделялась как сигнальный маяк посреди моря. Неудивительно, что Дэвид оказался единственным, кого потянуло к его скалистым берегам.
Несмотря на строгое указание матери заняться мисс Бакстер, Дэвид обнаружил, что движется в направлении Кэролайн, которая не была ни хорошенькой, ни дочерью виконта. Вопреки всякой логике, перспектива провести вечер, болтая с очаровательной, вне всякого сомнения, мисс Бакстер, бледнела в сравнении с возможностью пообщаться с Кэролайн Толбертсон, с ее непосредственностью и свежим взглядом на вещи.
Он двинулся в обход, избегая стаек щебечущих девиц, и, очевидно, застал Кэролайн врасплох, поскольку она ахнула, когда он склонился к ее уху и шепнул:
– Не хотите сыграть в волан?
Любая другая девушка залилась бы румянцем, и, возможно, Кэролайн тоже, хотя трудно было судить, учитывая немодный золотистый оттенок ее кожи.
Но самой заметной ее реакцией было то, как она выпрямилась, напрягшись всем телом, и обежала глазами комнату, прежде чем повернуться к нему.
– Я и подумать не могла, что это и есть то приглашение, о котором вы отзывались столь критически сегодня утром, мистер Кэмерон, – сказала она, понизив голос, в котором прозвучало явное предостережение. – Надеюсь, вы проявите осмотрительность в отношении прежних знакомств.
Дэвид открыл было рот, чтобы заверить ее, что у него нет ни малейшего намерения посвящать кого-либо в их историю, но тут слуга прозвонил к обеду и гости принялись строиться в пары, чтобы двинуться в столовую.
– Вы имеете хоть какое-то представление, как мы будем сидеть за столом? – поинтересовался он, несколько растерявшись. Проклятье! Ему следовало прийти раньше и ознакомиться с правилами.
– Как обычно, полагаю. А это означает, что мы будем сидеть на противоположных концах стола, мистер Кэмерон, – отозвалась Кэролайн и, взяв под руку блондинку в розовом платье, направилась в конец очереди, образованной гостями.
Дэвид готов был двинуться следом, но тут его плеча кто-то коснулся. Обернувшись, он обнаружил, что смотрит сверху вниз на ангельское создание в белом.
В девушке было не более пяти футов роста, рыжие локоны отсвечивали яркими бликами в свете люстры, а глаза казались такими невероятно зелеными, что Дэвиду не пришлось гадать, какого они цвета. Очаровательная мисс Бакстер, предположил он, если верить описанию его матери.
– Мистер Кэмерон, – улыбнулась она. – Мы сидим рядом за столом.
Кэролайн наивно вообразила, будто Дэвид Кэмерон отличается от остальной отпускной публики. Но этим утром он явно заигрывал с ней. Достаточно вспомнить эти шуточки об игре в волан, эти беглые беспечные улыбки.
Но вот он сидит среди гостей – более того, во главе стола. Справа от него мисс Бакстер, болтающая без умолку, что ничем хорошим не кончится. Только вопрос времени, когда он услышит о ее опрометчивом поцелуе или начнет распускать собственные слухи. Ему даже не нужно делать это целенаправленно – хватит случайного упоминания их истории, невинной оговорки, соскользнувшей с языка. Собеседница Дэвида – прирожденная сплетница, и, наверное, будет более чем рада распространить столь приятно возбуждающую очередную.
А это, Кэролайн не сомневалась, положит конец ее надеждам найти мужа.
Весь вечер ее преследовали слова матери о состоянии их финансов. Мама права, как ни печально это признавать: удачный брак решил бы их проблемы. В некотором смысле она вела себя как эгоистка, полагаясь на жалкие сбережения матери, на которые они жили. В сущности, Кэролайн всегда знала, чего ждут от нее, просто не предполагала, что это потребуется так скоро.
К тому же ей уже двадцать три года и откладывать дальше нельзя.
Хотя если сравнить ее и Пенелопу, еще неизвестно, у кого меньше шансов выйти замуж. Она слишком высокая и целуется как юноша, а Пенелопа – застенчивая старая дева, у которой что на уме, то и на языке.
Стоит ли удивляться, что мужчины не осаждают их порог?
Обед тянулся бесконечно, и тем мучительнее, что Кэролайн остро ощущала присутствие мужчины, сидевшего в дальнем конце стола. Минуту за минутой она наблюдала, как Дэвид Кэмерон подпадает под чары прелестной мисс Бакстер. Интересно, как девушке с таким цветом волос удалось избежать веснушек, щедро усыпавших кожу Кэролайн? Дэвид часто смеялся, склоняя белокурую голову к рыжим локонам соседки, и Кэролайн не могла не задаваться вопросом, не над ней ли они потешаются.
Но он казался таким красивым сегодня вечером – почти таким же, как образ мужчины, созданный ее грезами, – что Кэролайн не могла отвести взгляд. Его резко очерченные скулы притягивали внимание. Во время сегодняшней прогулки солнце позолотило его кожу, и он напоминал греческого бога, спустившегося с Олимпа.
Никогда еще ей так отчаянно не хотелось увидеть, как унесут десерт и эта мучительная трапеза закончится. Наконец гости расправились с большим количеством абсента и лучшим вином лорда Эйвери и мистер Дермот пригласил всех в гостиную, где должны были начаться обещанные салонные игры.
И Кэролайн осознала, что никогда в жизни ей так не хотелось, чтобы плохо приготовленный пудинг вернули на стол.
Она расположилась на диване напротив Пенелопы, в дальнем конце заполненной людьми гостиной. Пока ничего особенного не случилось, не считая того факта, что у Пенелопы завязался разговор с рыжеволосым молодым человеком, который оживленно рассказывал о новых достижениях в проявке фотографий. И что более важно, мистер Дермот пока не сделал попытки приблизиться к Кэролайн. Мисс Бакстер встретила их с улыбкой, хоть и несколько неуверенной.
Но эти маленькие чудеса не усыпили бдительности Кэролайн, и она ждала подвоха, не зная, откуда исходит опасность, но настолько уверенная, что атака последует, что едва дышала.
– Что это за запах? – поинтересовалась Пенелопа, прервав беседу с молодым фотографом, и принюхалась.
Кэролайн проследила за взглядом сестры и сморщила нос.
– Сигара? – Может, она и простая девушка из Брайтона, но мать научила их светским приличиям. Даже она знает, что женщины не должны быть предметом подобного неуважения. В этом весь смысл разделения мужчин и женщин после обеда.
Собравшиеся, однако, не проявили никакого интереса к обсуждению этой темы.
– Какой необычный аромат, – заметила Пенелопа.
– Потому что это конопля, а не табак. – Молодой человек, беседовавший с Пенелопой, протянул руку, чтобы в свою очередь затянуться предложенной ему сигарой. Он демонстративно задержал дым в легких, прежде чем выдохнуть через ноздри, чтобы показать свое умение. Исполнив ритуал, он вытащил сигару изо рта и посмотрел на нее, критически выгнув бровь. – Черт, какой перевод добра. Гашиш лучше всего принимать внутрь.
Кэролайн молча уставилась на него, шокированная таким вызывающим поведением. Конопля была… она не сразу нашла подходящее слово… запретной. В отличие от лауданума, который считался лекарством, но даже его можно было принимать лишь в исключительных случаях.
Таких, как головная боль ее матери.
– Я читала, что при вдыхании она производит менее галлюциногенное действие. – Пенелопа зачарованно наблюдала за своим собеседником, который сделал еще одну затяжку. – Считается, что это вызывает скорее состояние расслабленности, чем полной апатии.
Кэролайн чуть не поперхнулась – как от дыма, так и от удивления. Она не узнавала в этой любопытной особе свою застенчивую сестру. И когда сигара двинулась дальше, Пенелопа перехватила ее и поднесла к своим губам.
– Пен, нет! – ахнула Кэролайн. Они и так уже находятся на задворках местного общества. О чем ее сестра только думает?
Ничуть не смущенная, Пенелопа сделала затяжку, а затем зашлась в кашле, содрогаясь всем телом и брызгая слюной.
Кэролайн бросилась к сестре и принялась хлопать ее по спине, не зная, чем возмущаться: вечеринкой с ее запретными шалостями, отсутствием более солидных гостей, которые могли бы присмотреть за молодежью, или неожиданной лихостью сестры. В одном она была уверена: это не тот сорт развлечений, которые могла вообразить их мать, отправляя дочерей в гости.
Джентльмен, который дал Пенелопе сигару, отскочил в сторону, то ли шокированный тем, что одна сестра набросилась на другую, то ли чтобы предоставить ей свободу маневра. Поскольку кашель Пенелопы становился более мучительным, Кэролайн стукнула сильнее по сгорбленной спине сестры. Удар пришелся прямо между лопатками, придав Пенелопе импульс, сваливший ее с дивана, и она растянулась на ковре в облаке полосатой розовой тафты, окруженная молодежью, которая покатывалась от смеха.
– Вот это силачка.
– А чего вы ожидали, с такими-то плечами?
– Да уж, не блещет изяществом.
Кэролайн застыла на месте, подавленная этими язвительными репликами. К счастью, они были направлены на нее, а не на ее незадачливую сестру. Она весь вечер предчувствовала приближение грозы, сознавая, что мистер Дермот и его приятели не оставят ее в покое.
Слава богу, Пенелопа не является их мишенью.
Внезапно из толпы возник Дэвид Кэмерон, поднял ее сестру, все еще захлебывавшуюся кашлем, и усадил на диван.
– Это зелье следует вдыхать осторожно, – сообщил он с сочувственной улыбкой на красивом лице.
– Или вообще не вдыхать, – буркнула Кэролайн, ощущая гулкую пульсацию в ушах. Вначале она подумала, что это вызвано реакцией ее тела на близость Дэвида или тревогой, что он слышал насмешки над ее недостаточной женственностью, но затем поняла, что ритм ударов слишком ровный, чтобы отражать эмоции.
Неужели это… барабан, в который бьют где-то в доме? Похоже, что да. Еще один из разгулявшихся гостей принялся стучать по клавишам фортепиано и издавать пронзительные вопли, словно птица, у которой выдергивают перья. У Кэролайн было ощущение, словно она видит галлюцинации, хотя до нее даже не дошла очередь сделать затяжку.
– О боже. – Пенелопа вытащила изо рта нечто похожее на кончик сигары. – Я боялась, что проглотила его.
В этот момент возле них материализовалось облако белого шелка, оказавшееся мисс Бакстер, которая свирепо уставилась на молодых людей, занятых тем, что зажигали следующую сигару, все еще посмеиваясь. Кэролайн охватило дурное предчувствие. Мисс Бакстер жила тем, что распространяла сплетни. Собственно, она расцветала от них. Это была не та особа, которую она хотела бы видеть рядом с Пенелопой.
И все же это была не совсем та безупречная молодая дама, которую Кэролайн наблюдала чуть раньше. Мисс Бакстер выглядела ужасно, если так можно сказать про очаровательную представительницу лондонского общества. Ее медные локоны начали завиваться мелкими кудряшками, надо полагать, из-за влажного воздуха, который впустили подгулявшие гости, распахнув двери на террасу, а лицо так разрумянилось, что приобрело довольно непривлекательный оттенок красного.
Мисс Бакстер выхватила тлеющую сигару из пальцев одного из молодых людей и сунула в пустой бокал из-под вина, оставленный кем-то на боковом столике.
– Никакого курения в доме, джентльмены: мой отец не разрешает.
– Ваш отец в Брайтоне, – возразил один из них, набравшись нахальства.
Очевидно, этим и объяснялось как превращение светской вечеринки в гулянку, так и появление мисс Бакстер на набережной без компаньонки. Кэролайн ощутила невольную вспышку уважения. Кто бы мог подумать, что благовоспитанная девица из Лондона может обладать подобной смелостью? Кэролайн могла оценить мятежную натуру, даже если сама предпочитала увеселения, не грозившие дому пожаром.
Мисс Бакстер, вдруг превратившаяся в образец добродетели, сердито указала на открытую дверь террасы:
– Тем не менее будьте любезны выйти наружу, если вам так необходимо предаваться столь пагубной привычке.
– Всего одна крохотная сигара, – попытался протестовать один из гостей, размахивая свежей сигарой, которую он собирался прикурить у приятеля.
Мисс Бакстер выхватила у него сигару, отбросив все претензии на вежливость, и резко бросила:
– И, пожалуйста, уберите ноги с мебели! Мы наняли этот дом на лето. Отец будет очень недоволен, если, прибыв в субботу, обнаружит, что здесь одни руины!
Кэролайн поразилась, заметив на лице девушки пленку пота. У нее даже хватило великодушия пожалеть бедняжку. Но мисс Бакстер устроила эту вечеринку явно без ведома отца и предоставила выбор развлечений на усмотрение мистера Дермота. Чего, скажите на милость, она ожидала?
Когда толпа молодых людей высыпала наружу, не скрывая своего недовольства, мисс Бакстер издала стон, прижав к виску затянутую в перчатку руку.
– Господи, о чем я только думала? И что это за шум? Откуда он доносится? Здесь столько народу, что я… – Ее голос заглушил звон разбившегося стекла. – Фарфор! – ахнула она, стремительно повернувшись к столовой.
Когда мисс Бакстер умчалась, стуча каблучками по выложенному плиткой полу, Кэролайн решилась взглянуть на сестру.
– Ты в порядке, Пен? – Беспокойство за сестру вытеснило жалость к себе и сочувствие к любопытной мисс Бакстер.
– Д-да, – кашлянула Пенелопа, расправляя сбившиеся юбки вялой рукой. Внезапно на ее лице расцвела улыбка. – Жаль, не сработало. Я думала, может, конопля поможет мне избавиться от заикания. Н-но все равно это было ужасно забавно.
Кэролайн удивленно моргнула. «Забавно» было последним словом, которое она употребила бы для описания случившегося.
Впрочем, это не она чуть не проглотила кусочек сигары с дурманом.
Кэролайн украдкой взглянула на Дэвида, который уселся на диван рядом с ней, и вдруг ей пришло в голову, что, несмотря на долгий срок их знакомства, несмотря на годы, когда она воображала его прикосновения, ни разу даже не прикоснулась к его затянутой в перчатку руке. Впервые Кэролайн находилась так близко от него.
И единственное, чего ей хотелось, – это оказаться в другом месте.
Воистину вечер не мог сложиться хуже, решила она. Но тут в комнату ввалился мистер Дермот и, хлопнув в ладоши, объявил:
– Пришло время театра теней! – При этом он покачнулся: очевидно, сказывалось действие бутылки вина, которую выпил целиком.
И внезапно «хуже» перестало быть предметом размышлений, воплотившись в нечто вполне реальное.
Глава 5
Гости быстро соорудили подобие сцены, натянув простыню – или это была скатерть? – между двумя высокими пальмами в кадках.
– О, мы так не договаривались. – В комнату влетела сердитая мисс Бакстер, стуча каблучками. – Я говорила о шарадах. Театр теней – это слишком… слишком… – Она сделала неопределенный жест рукой, в котором держала осколок разбитого блюда, – …фривольно.
Кэролайн вскочила на ноги, словно пуля, вылетевшая из дула револьвера.
– Нам пора, – объявила она, потянув Пенелопу за локоть.
– Я х-х-очу остаться, – хихикнула сестра. – «Театр теней» звучит заманчиво.
Дэвид тоже встал и успокаивающе положил руку на плечо Кэролайн, которая возобновила попытки поднять разомлевшую Пенелопу на ноги.
– Вы не сможете доставить ее домой в таком состоянии, – предостерег он вполголоса, отцепляя ее пальцы от руки сопротивляющейся сестры.
Кэролайн резко обернулась, чуть не столкнувшись с его подбородком.
– Откуда вы знаете?
– Я окончил Кембридж, – спокойно отозвался он. – И посетил множество вечеринок, где конопля была главным блюдом.
Она возмущенно обратила свой гнев на него:
– Полагаю, вы считаете это нормальным?
Дэвид подавил улыбку. Нет, конечно. Какой судья станет одобрять подобные вещи? Профессиональная часть его натуры не одобряла превращение вечеринки в гулянку, особенно в такой смешанной компании. Но употребление конопли, несмотря на ее скверную репутацию, не запрещалось законом. Более того, Брайтон находился вне его юрисдикции.
К тому же все, что вызывало румянец на загорелых щеках этой девушки, стоило того, чтобы подначивать ее дальше.
– Прошло немало времени с тех пор, как я снисходил до ребяческих забав такого сорта. Но пока никто не пострадал, – заметил он резонно, – не вижу большого вреда от продолжения в том же духе.
Кэролайн сделала жест в сторону Пенелопы, которая снова уселась на диван и теперь увлеченно слушала молодого человека, угостившего ее сигарой.
– Вреда? Взгляните на мою сестру. – Она не сводила глаз с парочки, словно хотела убедиться, что безобидное общение не перейдет в нечто распущенное. – На мою добрую, разумную, скромную сестру. Пенелопа едва ли выпила бокал вина за весь обед, но сейчас она… она…
Дэвид скрестил руки на груди, испытывая смесь сочувствия и веселья.
– Наслаждается вечером?
– Вряд ли она будет наслаждаться своим публичным позором завтра, когда придет в себя, мистер Кэмерон, – огрызнулась Кэролайн, устремив на него убийственный взгляд.
Наконец-то. Вот она, настоящая. Дэвид все гадал, существует ли еще та пылкая девочка из его воспоминаний под личиной чопорной леди, которой она стала. В этот момент Кэролайн казалась удивительно похожей на то вдохновенное создание, которое он встретил одиннадцать лет назад, готовое сражаться за спасение кого-то, кто не заслуживает – или не ценит – ее усилий.
– Если вы попытаетесь отвести вашу сестру домой в таком состоянии, она скорее всего свалится на полпути или подвернет лодыжку, – заметил он, снова усадив Кэролайн на диван нежной, но твердой рукой. – Лучше пусть дурман выветрится там, где ей могут помочь. Часа будет достаточно. Я не позволю, чтобы с ней что-нибудь случилось. – «И с вами тоже», – добавил он мысленно.
Словно по сигналу, мистер Дермот, лондонский щеголь, который, казалось, назначил себя распорядителем вечеринки, вскочил на стул и жестами призвал всех сесть. Дэвиду пришлось придвинуться вплотную к Кэролайн, когда еще два человека предъявили права на предмет мебели, предназначенный максимум на двоих.
Кэролайн притулилась на краешке сиденья, вцепившись пальцами в обивку, достаточно близко от Дэвида, чтобы ощущать его тепло, но держалась так отчужденно, что с таким же успехом могла бы находиться на расстоянии мили.
– Я не могу здесь оставаться, – шепнула она.
Дэвид выгнул бровь. Однажды он видел, как эта девочка бросилась в дьявольское течение со скалистого берега только для того, чтобы спасти его. Казалось нелепым, что она испугается обычной салонной игры.
Дермот приложил палец к губам, призывая всех к тишине. Шум стих, сделав запахи дыма и духов более ощутимыми.
– Правила, – объявил Дермот, – просты. Женщины встают за экраном, принимая различные позы, а мужчины пытаются угадать, кто это, исходя из теней, которые они отбрасывают. Задача мужчин – угадать имя дамы. – Он ухмыльнулся. – Задача женщин, разумеется, осложнить задачу мужчин, насколько это возможно.
Собравшиеся выразили свое одобрение топотом и пронзительным свистом.
– А какова награда? – выкрикнул кто-то из пьяных гостей.
– Нет, каков фант? – подхватил другой.
– Это одно и то же, – сообщил Дермот с очередной ухмылкой. Его взгляд обшарил толпу, остановившись на Кэролайн. – Поцелуй.
Дэвид мог поклясться, что услышал стон, вырвавшийся из горла Кэролайн.
Толпа снова разразилась одобрительными возгласами. Выдержав паузу, Дермот поднял руки и помахал ими, призывая к молчанию.
– Наградой для джентльмена, который угадает правильно, и, соответственно, фантом для дамы, которой не удастся избежать разоблачения, будет поцелуй длительностью в две минуты. – Его ухмылка стала шире, и он помедлил, чтобы усилить драматический эффект. – На террасе.
Мисс Бакстер, стоявшая рядом с ними, ахнула и подняла руку с осколком фарфора, который все еще сжимала в пальцах, в попытке привлечь к себе внимание.
– Мистер Дермот, я не уверена…
– Наша хозяйка вызывается первой! – провозгласил Дермот, хлопая в ладоши в издевательском одобрении.
Мисс Бакстер прищурилась, и на мгновение Дэвид подумал, что она собирается отказаться, как поступила бы любая разумная девушка. Но, очевидно, мисс Бакстер не была таковой, потому что под веселое подначивание других гостей – и заверения Дермота, что, если она сыграет свою роль хорошо, ей не придется ни с кем целоваться, – она распрямила плечи и проследовала за импровизированный экран.
– Нам нужны еще пять женщин. Кто готов присоединиться к мисс Бакстер? – осведомился Дермот, обводя глазами толпу.
– Я! – Старшая мисс Толбертсон поднялась на нетвердые ноги, махая рукой.
– Пен! – вырвалось из горла Кэролайн достаточно громко, чтобы Дермот услышал.
– О, что я слышу? – подхватил он, не скрывая ликования. – Обе мисс Толбертсон желают участвовать!
Из толпы послышались возгласы одобрения и несколько смешков. Дэвид склонился к Кэролайн и услышал, как она прерывисто втянула в грудь воздух.
– Вы действительно хотели вызваться?
Она подняла на него испуганные глаза и судорожно сглотнула.
– Меня сейчас стошнит.
Дэвид бросил взгляд на ее сестру, пробиравшуюся через несколько человек, которым пришлось расположиться на полу. Пенелопа даже не сознавала, что ее лодыжки видны всем и каждому.
– Пожалуй, вам следует пойти вместе с ней, – посоветовал он. – Ей может понадобиться помощь. И… э-э… напоминание о приличиях.
Глаза Кэролайн расширились, однако она поднялась и проследовала за экран.
Дермот отобрал других участниц, и игра началась. Девушкам дали десять минут, чтобы продумать свою стратегию, чем они и занялись, перешептываясь и хихикая, пока молодые люди гасили свет в гостиной.
Наконец за экраном зажгли масляные лампы, и все выжидающе замокли, глядя на женские силуэты, проступившие на белой занавеси.
Дэвид вынужден был признать, что дамы проявили определенную изобретательность. Несколько женщин, похоже, изменили свои прически, затруднив узнавание по этому параметру. Миниатюрная мисс Бакстер, видимо, нашла скамейку, поскольку ни одна из теней не казалась заметно короче других.
Но это только выделяло шестую женщину, настолько выше остальных, что ее личность не подлежала сомнению. Она стояла неподвижно, обхватив себя руками, как человек, пребывающий в состоянии крайней неловкости.
Первой разоблачили старшую мисс Толбертсон. Ее имя угадал молодой человек, угостивший ее сигарой. Ее тень размахивала руками и хихикала как сумасшедшая.
Пенелопа вышла из-за экрана, а затем они с рыжеволосым джентльменом выскользнули на террасу на положенные две минуты. Игра прервалась на уплату фанта, и только после того, как парочка вернулась, нетвердо ступая, встреченная одобрительными криками собравшихся, действо продолжилось.
Дэвид ожидал, что кто-нибудь сразу же выкрикнет имя Кэролайн, поскольку ее личность была самой легкоузнаваемой, но по мере того как мужчины по очереди угадывали имена дам за экраном, становилось ясно, что они чертовски склонны называть кого угодно, но только не ее.
Когда подошла очередь Дэвида, оставались только две неузнанные женщины: мисс Бакстер и Кэролайн. Он сделал глубокий вдох, чувствуя нездоровое ожидание, пропитавшее воздух. Наверное, разумнее было бы выбрать мисс Бакстер. В конце концов, именно ради знакомства с ней мать вытолкала его из номера, и не так уж это неприятно провести пару минут на темной террасе с такой привлекательной девушкой.
Но его рука, словно сама собой, указала на более высокую тень на экране и он объявил:
– Мисс Кэролайн Толбертсон.
Толпа взревела от хохота, словно он оказался предметом на редкость удачной шутки.
Когда Кэролайн появилась из-за края экрана, у нее был такой вид, словно ее сейчас стошнит, – не совсем та реакция, на которую рассчитываешь, собираясь поцеловать девушку на темной террасе.
– Желаю удачи, Кэмерон.
– Будьте осторожны с этой штучкой!
И пока он размышлял над странностью – точнее, идиотизмом – этих замечаний, нетерпеливые руки вытолкали их наружу через распахнутые двери террасы.
Глава 6
Звуки смеха сопровождали Кэролайн, даже когда она оказалась в благодатной темноте. Веселье несколько стихло, когда за ними закрылись двери, но это не приглушило жалящего эффекта реплик, обрушившихся на них.
– Сколько времени они назначили на этот раз? – спросила она, глубоко вдохнув соленый воздух. На небе мерцали звезды, словно подмигивая в насмешку над ее злоключениями. Издалека доносился успокаивающий рокот волн. Кэролайн закрыла глаза, сосредоточившись на нем. Обычно шум прибоя приносил ей душевный покой.
Сегодня это было скорее похоже на издевательство.
– Две минуты. – Судя по его голосу, Дэвид испытывал не больше воодушевления, чем она.
Ну и веселую парочку они образуют! По сравнению с этим игра в волан показалась бы самым желанным развлечением, какое только можно вообразить.
– Что нам делать? – Кэролайн издала смущенный смешок, бросив взгляд на Дэвида.
Он стоял рядом, глядя на звезды. Лунный свет обрисовывал контуры его подбородка и рельефные мышцы шеи, исчезавшие за воротом рубашки. Хорошо еще, что это Дэвид Кэмерон, а не кто-нибудь другой, мелькнуло у нее в голове.
Хотя как сказать. Разве не было бы лучше, будь это кто-нибудь другой, чье мнение не имеет значения?
– Мы могли бы выполнить условие игры.
От звука его голоса у нее по спине пробежали мурашки. Глаза Кэролайн удивленно расширились. Не в состоянии поверить, что он предлагает поцеловаться, она предприняла отчаянную попытку разубедить его:
– Зачем вам это нужно?
Он повернулся к ней лицом, приподняв уголок рта в улыбке.
– Почему бы и нет? В конце концов, это то, чего от нас ожидают.
Сердце Кэролайн бешено забилось. Сегодня вечером его шотландский акцент казался особенно заметным, вызванный, вне всякого сомнения, опьянением. Кэролайн вспомнила, как очаровала ее эта кривая усмешка и необычный выговор одиннадцать лет назад, когда она была двенадцатилетней девчонкой и не понимала, что это прелюдия к несчастливой влюбленности, наложившей отпечаток на ее превращение в женщину.
Теперь она, конечно, понимала. Хотя предпочла бы не понимать.
– Вы хотите поцеловать меня? – прошептала она, потрясенная, несчастная и обнадеженная одновременно. Дэвид провел большую часть вечера в тесном кругу светской публики. Неужели он не слышал о том злополучном поцелуе и сплетнях, которые тот породил?
– Вообще-то я не задумывался об этом, когда назвал ваше имя, – признался он. – Но я не вижу особых причин, почему я должен возражать против поцелуя. А в чем дело? Вам не хочется целоваться со мной?
– Да. – Лгунья. Ей отчаянно этого хотелось. Хотя две минуты, наверное, почти закончились. И наверняка это всего лишь грезы, которые рассеются с первыми лучами рассвета.
– Похоже, вы чертовски уверены в ответе, – заметил он раздраженным тоном. – Вам не кажется, что такой быстрый отказ требует разъяснений?
Первым побуждением Кэролайн было замкнуться, сохранив при себе свои секреты. Она не могла вообразить, что признается в своей давней влюбленности мужчине, который возбудил ее когда-то, или признает, что, несмотря на неудачный первый опыт с поцелуями, она подумывает о том, чтобы предпринять еще одну попытку, если это будет он.
– Я бы не советовала, – предостерегла его она, решив быть честной. – Говорят, я ужасно целуюсь.
Дэвид устремил на нее долгий взгляд, а затем, медленно снимая перчатки, поинтересовался:
– Кто говорит?
– Какое это имеет значение? – Кэролайн вздохнула, прикрыв глаза от стыда. – Репутация – это то, что приобретаешь, а не то, с чем рождаешься.
Он хмыкнул, и этот звук, неожиданно раскатистый в тишине террасы, отозвался трепетом в ее теле.
– Я не говорил, что служу судьей в своем родном Мореге? – поинтересовался Дэвид. Его голос стал еще ниже, акцент более заметным. Сильные руки обхватили ее лицо, исследуя контуры щек. Большие пальцы прошлись по сомкнутым векам, невесомые, как крылья бабочки, и Кэролайн ощутила нежный нажим, притягивающий ее голову к нему.
– Нет, – сумела выговорить она, все еще крепко зажмурившись.
– А это означает, что я безошибочно определяю, когда мне говорят неправду, особенно в сложных случаях.
Она ощутила мимолетное прикосновение его гладко выбритой щеки, прежде чем его губы, теплые и сухие, приникли к ее губам. Кэролайн сделала неуверенный вдох, желая, чтобы ее мышцы, сведенные от волнения и ожидания, расслабились.
Все в этом поцелуе было другим, начиная с мужчины, губы которого прижимались к ее губам. На этот раз не было неловкого столкновения носов. Словно Дэвид исследовал ее черты заранее, когда касался их пальцами, и теперь точно знал, как наклонить ее лицо, чтобы их рты гармонично совместились. Не было также вторжения чужого языка в ее рот, рук, шарящих по телу, дыхания, отдающего элем. И прочих ощущений, так неприятно ее поразивших.
Словом, ничего общего с предыдущим опытом.
И поэтому Кэролайн подалась вперед, пытаясь решить, заслуживает ли это дело с поцелуями второго шанса.
Целоваться Кэролайн явно не умела.
Но недостаток опыта возмещался изящными контурами фигуры, на которые его тело предательски отозвалось на удивление быстро. Правда, она была слишком нетерпелива, как будто чувствовала дополнительные возможности, скрывавшиеся за почти целомудренным поцелуем, который он ей предложил. Ее движения казались нескоординированными, словно она была не уверена и не знала, куда девать руки во время поцелуя.
Поощряемый ее пылким откликом, Дэвид оторвался от губ, переключившись на другие чувствительные места: ямочку на шее, укромное местечко за ухом. В этих потаенных местах большинство женщин имели вкус цветочного одеколона, а порой и древесного дыма – в зависимости от того, искал ли он вечернего развлечения у пригожей вдовушки или у доступной девицы, прибившейся к полевому лагерю. Женщина в его объятиях имела вкус соли. Это было так неожиданно – обнаружить столь острый привкус на залитой лунным светом террасе, среди подвыпившей надушенной публики, – что не могло не привлечь его внимания.
Это не вписывалось в привычную картину. Точнее, она не вписывалась.
Впрочем, Кэролайн Толбертсон не относилась к числу женщин, которых он привык целовать. Она была слишком молода и невинна. И не так щедро одарена природой, как безымянные безликие женщины, с которыми он делил постель.
Не то чтобы Дэвид имел какие-либо планы на Кэролайн, не считая намерения отвести назад в гостиную.
И все же в ней таилось обещание. Собственно, в этом и заключалась вся проблема. Хотя его реакция на ее близость не была такой бурной, как с его обычными партнершами, Кэролайн напомнила ему – как своей пылкостью, так и невинностью – другую женщину, которая вызывала у него такие же чувства. Женщину, которую он любил когда-то, а затем погубил своим эгоизмом.
Эта мысль заставила Дэвида мягко отстранить ее.
– Я сделала что-нибудь… неправильно?
Ее слова не сразу проникли в его сознание. Нет, конечно. Просто это было не… правильно.
Если бы он взялся анализировать свой физический отклик на поцелуй, который только что испытал, то это было похоже на медленное прогревание снаружи, а не бурю ощущений – когда кровь стучит в висках и прерывается дыхание, – обычно сопровождавших физическое влечение. Кэролайн возбуждала спокойный интерес с оттенком уважения.