Шестое действие Резанова Наталья

Ничего нового по сравнениию с тем, что рассказал ему управляющий, он не узнал. Отец Тирон полностью пришел в себя после удара по голове (кость оказалась цела – Господь снабдил своего служителя прочным черепом), но был чрезвычайно удручен случившимся. Такого святотатства, как нападение на священнослужителя во время всенощного бдения и ограбление часовни, пусть даже и домовой, в Галвине не случалось даже тогда, когда здесь трудились каторжники. Конечно, в других городах, в других землях, во время войн и смут происходили страшные вещи, но не здесь, не здесь. Мерсеру было знакомо это состояние человека, прекрасно осведомленного о разных ужасах, уверенного, что там, где находится он, ничего подобного произойти не может, и абсолютно выбитого из колеи, когда эта уверенность рушится. Что касается похищенного реликвария, то отец Тирон был осведомлен о его существовании, но на его памяти на всеобщее обозрение в церкви это сокровище никогда не выставлялось, а хранилось под спудом. Только в начале этого года или в конце прошлого Лейланда Орана посетила мысль извлечь реликварий из табернакля. К своему прискорбию, отец Тирон должен был признать, что его покойный покровитель не был особенно благочестивым человеком, хотя, конечно, чтил обряды.

Не успел Мерсер распроститься с пострадавшим патером, как пришел слуга и сообщил, что господин управляющий изволит его дожидаться. Причем дожидался он Мерсера не у себя в конторе, а в малой гостиной, где они встретились впервые. Комната с тех пор изрядно переменилась, словно выцвела, утратив прежний блеск. Кресла и стол из самоцветов затянули чехлами, драгоценные шахматы убрали, свечи погасили. Правда, стоял день, и в окна вливался тусклый свет поздней осени.

– Есть какие-нибудь новости? – спросил Гарб. – Или хотя бы соображения?

– Соображения есть. Но прежде чем я их тебе изложу, обещай не впадать в ярость, как вчера.

– Поскольку за минувшую ночь у нас никого не ограбили и не убили, может, мне это удастся.

– Так вот, возможно, ты был близок к истине, подозревая Филобет Сандер.

– Я же говорил!

– Погоди. Она не могла осуществить свой замысел одна. Да и задумать. То же относится и к Роуэну. Он мог ненавидеть Орана, желать вернуть то, что принадлежало его предкам. Но у него не было доступа в этот особняк. Предположим, он нанял грабителя, проникшего в часовню и похитившего реликварий. Однако этот грабитель обязан был точно знать время, когда охранники будут заняты, а собак со двора уберут.

– К чему ты клонишь?

– Тот яд, который губил Лейланда Орана в течение полугода, по всей вероятности, имел привкус, который заглушали вкусом вина или еды. Особенно если вино или пища с пряностями. Но в последнее время Оран пил только воду, да и в еде, думаю, был умерен. И самочувствие его, как мы слышали, улучшилось. Это не было следствием лечения, как, вероятно, считает мэтр Фебур. Просто его невозможно стало травить, как прежде. Мы не знаем, сколько времени бы продержался на этом свете Оран, он мог бы еще жить. И тогда ему предложили лекарство. Я уже говорил – при большой концентрации лекарство может причинить вред. Филобет Сандер тоже выпила этот настой, но она женщина крепкая, а здоровье Орана было расшатано. Лекарство и стало ядом.

– Ты намекаешь на то, что Филобет Сандер и Роуэн были в сговоре?

– Не только они… Последнее дело – выискивать заговоры, но… И госпожа Сандер, и Роуэн принадлежали к обществу, представители которого именовали его «наш круг». Обычное выражение, скажешь? Но я вспомнил то, что читал этой весной, когда искал сведения… неважно. Это было другое дело. Тогда я и наткнулся на выражение «Гекатина вечеря». Ее соблюдают люди, исполняющие некоторые языческие обряды. Каждое их сообщество – оно именуется «круг» – составляют тринадцать человек, девять женщин и четверо мужчин. Во главе круга обычно двое – король и королева. Тому, кого принимают в круг, дают новое имя, отличное от прежнего… подробностей я не помню, но музыка, танцы, стихотворные заклинания также входят в ритуал, ибо обладают свойствами зачаровывать, подчинять себе людей… А эти… наши друзья… оказались гораздо хитрее бедолаг, которые скрываются от инквизиции по пустошам, старым кладбищам и развалинам церквей. Они свой «круг» не прячут, а выставляют напоказ. Стоило колдовские обряды выдать за салонные игры, литературные развлечения – и можно свободно говорить о магии, не опасаясь, что тебя привлекут к церковному суду.

– И ты утверждаешь, будто все, кто посещает дом мадам Эрмесен, принадлежат к этому тайному обществу?

– Не утверждаю. Хотя бы потому, что их наверняка больше тринадцати. Мне кажется, что среди гостей дома наверняка есть подставные фигуры, не посвященные в истинное значение происходящего. Но тогда возникает вопрос: как отличить их от настоящих членов круга? – Мерсер снова подумал о Магдалине, а потом вспомнил многозначительный обмен репликами между Соримондой и Роуэном о том, кого следует и не следует принимать в их круг.

Флан Гарб косился в сторону, и Мерсер не сразу понял, куда он смотрит. В углу, укутанная полотном, как угрюмый призрак, затесавшийся не в свое время суток, высилась педальная арфа – новейший инструмент, выписанный Ораном для развлечения все той же утонченной компании. Так и не опробованный.

– Кстати, относительно Орана все время говорилось, что он в «круг» не входил, – попробовал Мерсер успокоить Гарба. Но без особого успеха.

– Ты что, всерьез в это веришь? В то, что в наше время кто-то занимается магией и весь этот треп про древнее величие Карнионы, от которого у меня всегда уши вяли, – попытка возродить старинные языческие обряды?

– Неважно, во что я верю, важно, во что верят они. На самом деле о древних карнионских обычаях они понятия не имеют – я проверял. Все их «язычество» – сплошной вымысел, сдобренный не вполне дозволенными развлечениями и баловством с зельями. В это верить легко и удобно.

– Но в чем тогда различие между колдовскими обрядами и, как ты выражаешься, салонными играми?

– Салонные игры не приносят выгоды. А здесь игра велась не бескорыстно. И есть еще что-то, помимо денег. Ощущение собственной исключительности, власти над другими.

– По-моему, это пустые разговоры. И ты опять метишь в госпожу Эрмесен. Она, конечно, женщина властная, с этим не поспоришь. Но ради такой власти не стоит травить людей – достаточно отравлять им жизнь.

– Никуда не денешься. Все сходится на ней. – Он не хотел объяснять Флану, что его стремление встретиться с Ораном могло подтолкнуть Соримонду к решительным действиям. Чтобы не допустить встречи, она попыталась избавиться от Мерсера (Роуэн, кажется, был против, потому и уговаривал Мерсера отправиться с ним в гостиницу – хотел вызволить его из ловушки, а не заманить туда), а когда попытка не удалась, сумела использовать эту неудачу к собственной выгоде. Нашелся предлог посетить Орана и добить его.

Гарб не отступался.

– А что, это и есть салонные игры? Не более того? И то, как оно выглядит, и есть то, что выглядит… не умею сказать получше. Не учен-с. За это благородная госпожа Дюльман и презирает нас, провинциальных дураков. Куда нам до ихней скельской тонкости…

– Погоди! Как ты ее назвал?

– А ты как будто только что проснулся. Здесь все эту трогательную историю давно наизусть выучили. Ну, знаешь – муж, сын умерли, вот она себе и вернула девичью фамилию, чтоб не напоминала о печальном. Соль, ясное дело, в том, что фамилия Эрмесен познатней и подревней…

– А фамилия Дюльман тебе ничего не говорит?

– Конечно, говорит. Скельские патриции, не такие, правда, богатые, как Оран, но при деньгах…

– А ты давно последний раз был в Скеле?

– Лет двенадцать назад. Я говорил тебе – все последние годы привязан был к Открытым Землям… а что?

– Не знаю, кого из нас бить – тебя… или себя самого, за то, что не спросил раньше, как ее на самом деле зовут. А должен был. Скельская вдова!

– Не тяни, ради бога. Что такого я сказал?

– Ты в Скеле давно не был, от тамошних дел отстал. А газеты и летучие листки, как я понимаю, сюда не доходят. Да и вряд ли попала эта история в печать… Я-то в Скеле в последние годы бывал неоднократно. И свел знакомство с лейтенантом тамошней полиции. Был у нас с ним разговор о преступлениях, оставшихся без наказания. Потому как доказательств не было. И рассказал он мне историю, не слишком красивую. Молодой патриций Дюльман подал жалобу в парламент Карнионского нобилитата на свою мать. За то, что, мол, после смерти отца транжирит с любовником семейное состояние. И добился ее ареста. С любовником он поступил проще – нанял какого-то бретера из отставных офицеров, тот вызвал галантного кавалера на дуэль и убил. Но у вдовы Дюльман были друзья и высокие покровители. Они добились ее освобождения из тюрьмы. Мать с сыном примирились, стали жить одним домом… но не прошло и года, как молодой Дюльман скончался. После тяжелой болезни. Рассказчик считал обстоятельства его смерти подозрительными, однако начальство не поощрило его расследований, тем более что вдова Дюльман вскоре покинула Скель, и никто о ней более не слышал. Поговаривали, что она ушла в монастырь, однако мой приятель к этим слухам относился без доверия. «Уж если она удалится в монастырь, то в мужской», – говорил он. Сам он, безусловно, считал вдову отравительницей. Но не имел доказательств.

Гарб слушал, все более мрачнея.

– Нужно вызывать Бергамина и его людей? – сказал он, морщась.

– Но у нас тоже нет доказательств.

– Поищем. Ты мне все про яды толковал… я тоже не вчера родился. Чтоб такое изготовить, нужны условия, иначе сам отравишься. Свинец, ртуть… это вам не травки-корешки сушеные.

– Она могла получать все необходимое с Побережья. Через Роуэна.

– Роуэн здесь слишком редко бывал. Дай бог, если раз в году. Но коли все именно так, как ты предположил, связь у них должна быть налажена… Нет, я тебя решительно не пойму! Ты три дня убеждал меня в виновности госпожи Эрмесен… тьфу, не знаю, как теперь ее называть… и в необходимости сделать у нее обыск. А когда я проникся, сам же начинаешь себе противоречить.

– Я не противоречу. Я предостерегаю против чрезмерных надежд.

– Чепуха! Кто ищет, тот находит. Зовем Бергамина и его команду!

* * *

К собственному сожалению, Мерсер оказался прав. Они не нашли в особняке Эрмесен ничего даже отдаленно напоминающего химическую лабораторию. Хозяйка встретила незваных гостей с гораздо большим хладнокровием, чем ее подруга, и держалась во время обыска с ледяной надменностью. Правда, когда Бергамин обратился к ней «мадам Дюльман», самообладание на миг изменило ей. Рот дернулся, на гладком холеном лице обрисовались складки.

– Пытаетесь оживить старые скельские сплетни? – бросила она Мерсеру.

– Нет, сударыня, события в Скеле нас не интересуют, – вежливо ответил он. Вежливость была вынужденной: Открытые Земли находились под иной юрисдикцией, и Бергамин не имел права расследовать преступления, совершенные в Скеле.

Вьерна-Соримонда Дюльман-Эрмесен (почему у всех женщин, замешанных в эту историю, по нескольку взаимозаменяемых имен?) также, без сомнения, об этом знала. Чем и объяснялось ее хладнокровие.

Определенные надежды Мерсер связывал с книгами и письмами. Увы, что касается книг, здесь не было иных изданий, кроме тех, что можно увидеть на полках любого благополучного дома в Карнионе. Томики стихов и старинных новелл, на нынешний вкус порой весьма фривольных, – но карнионские нравы вполне допускали такое чтение. Ничего такого, что выдавало бы интерес хозяйки к славному языческому прошлому Древней Земли. Даже дозволенного Церковью «Апокрифа святого Хамдира» здесь не нашли.

Конечно, отсутствие прямых доказательств – это тоже доказательство. Госпожа Эрмесен семь лет живет в Галвине и не ведет переписки ни с родственниками, ни с друзьями – иначе в Карнионе не считали бы ее бесследно пропавшей. А такое возможно лишь тогда, когда намеренно желают скрыть свое местопребывание. Но Роуэн – с ним-то она должна была поддерживать связь. Когда же ей предложили предъявить свою переписку, она не ответила презрительным отказом, как подобает аристократке, но указала на шкатулку, где лежала пачка исписанных листов, оказавшихся на поверку разнообразными счетами, приглашениями на обеды и ужины и посланиями из монастыря Святой Евгении с просьбами о пожертвованиях. Между тем дама вовсе не чуждалась эпистолярного жанра – Мерсер сам получал от нее письмо. Следовательно, настоящая переписка была либо уничтожена, либо укрыта в другом месте.

Но вряд ли соображения Мерсера могли служить доводом для Бергамина. Тот держался хорошо, но обыскивать дом благородной дамы – не то, что растаскивать по камерам передравшихся заводских рабочих и ломовых извозчиков. Бергамин явно предпочел бы последнее.

Будь на его месте служитель церкви – он, без сомнения, нашел бы, за что зацепиться. Языческая статуя в гостиной – прекрасно! Проверить по календарю, в какие дни происходили приемы у мадам Эрмесен, и доказать, что нечестивые сборища призваны были оскорбить христианские праздники, – без труда! Даже пресловутый базилик, наверное давно отправившийся на кухню, пошел бы в ход: ведь базилик – трава, с помощью коей призывают злых демонов. Не говоря уж о крапиве.

Но на месте Бергамина был Бергамин, который обязан был испытывать неловкость, копаясь в письмах и заглядывая за портьеры. Мадам Эрмесен еще больше подогрела это чувство. Она не стала откровенно оскорблять коменданта, но ледяным голосом заметила:

– Не дело капитана императорской службы заниматься инквизицией.

А корнета, вместе с двумя солдатами спустившегося в подвал, столь же холодно предупредила:

– Вы напрасно тратите время. Ни подземелий, ни потайных ходов в этом доме нет.

И точно – не нашли там ничего, кроме колбас, солений и окороков. Солдатам, возможно, это открытие было приятно, но пользы следствию оно не принесло.

Они ушли ни с чем. Правда, Мерсеру казалось, что в лице провожавшей их хозяйки не было торжества. Руки и губы ее мелко дрожали. Стоило задержаться еще на полчаса – и с ней бы началась истерика. Но они не задержались. Бергамин отпустил своих людей во главе с корнетом, сами они отправились в особняк Орана.

Флан Гарб был зол почище вновь спущенных со сворок сторожевых псов, что, впрочем, не помешало ему приказать принести вина. Пожалуй, при таком настроении пригодилась бы и аквавита, но даже десять лет, проведенных в Открытых Землях, не вытравили в нем южных привычек.

– Святая Айге! Во что ты нас втравил, Мерсер? Ведь завтра же позору не оберешься. Она и в суд подаст, хоть и отравительница, с нее станется.

– Не подаст, – уверенно сказал Мерсер. – Начнет метаться… Поэтому, капитан, я посоветовал бы проследить за ней. И вообще приставить людей следить за домом Эрмесен… и прочих из того же круга.

– Мои люди такому не обучены, – хмуро возразил Бергамин. – Только провалят дело. Я мог бы допросить прислугу, но… – Он внезапно осекся. И это было совсем не похоже на приступы смущения, одолевавшие Бергамина в обществе. – Но мне это не нравится. Тогда, в Эрденоне… – Он снова замолчал. Взял бокал и начал пить, не намереваясь продолжать разговор.

Он вспомнил отроческие годы в Эрденоне, когда в правление Дагнальда, а затем Вирс-Вердера из слуг выбивали показания против хозяев, догадался Мерсер. И невольно почувствовал симпатию к коменданту-сочинителю. Не торопись, сказал он себе, не исключено, что Бергамин нарочно придумал эту отговорку, потому как сам замешан в деле. Или догадывается, что его сестра причастна.

– Поступайте как сочтете нужным, капитан. – Гарб махнул рукой. – Черт его знает, что еще будет… – Он хмыкнул. – Да, черт, наверное, знает.

Бергамин никак не прореагировал на последнее замечание. Исполняя обязанности коменданта, сочинитель напрочь отключал воображение. Чего Мерсер, не будучи литератором, никак не мог себе позволить.

– Ты можешь переночевать здесь, – сказал ему Гарб.

Причиной гостеприимства, несомненно, являлось стремление высказать Мерсеру все, что он о нем думает, в отсутствие Бергамина. Но Мерсер согласился. Ему хотелось поразмыслить без помех, и в особняке Орана было удобнее, чем на квартире коменданта. Правда, пришлось-таки некоторое время потерпеть нападки Флана.

– Ну, предположим, я согласен, что мадам Вьерна – отравительница. И согласен, что Филобет Сандер и Роуэн были ее сообщниками. Но с чего ты взял, что остальные, кто гостевал в том доме, причастны? Зачем ты пресловутую «Гекатину вечерю» к делу приплел?

– Ты помнишь гребни, которыми эти дамы украсили себя в вечер убийства?

– Вот еще, стану я на всякие побрякушки внимание обращать…

– А я помню. Две рогульки и кружок. Луна нарождающаяся, полная и умирающая. Символы Гекаты, с которой иногда отождествляют Великую Матерь карнионцев.

– И это все? Сказать кому – засмеют, со свету сживут… Гребни! Как в сказочке: «… и бросила она за спину гребень, и вырос на том месте густой лес…» Лучше бы цеплялся за случайное отравление на заводе. Мне тут мэтр Фебур книжку дал, Парацельсово сочинение – «О болезнях рудокопов и литейщиков». Больше ста лет назад написано, а до сих пор пробирает. Я могу понять, почему эта женщина могла убить сына. Это мерзко, но объяснимо. Но хозяина-то ей зачем травить? Он тратил на нее деньги, пока был жив, а по завещанию ничего не оставил. Так что он ей полезнее был живой.

– Вот видишь – ты тоже заметил: разумных причин для убийства Орана нет. Все основания – за пределами разума. Они могут родиться как раз среди таких людей, что создают колдовские круги и тешатся иллюзиями насчет возрождения язычества. Они не могут быть разумны, но могут быть очень хитры. И все же я бы согласился с тобой, если бы не ограбление часовни.

– Да! Ты еще не сумел внятно втолковать мне, при чем здесь это.

– Отец Тирон рассказал мне, что до начала этого года пресловутый реликварий находился под спудом. Вряд ли кто-нибудь в Галвине, кроме Орана и священника, знал о его существовании, так?

– Еще я знал. Поскольку в мои обязанности входит ведать основными ценностями дома. Но честно говоря, не припомню, чтоб я кому-нибудь про эту штуку рассказывал.

– Может быть, знал Роуэн. Но поскольку о реликварии много лет не было известий, бывший владелец не был уверен в его местонахождении. Но когда Оран извлек реликварий на свет, сообщил о нем властям, он привлек внимание тех, для кого эта вещь представляла особую ценность.

– Все равно это не причина, чтобы убивать! Это всего лишь пустой реликварий, без реликвии!

– А если я тебе скажу, что ради обладания этой вещью в Эрде в нынешнем году уже убивали людей? Что как раз поэтому я и приехал в Галвин?

Гарб помолчал. Обдумывал услышанное, что-то вспоминая. Выпалил:

– Но ведь наша дама и вся публика, что около нее вьется, не покидали Галвина! Или ты хочешь сказать, что убийства в Эрде подстроил Роуэн?

– Это я и должен понять, – коротко ответил Мерсер.

– Ладно. Поздно уже. Я распоряжусь, чтобы тебе приготовили комнату. И ежели чего надо, проси.

– Надо. Бумагу и карандаш. Хочу записать кое-что…

На сей раз он не чертил карты и плана местности. Когда Гарб на следующее утро вошел в отведенную Мерсеру комнату, он обнаружил, что гость или очень рано встал, или не ложился вовсе. Он сидел за столом, а перед ним лежал лист бумаги. Заглянув в него, Гарб увидел, что это список в два столбца.

Соримонда Берлингьер Драгонтина Ватран Айма Сенап Лауретта?

Босетта Гисмонда Далинда Алеарда Лидвина?

– А, почтеннейшая публика, – пробормотал он. – И что ты на эти клички пялишься, будто потерял чего?

– Потерял. Я тебе говорил: их должно быть тринадцать. И сами они при мне говорили, что общество их не в полном сборе. Причем создавалось впечатление, что речь идет о мужчине. Мне кажется, я даже знаю, о ком…

– И что же тебя смущает?

– Где-то здесь есть ловушка. Ложное имя или имена. Об этом я тебе тоже говорил. Но как определить, кто невиновен, и не устраивать обыск у всех?

– Только так, как мы вчера говорили. Или слежку вести, или – пусть проглотит Бергамин свое столичное благородство. Хотя если они такие ряженые, вряд ли какая-нибудь Лизетта-горничная или Таппер могут отличить настоящих преступников от пустышек. Одинаково одеваются, об одном и том же лопочут, манерничают, а что они за закрытыми дверьми делают… Впрочем, может, кто-нибудь и подглядывал.

– Кто такой Таппер?

– Ах да, верно, ты же не знаешь его. Арендатор госпожи Эрмесен.

– Пуговичник? Я его видел. Только она… – Мерсер припомнил прием у королевы галвинского общества, надсадную музыку; женщин, доводящих себя в танце до самозабвения, одуряющий запах благовоний и острый – осенних трав; речи – фанатичные и двусмысленные одновременно, и возникшее из сумрака дверного проема бледное лицо человека, пришедшего узнать, какое хозяйка примет решение, именно теперь – не раньше и не позже. – … Только она называла его другим именем.

«Сейчас не время, Ларбин!»

Не раньше, чем Мерсер покинет дом.

– Как его зовут, этого пуговичника?

– Разве я упомню? Какое-то простое имя, не то Ян, не то Як…

– Точно не Ларбин?

– Какой Ларбин, ради господа? Таких имен-то нет…

Мерсер встал.

– Радуйся, Флан, ты сквитался со мной за Вьерну Дюльман. Я был таким же разиней, как ты тогда. Но теперь, кажется, я нашел тринадцатого.

Гарб настоял-таки, чтобы послали за Бергамином и солдатами, а комендант вместо того, чтобы выказать раздражение из-за того, что его дергают каждый день и все безрезультатно, явился в сопровождении обоих офицеров. Должно быть, это поручение позволило ему свободно вздохнуть. Пуговичный мастер – не благородная дама, пусть и подозреваемая в трех убийствах.

Солнце к тому времени должно было стоять высоко, но его не было. Снова потеплело, и спустился туман, неотвязный, как дым.

– Кости ломит, – неожиданно сказал Бергамин, когда они шли по улице. – Уж лучше эрдская зима, с морозами, со снегом, чем эта гниль…

Лейтенант и корнет выслушали эту реплику с почтением, но без понимания. В Открытых Землях снег бывает редко, а морозы еще реже, что немало способствовало промышленному процветанию края: дороги оставались проезжими даже зимой, вывоз продукции шел постоянно. И снег здесь был не прелестным курьезом, как на Южном побережье, а досадной помехой.

– Капитан, я попросил бы вас начинать обыск у пуговичника без меня, – сказал Мерсер, – а сам я с одним из ваших офицеров хотел бы проведать нашу благородную даму. Любопытно взглянуть, как она себя поведет.

– Позвольте мне, капитан! – вызвался Гионварк не без некоторого злорадства. Мерсер подозревал, что лейтенант не простил того, что его не принимали в доме мадам Эрмесен.

Но здесь их ждало очередное разочарование. На громогласное лейтенантово: «А проводи-ка нас, милашка, к своей хозяйке!» – перепуганная горничная (Лизетта, надо полагать), молодая, а не та, что Мерсер видел на приеме, выговорила:

– Но ведь она, как рассвело, велела карету закладывать и уехала…

– Куда?

– Она не сказала…

Под чертыхание Гионварка Мерсер осмотрел дом – для очистки совести, вовсе не предполагая, что Вьерна Дюльман прячется где-нибудь в погребе между кадушек или под лестницей. Он еще вчера предполагал, что она попытается сбежать, вот и сбежала. Сейчас главный интерес представлял пуговичник. Гионварк на всякий случай приказал сопровождавшему их солдату оставаться на страже, и они, выйдя через черный ход, пересекли двор по направлению к флигелю. Там, за углом, скорчился, цепляясь рукой за стену, корнет Хольтвик. Его рвало. Из дома доносился стук переставляемой мебели и ругань. На крыльце стоял Флан Гарб и приговаривал:

– Ну что ты, право… не видал, как люди с жизнью расстаются? На вашей-то службе?

– Видал… – выпрямляясь, прохрипел Эверт. Его младенческий румянец приобрел желтушный оттенок. – Но не ш-ш-ши… – Спазмы помешали ему договорить.

Из флигеля степенно вышел Бергамин.

– Обыск продолжается, – сообщил он. – Но подозреваемый Ян Таппер наложил на себя руки. Я послал за фельдшером, но вряд ли это поможет.

– Мы в мастерскую вошли, – встрял Гарб. – А там у него растворы всякие, кислота опять же. Он говорит: это для работы, пуговицы чистить и полировать. Оно, конечно, верно, только и я в работе по металлу кое-что смыслю. Опять же вспомнил, что ты мне рассказывал. Про медный купорос, говорю, еще могу поверить. Но свинец в пуговичном ремесле при чем? Уж не этой ли «манной святого Николая» господина Орана прикормили? А он как рванет из-под фартука шило – и в глотку себе! Как безумный.

– Я слышал, работа с такими веществами может вызвать приступы сумасшествия. Идем.

Они вошли во флигель, который продолжали осматривать солдаты. Миновали мастерскую с печью, формами и токарным станком. На полках лежали груды заготовок – оловянных и каменных. Ян Таппер действительно изготовлял пуговицы – что может быть безобиднее такого ремесла?

Хозяин мастерской лежал в соседней комнате. Кто-то из солдат приволок простыню и прикрыл его тело. На грубом полотне проступало красное пятно – не слишком большое, шилом невозможно нанести широкую рану.

Полки и стол были заставлены разнообразными сосудами, стеклянными и металлическими. Все плотно закрытые – вероятно, это сделал Гарб.

Мерсер нагнулся и приподнял край простыни с лица пуговичника – не более бледного, чем оно было при жизни, и теперь ясно почему. Свинцовые пары… Бергамин прав: фельдшеру здесь делать нечего. Однако этот человек, несмотря на изможденный вид, должен был отличаться недюжинной силой. Шило пробило дыхательное горло насквозь и застряло в основании позвоночника. Выпрямившись, Мерсер увидел, что один из солдат пытается открыть стоящий на рабочем столе ларец.

– Стой! Оставь!

Ошеломленный солдат замер на месте. Мерсер взял ларец у него из рук. Указал на маску, лежавшую на столе, – похожую на те, что используют литейщики, но стеклянную.

– Слышал я про такие вещи, а вижу впервые…

– Что это? – полюбопытствовал Гионварк.

– Надевается, чтобы не вдохнуть случайно порошок или испарения, когда работают с сильными ядами. Не знаю, что там, в ларце, но я бы без мер предосторожности открывать не стал.

Никто не возразил.

– Итак, мы нашли, что искали, – подытожил Гарб.

– Не сказал бы. Яд, которым отравили Орана, был изготовлен здесь. Но у нас по-прежнему нет доказательств причастности к этому Вьерны Дюльман.

– Лейтенант говорит, она удрала – разве это не доказательство?

– Удрала. И Таппер, как верный слуга… сообщник… или кто он ей был, сделал все возможное, чтоб задержать нас. Мы не сможем его допросить. Но это и не нужно. Она сама сказала достаточно: «Ни подземелий, ни подземных ходов в этом доме нет!» Значит, они есть в другом доме. Здесь.

Они нашли вход в подземелье – в помещении, служившем пуговичнику складом. Люк был заставлен ящиками, однако они легко сдвигались, а вниз вела добротная лестница. Всего в подземелье было четыре комнаты, где стены и пол были обшиты деревом, а также выстланы коврами, чтобы уничтожить свойственную подвальным помещениям сырость. Это не вполне удалось, вдобавок сильно пахло какими-то курениями, наподобие тех, что госпожа Эрмесен имела обыкновение жечь в гостиной, и еще чем-то жирным и, как показалось Мерсеру, тошнотворным. Солдаты запалили факелы, и стали видны полки на стенах, лари и еще какая-то мебель, назначение которой было непонятно. В той комнате, куда зашел Мерсер, обнаружилась жаровня. На ее поверхности застыла какая-то субстанция – растопленный воск или жир. Рядом было нечто, напоминавшее верстак, над которым был закреплен целый набор игл и сверл, сделавший бы честь опытному ремесленнику, хирургу или палачу. Но более всего заинтересовал Мерсера предмет, лежавший на верстаке.

Ввалился Гарб.

– Слушай, тут нашли какие-то бумаги. Разобрать, правда, пока ничего нельзя, но, может, ты прочитаешь? Я думаю, это и есть письма… что это у тебя?

Мерсер держал в руке башмак – простой, крепкий, судя по размеру – женский. На грубой коже темнели пятна, и это не была грязь. Башмак пытали, как живое существо, – кислотой и огнем.

– Я тебе о важных вещах говорю, а ты на этот старый обносок уставился.

– Возможно, этот обносок – самое важное из всего, что мы здесь нашли.

– Издеваешься, что ли? И вообще, что-то ты слишком спокоен. Этот злыдень себя порешил, отраву нашли, главная убивица сбежала, а тебе – хоть бы хны. Как будто знаешь, где ее искать.

– Конечно, знаю, – сказал Мерсер. – В монастыре Святой Евгении.

6. Слишком много женщин в летах

Было решено, что в погоню за сбежавшей преступницей вместе с солдатами отправятся Мерсер, Бергамин и Хольтвик. Гионварку было поручено препроводить в крепость тех, кто был обозначен в списке Мерсера как Драгонтина, Айма, Босетта, Сенап и Ватран, остальным же из этого списка – воспрепятствовать покинуть город. Флан Гарб тоже пока оставался в Галвине. Он хотел присутствовать при более тщательном обыске флигеля, лавки, мастерской и повторном обыске дома Эрмесен. Похоже, он надеялся найти в одном из тайников похищенный реликварий. Но Мерсер сомневался, что ему это удастся, и Флан сам был в этом виноват. Он не объявил о пропаже. Тех, кто выезжал из города, никто не обыскивал, и драгоценность можно было беспрепятственно вывезти. Теперь, однако, Бергамин намерен был проявить бдительность. Багаж всех выбывающих велено было досматривать на предмет содержания в нем подозрительных вещей и писем. О том, чтобы ничего подобного не ушло с грузовыми подводами, отправляемыми с завода, обещал позаботиться Гарб.

И снова Мерсер подивился спокойствию и уверенности Бергамина. Такие понятия, как колдовство и возрожденное язычество, явно его не волновали. Но были найдены несомненные доказательства уголовного преступления, а значит, он обязан поймать виновных и доставить их в крепость. Дальнейшим пусть занимаются следствие и суд.

Казалось, его нисколько не смущает, что в деле может быть замешана его сестра. Был ли он так уверен в невиновности Магдалины? Или чувство долга в нем сильнее братской привязанности? Мерсер склонялся к первому предположению.

Эверт Хольтвик, вопреки своей обычной флегматичности, развел бурную деятельность, готовя отъезд. Ему было стыдно своей слабости и хотелось побыстрей убраться подальше от места, где все это произошло.

Хотя госпожа Эрмесен благодаря своей прыти и преданности сообщника получила большую фору, надежда нагнать ее еще оставалась – конечно, в том случае, если Мерсер правильно угадал направление. По здешним дорогам у всадника есть шанс нагнать карету, разумеется, если под всадником не самая дохлая кляча и он не вылетает из седла.

Солдаты и офицеры Галвинского гарнизона большей частью несли службу пешими. Верхом они выезжали, лишь когда несли дозор вне города.

Само собой, лошади у Галвинского гарнизона отличались скорее силой, чем изяществом. Это касалось коней и у офицеров, и у рядовых.

Бергамин, сутулясь, восседал на гнедо-соловом мерине. Как при такой посадке можно прочно удерживаться в седле, Мерсер не понимал, но капитану чудом удавалось. Молодцеватости в нем не было, это верно, и Мерсер не удивился бы, узнав, что Бергамин ни разу в жизни не дрался на дуэли и вообще не обнажал шпаги, кроме как для ежедневных экзерсиций. Но для него, как для дворянина, военная служба была единственной возможной формой существования, и никакая увлеченность литературой не могла этого заменить.

Эверт, когда выехали за ворота, заметно приободрился и норовил пустить свою низкорослую рыжую кобылку из рыси в галоп. Но, припомнив, что офицеру пристало поспешать лишь к бою, а сейчас никакой драки впереди не предвидится, перехватывал повод, так что рыжая готова была встать на свечку.

По обочинам дороги, изрытой копытами и ободьями колес, тянулся лес, достаточно густой, чтобы дать приют лихим ребятам с кистенями, которым надоело горбатиться на литейном заводе или гробиться в шахтах и которые предпочитали поджидать в засаде припозднившихся купцов или возчиков. Однако вооруженный отряд, да еще днем, мог их не опасаться.

Туман, что в городе к середине дня развеивался, в лесу еще держался, зависал на ветках ольхи, цеплялся за еловые лапы, колыхался над дорогой.

– Далеко еще? – спросил Мерсер.

– Порядком. Тут недалеко дорога сворачивает на Фораннан. Если она поедет по той дороге… – Бергамин с сомнением умолк.

Мерсера сомнения коменданта не слишком беспокоили. Он думал не о том, что злодейка станет искать укрытия в больших прибрежных городах, вместо скромной обители, а о разношенном и покореженном башмаке во флигеле пуговичника.

Два башмака – пара.

Другой валялся на полу гостиничного номера в Аллеве. Постоялица, выскочив в окно, в спешке забыла башмаки, и один из них забрали преследователи. А слуги в гостинице потом удивлялись: зачем нужен один башмак? Тогда Мерсер предположил – затем, чтобы пустить по следу собак. Но их не было. И к тому же травить Анкрен собаками бесполезно. Если, конечно, эти псы не о двух ногах…

Черт возьми! Он догадывался, разумеется, что все в этом деле связано, но чтоб до такой степени…

Отринув эту мысль, Мерсер вернулся к тому, что происходило здесь и сейчас. Точнее, не происходило. Лес был молчалив и угрюм, как и подобает в это время года. За ним на горизонте виднелась кромка гор. Там на северных склонах уже лежал снег, по которому тосковал Бергамин. И снег по всей Эрдской провинции выбелил поля, окутал черные деревья. Лед тронул озера и реки, ледяная корка покрыла дорожную грязь и черепицу крыш.

А здесь снега нет. Здесь сырость, слякоть и туман. Туман, пожирающий свет и воспоминания, отсекающий маленький отряд от черной часовни, где за огненной преградой свечей лежит тело недавнего хозяина города…

И в этом тумане Мерсеру послышался приглушенный стук копыт по мокрой земле. Оглянувшись, он по лицам сотоварищей понял, что никто покуда этого не слышит. Солдаты переговаривались, Хольтвик гарцевал, Бергамин, напротив, чуть ли не спал в седле – и неудивительно, за последние несколько суток вряд ли ему удавалось выспаться. Мерсер взмахнул рукой.

– Слышите? Карета.

Бергамин, прислушавшись, хрипло скомандовал:

– Вперед!

Пришпорив лошадей, они в считаные минуты оказались на перекрестке дорог. Та, что пошире, несомненно, вела в сторону Фораннана. Как раз оттуда, из-за поворота, выехала карета, большая, тяжелая, запряженная четверкой лошадей, без герба…

Мерсер замер. Это не была карета госпожи Эрмесен, которую он видел во дворе особняка Орана. Но дело в другом. Он снова вспомнил Аллеву – и рассказ стражника о карете четверней на набрякшей сыростью дороге и о нарядной даме, невесть зачем укатившей в лес… В тот миг Мерсер не сообразил, что увидел карету раньше, чем взгляд его мог быть заморочен.

Кучер, замотавшись от холода шарфом до самого носа, сутулился на козлах, а на запятках, свесив ноги, примостился угрюмый слуга.

– Стойте! – крикнул Бергамин. – Патруль Галвинского гарнизона!

Кучер перехватил поводья, и лошади встали. Занавеска на оконце в двери заколыхалась, из-за нее послышался приятный женский голос:

– Как любезно, капитан, что вы выехали мне навстречу.

При звуках этого голоса Бергамин мгновенно стушевался, а Мерсер подъехал поближе. Занавеска откинулась, из оконца выглянула нарядная дама, хорошо знакомая и Бергамину, и Мерсеру. Мария Омаль.

– Добрый день, капитан… и вам также, господин Мерсер.

При виде Мерсера она ничуть не удивилась. Чего никак нельзя было сказать о нем. Не только потому, что великосветской куртизанке не место в глухом зимнем лесу между рудниками и литейным заводом. Но Мерсер расстался с госпожой Омаль в Эрденоне. А сейчас она ехала со стороны Фораннана, расположенного совсем в другой стороне. Не на помеле же она Эрдский Вал перелетела? Мерсеру захотелось дотронуться до обшивки кареты, ощутить под рукой кожу и дерево, дабы убедиться, что это не морок.

Бергамин откашлялся.

– Сударыня… счастлив видеть… при всей неожиданности…

– Капитан, вы наверняка хотите спросить, что я здесь делаю? Путешествую для собственного удовольствия. Судя по вашему появлению, Галвин уже неподалеку?

– Ну… да… – Бергамин неуклюже махнул рукой в ту сторону, откуда двигался дозор. Затем спохватился: – Дать вам провожатого?

– Не стоит. Надеюсь, я успею к городским воротам до темноты. А что до моих документов, то они всегда в порядке. Подорожная подписана великим приором Эйсанского ордена.

Ясно, Ларком поспособствовал, подумал Мерсер. Теперь понятно, как она сюда добралась. Если из Эрденона Мария Омаль выехала в Свантер (а Ларком, кажется, в Свантерский приорат унес ноги), то оттуда могла уплыть морем до окончания навигации. Может, даже – с помощью Антона Ларкома – на орденском корабле. Ведь галерам барнабитов зимние ветра не помеха.

– Чтобы вас больше не задерживать, капитан… вы не могли бы назвать в Галвине пристойную гостиницу, где я смогла бы остановиться и разместить слуг и камеристку?

– «Рыцарский шлем», – без колебаний ответил Бергамин. При том что в Галвине никто не знал госпожу Омаль, приглашать ее к себе в башню он не стал, а она, в свою очередь, ничего не спросила о Магдалине. Причины понятны. Другое интересно: в «Рыцарском шлеме» останавливался Роуэн. Случайное совпадение – поскольку это самая пристойная гостиница в Галвине – или тут кроется что-то еще?

Заметив, что кучер уже собирается стегнуть лошадей, Мерсер поспешил спросить:

– Скажите, госпожа, вы никого сегодня не встретили на этой дороге?

– Пожалуй, что никого. Возле того ужасного постоялого двора, где мне пришлось ночевать, какие-то сельские старушки собирали хворост. Но вы не их ищете, верно?

– Кто знает… – буркнул Бергамин, и Мерсер не стал ему возражать.

Эверт Хольтвик следил за беседой с умеренным любопытством. Имя и репутация Марии Омаль корнету были неизвестны, а просвещать его на этот счет, полагал Мерсер, комендант не собирается.

– Всего доброго, господа! – Занавеска упала, и карета тронулась с места.

– Едем по монастырской дороге? – спросил Мерсер у коменданта. Сам он был уверен в правильности выбранного направления. Будь на месте мадам Эрмесен другая женщина, он бы не сбрасывал со счетов встреченных Марией Омаль крестьянок. Но деревенская баба с хворостом – это же так некрасиво!

Однако Бергамин мог думать по-иному.

– Пожалуй, – сморщившись от умственного напряжения, ответил тот. И словно бы в ответ на его слова, пелена тумана разорвалась и золотой свет пал на грязную дорогу и мокрые деревья. Между слоистых облаков проглянула яркая голубизна, которой не видывали в Галвине последние недели.

– Вперед! – Корнет перестал сдерживать лошадь и проскакал, обгоняя отряд и минуя поворот на Фораннан. Остальные двинулись следом.

Мерсер отметил: Бергамин не выказал удивления его знакомству с Марией Омаль, хотя он, кажется, не упоминал об этом. Магдалина рассказала? Или капитан счел, что, раз Мерсер прибыл из столицы, разминуться с мадам Омаль он никак не мог?

Он и здесь с ней не разминулся…

За каким чертом ее сюда принесло? То, что в происходящем у нее есть собственный интерес, Мерсер заподозрил еще в Эрденоне. И вдобавок она дружна с Бергаминами.

Снова подтверждается, что в этом деле все связано, вопрос – насколько жестко?

Ответить помешало новое явление – одинокий всадник, шагом направлявшийся навстречу отряду. Двигаться иным аллюром он не мог, жалеючи лошадь, вид у которой был изрядно усталый. Сам же всадник был солидным, хоть и плохо выбритым мужчиной в кафтане коричневого цвета и фетровой шляпе с обвислыми полями.

– Это Зейн, кучер Эрмесен! – крикнул Хольтвик.

– Сам вижу, – солидно отвечал Бергамин и приказал: – Взять его, ребята.

Солдаты грамотно взяли всадника в кольцо, но тот не оказал никакого сопротивления. Напротив, он, казалось, удивлен, и сильно.

– Господин капитан! – завопил он, когда его стащили с седла. Его пронзительный голос резал слух: – За что?!

– Где твоя хозяйка, малый? – спросил Бергамин.

Страницы: «« ... 910111213141516 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Настоящая монография – одно из первых комплексных исследований административно-юрисдикционной деятел...
Течение времени, новые задачи или своеобразие автора – все в совокупности – сформировало и определил...
Данная брошюра о том, почему можно не уплачивать некоторые платежи, которые государство требует упла...
Если бы меня попросили дать определение жанру, в котором написана эта книга, то я бы без всякого сом...
Уже два года мир находится под властью вампиров, которые перекроили его ради собственного выживания....
В 1476 году Карл Смелый, спасаясь бегством от швейцарских войск, оставляет свои драгоценности. Среди...