Тайна наложницы Шахразада
– Думаю, друг мой, ты прав, – согласился мудрый купец. – Но надо в этом все же убедиться окончательно. Давай останемся здесь, у ручья, еще на день. А завтра утром подумаем, что делать дальше.
О, сколь хотелось Синдбаду побеседовать с визирем! Теперь, когда мудрый Абу-Аллам был далеко, купцу Синдбаду как никогда оказался нужен совет этого удивительного человека.
«Можешь ли ты поговорить со мной, о мудрый визирь?» – послал Мореход зов своему далекому другу. (О да, купец и визирь сумели сдружиться в дни странствий, что совершали во славу халифа Гарун-аль-Рашида и по его повелению.)
«Да, Синдбад, я готов отвечать на твои вопросы. Что-то мне подсказывало, что сегодня тебе понадобится если не мой совет, то мое сочувствие».
«Скажи мне, Абу-Аллам, ты слышал об эликсире любви? Знаешь ли ты хоть что-то о колдунье, которую мы пытаемся найти?»
«Да, я об этом слышал… Для знаний древней Атлантиды это слишком… слишком неинтересно. Тайны человеческих чувств они изучили намного глубже. А тут просто колдунья, которой ведомы пути возрождения радости жизни…»
«Значит, она существует на самом деле? Значит, наши сны – это ее рук дело? Она искала среди нас кого-то?»
«Искала и нашла. Ведь ты сам видел, каким вышел из шатра наш повелитель…»
«Тогда подскажи, как нам добраться до жилища колдуньи? Как найти ее обиталище?»
«Я могу дать тебе только самый простой совет: никуда не ходите. Думаю, очень скоро вам будет подан знак, и тогда путь к ее дому откроется сам…»
«И еще одно скажи мне, мудрый визирь. Ожидать ли нам опасности, готовиться ли отразить ее?»
«Ты рассмешил меня, Синдбад! – Купцу показалось, что он слышит смешок далекого визиря. – С вами же Фарух! Этот человек всегда готов сразиться, своим телом защитить друзей от любого врага. Я думаю, что опасность будет исходить не от колдуньи или ее охраны, а от вас самих. Не бойтесь, но и не нападайте. Любое неверное движение превратит эликсир жизни в яд, вызывающий отвращение к миру».
«Спасибо тебе, мудрый друг. Как жаль, что мы так далеки сейчас…»
«Мы не дальше, чем были в Багдаде. Я, друг мой, все время в какой-то мере чувствую вас. Аллах всемилостивый даровал мне возможность видеть твоими глазами и слышать твоими ушами. Для этого надо только сосредоточиться. Поэтому, если захочешь, чтобы я оказался рядом, просто подумай обо мне… А сейчас прощай. Я жду твоего зова. Да хранит тебя небесный свод! Да будет день ваш светлее ночи!»
И голос визиря пропал, но вселились в Морехода спокойствие и уверенность.
Весь день Синдбад и Фарух беседовали, пользуясь вынужденной остановкой. Годы юности и общие воспоминания вернули их на много лет назад. А нынешняя мудрость позволила во многом увидеть смешное и нелепое. Ведь в юности многие вещи казались страшнее и трагичнее…
Халиф же размышлял, сидя у шатра. Ветерок играл краем его чалмы и полами шелкового халата.
Увидев приближающихся спутников, он поднялся и сказал:
– Я думаю, мы достигли цели нашего путешествия.
– Да, халиф, мы тоже так думаем. И визирь склоняется к той же мысли. Мне была дарована возможность побеседовать с ним сегодня в полдень.
– И что же он советует нам делать?
– Визирь не знает. Он сказал, что будет разумно не делать ничего. И враг, и друг себя покажут. А потому мы с Фарухом обошли окрестности и осмотрелись. Раз наш временный лагерь будет здесь хотя бы несколько дней, неплохо бы изучить каждый кустик или дерево.
– Это мудрые слова и осмотрительный поступок.
Тихо спускался вечер. Путники беседовали вполголоса, а Фарух осматривался по сторонам. Больше всего он напоминал хищника, который слушает мир вокруг и читает его, как книгу. Внезапно он привстал и сделал несколько крадущихся шагов в сторону от костра. Тишину нарушили звуки чьего-то покашливания. И вот уже у костра показался мальчишка, черноволосый и чернокожий, и заговорил бойко и смело:
– Да хранит Аллах всемилостивейший и милосердный уважаемых странников! Да пролетят ваши дни в достатке и спокойствии!
– Здравствуй и ты, юноша! – Халиф оказался самым уравновешенным. Синдбад же не мог сказать и слова, так поразило его появление этого чернокожего ребенка.
– Присядь у огня, вкуси наш хлеб и отдохни. Что привело тебя к нашим шатрам?
Спокойствие халифа было кажущимся. За долгие дни странствия Мореход смог изучить каждую его черту и теперь видел, что он напряжен. Но показать посторонним недоумение, страх или нетерпение халиф не мог – не зря же его чтил весь правоверный мир, как образец сдержанности и царственности.
– Благодарю вас, уважаемые! Но я прислан к вам моей госпожой, ведуньей здешних мест, какую люди зовут Махаббат, что значит Любовь. Моя госпожа приглашает вас к себе.
– Благодарю тебя, юноша! Нам следует отправиться прямо сейчас?
– Она ждет вас в любое время. Особенно тебя, царственный! – Мальчишка указал на халифа.
– Ты ошибаешься, юноша! Я вовсе не царь. Такой же купец, как и мои спутники…
– Ты можешь обмануть кого угодно, но не мою госпожу. Она отлично знает, кто есть кто. И для этого ей не нужны глаза или уши. Она слышит мысли человека так же ясно, как я слышу слова.
– Что ж, отрок, тогда веди нас.
И вот Синдбад, Фарух и халиф, отдав распоряжения спутникам, втроем отправились за мальчишкой в сумерки. Вскоре наступила ночь. Но трое путников все шли и шли.
– Как же ты видишь дорогу, юноша? – спросил Гарун-аль-Рашид.
– Госпожа даровала мне зрение, равно острое и днем, и ночью. Она говорит, что так видят дикие кошки наших гор. Вы зовете их каракалами…
– Далеко еще?
– Я уже вижу вход в пещеру. Но сейчас придется подниматься вверх. Будьте осторожны, путники.
Никогда еще халиф не ощущал такого страха, как в минуты подъема к жилищу колдуньи. Казалось, что бездонные пропасти разверзлись и слева, и справа, и каждый неверный шаг легко мог стать шагом в пропасть. Но паршивец мальчишка продолжал карабкаться, как ни в чем не бывало. Наконец показался свет, и трое, запыхавшиеся, запыленные, очутились у костра. Вернее сказать, это был очаг, сложенный из грубых камней. Вокруг стояли кувшины и простая глиняная посуда. На стенках висели пучки трав. Оглушающий их аромат сливался с запахом жаркой степи. Точно такой, как тот, что ночью чувствовали во сне и Синдбад, и Фарух. В отдалении виднелось ложе – помост, застланный шкурами. То самое ложе из сна, о котором говорил смелый воин. У огня дремал огромный кот с узкой мордой и черными ушами с длинными кисточками… «Уж не каракал ли, – подумал Гарун, – которого упомянул мальчишка?»
– Приветствую вас, странники! Что привело вас на окраину земли Пунт?
От огня поднялась высокая женщина. Длинные косы тонкими змеями чернели по обе стороны сурового лица. Оливковая кожа, огромные глаза, всеведающие, печальные. Стройный стан, сильные красивые руки… Но каждое движение говорило, что женщина эта многое видела в мире и много страдала. Несомненно, это была колдунья Махаббат, та, что варит напиток любви. Сейчас халиф в этом не сомневался ни на йоту.
– Здравствуй и ты, мудрая Махаббат! Ты же знаешь, что привело нас сюда…
– Я знаю лишь, что один из вас ищет просветления и жаждет нового взгляда на мир…
Халиф поклонился:
– Да, это я, я действительно жажду нового взгляда на мир. Ибо мне было рассказано, что здесь я найду эликсир любви, который пробудит к жизни мою спящую душу.
– Однако обычно эликсиром любви неразумные люди называют напиток, что вызывает страсть у того, кто его выпьет. Разве не разумнее было бы напоить эликсиром твою любимую женщину? Ее чувства пробудят любовь и в тебе самом.
– Но если не пробудят? И тогда я буду по-прежнему видеть мир серым, а не многоцветным. Ощущать лишь намек на вкус, а не букет вина. Чувствовать легкую привязанность вместо крепкой дружбы… Ведь тогда твой напиток будет сварен зря…
– Тогда, царственный гость, надо начать с того, чтобы изучить твою душу.
– Я простой купец.
– Ах, халиф, повелитель правоверных… Седина уже посеребрила тебе виски, но ты по-прежнему юн и наивен. Никогда не следует недооценивать женщину. Каждая из нас видит так много и понимает все так остро, что лгать ей неумно. Сам же будешь себя потом за это корить. Мне не надо быть ни ведуньей, ни волшебницей, чтобы увидеть те знаки почтения, с которыми к тебе обращаются твои спутники. Нет необходимости прибегать к магии, чтобы увидеть твою гордую осанку и задумчивый взгляд. У купцов взгляд другой. Это люди оценки. Они не любуются, а рассматривают, не видят, а оценивают, не читают, а рассчитывают.
Халиф склонил голову.
– Прости меня, мудрая женщина.
– Ну что ж, гости, пора нам начинать варить наше зелье. Вас, благородные спутники халифа, я рада видеть не менее, чем его. Эликсир любви зреет долго. И потому вам предстоит запастись терпением. Не одни сутки понадобятся для того, чтобы золотой напиток вышел на славу. Но если у нас достанет терпения, то получившееся сокровище будет достойно упоминания в легендах.
– Что же нам делать, мудрая Махаббат? Как мы можем помочь тебе?
– Тебя, Синдбад-путешественник, я буду учить различать травы, и ты научишься их собирать. Этим поможешь мне. А тебя, Фарух-воин, я научу различать воду ручьев и ручейков. От каждого из них мне понадобится то одна капля влаги, то целый кувшин. В этом будет состоять твоя помощь. Малыш Рошан будет вашим проводником по нашим горам. Не прячься за котом, проказник, я не сержусь на тебя. И не таскай Сахра за уши. Он терпелив, но и справедлив.
Мальчишка отвернулся, но было видно, что он прислушивается, чтобы ни слова не пропустить из разговора взрослых.
– Значит, гости, вы согласны терпеть до того дня, когда созреет золотой напиток?
– И как долго? – спросил халиф.
– Это зависит от многих мелочей. Иногда золотой напиток рождается через луну, иногда через три луны. Но иногда он не рождается вовсе.
– Мы пришли за эликсиром и без него не уйдем.
Удивительно, но эти слова произнес Фарух. Ему-то напиток любви был вовсе не нужен. Но воин есть воин. Решительность отличала его с детства. Женщина удовлетворенно улыбнулась. Волосы ее были черны, а движения резки, но мелкие морщины выдавали немалый возраст.
– Что ж, гости, тогда возблагодарим Аллаха всемилостивейшего за ясный день и спокойную ночь. Мальчишка Рошан поможет вам устроиться в покоях, а завтра с утра мы начнем варить золотой напиток. Спите спокойно.
И Махаббат наклонила голову, показывая, что разговор закончен.
Свиток тридцать второй
Покои, куда отвел странников Рошан, были еще одной пещерой. Синдбад с удивлением рассматривал прекрасные ковры и роскошные кувшины-кумганы, что стояли у стены. Пещера была большой и уютной. Огонь в очаге горел ярко, не коптил. Слабый запах хвои напоминал рощи корабельных сосен, что растут у берегов Серединного моря. На помосте у стены в особом порядке были разложены свитки – неизменные спутники знаний. Купец осматривался, но глаза его закрывались, а последний поворот головы забрал, должно быть, остатки сил. Ибо он упал на ложе и уснул как мертвый.
Утро для странников наступило тогда, когда Рошан разбудил сначала Фаруха, а потом Морехода.
– Просыпайтесь, воины. До полудня осталось совсем мало времени. А через час после полудня нам предстоит первый выход за водой и травами.
У пещеры тек ручей, и путники умылись, завтраком же им послужила горсть урюка и медовые лепешки, которые они запивали черным, как ночь, кофе – сей прекрасный напиток всегда был в багаже Синдбада, да и Фарух без него не мыслил настоящего похода. И вот, как и обещал мальчишка Рошан, через час после полудня Синдбад и Фарух отправились за травами. Вместе с ними пошла и Махаббат.
– Смотри, Синдбад. Вот это трава горечи, вы зовете ее полынью. А вон там растет трава слабости. Вот трава предательства, вам же она известна как подорожник, и вы лечите ею раны… А теперь, Фарух, вот твой урок.
Женщина повернулась и указала на черную скалу.
– Вот под этой скалой живет старая медянка. Она безвредна. А рядом с ее норой вытекает ручеек. Это вода тревоги. Мне понадобится шесть гран этой воды. Наполни чашу, да постарайся не расплескать, пока будем возвращаться к пещере.
– Но почему с нами нет нашего друга? – Мореход беспокоился о халифе, хотя видел, что повелитель с аппетитом позавтракал и с удовольствием погрузился в чтение одного из свитков.
– Он должен записать то, что помнит с первых лет своей жизни. Вернуться к тем дням, когда он был просто мальчишкой, пусть и наследником престола… Попытаться вновь стать малышом…
Под палящими лучами солнца путники вернулись в пещеру. Халиф и в самом деле писал. Решил записать свои дневные впечатления и Мореход.
Так и прошел первый день создания эликсира. Синдбад писал, Фарух, развернув свиток, читал о стране Пунт, которую странники так и не увидели. Халиф и Махаббат вполголоса беседовали у выхода.
Проходили дни за днями. В полдень, самое коварное время, спутники халифа ходили по скалам и горам, искали и собирали воды и травы. Иногда им сопутствовала колдунья, иногда только мальчишка Рошан. И всегда, возвращаясь, они видели, что халиф что-то записывает или вспоминает. Долгими вечерами, когда кипело зелье, Гарун-аль-Рашид и Махаббат беседовали у выхода из пещеры. Частенько пришельцы из далекого Багдада выходили полюбоваться изумительными закатами, от которых небо переливалось всеми оттенками расплавленного металла. Ночи же были столь тихи, а сон странников столь крепок, будто все трое были каторжниками на галерах и засыпали после того, как целый день вели сквозь шторм тяжелый боевой корабль.
Халиф же, беседуя с Махаббат, все чаще останавливался и всматривался в ее лицо долгим, вопрошающим взглядом. Она в ответ смотрела ему в глаза, будто отвечая на безмолвный вопрос.
Так настал день полнолуния.
Все травы были найдены и загружены в беспрерывно кипящий отвар. Фарух, изучив историю страны Пунт, занялся описанием побережья Серединного моря. Синдбад же погрузился в записи настолько, что не увидел бы чуда, если бы не поднял глаза.
Халиф нежно гладил лицо колдуньи. И оно разглаживалось под его ладонями. Исчезала немолодая женщина, плотнее становилась кожа, ярче глаза и нежнее голос. Слов слышно не было, но было понятно, что эти двое говорят о любви. Значит, эликсир любви все же родился.
Синдбад оглянулся на своего друга, но тот крепко спал, обняв книгу, как школяр. Мореходу же даны были лишь минуты, чтобы увидеть чудо рождения страсти, но он его запомнил навсегда.
Халиф нежно гладил лицо колдуньи, и под его руками проявлялась прекраснотелая, румяная, молодая и полная жизни женщина. Затем, долго и пытливо глядя ей в глаза, халиф накрыл ее губы поцелуем.
Его губы ласкали ее уста, а руки играли роскошными распущенными волосами. То, как он ласкал их, доставляло ей невероятное удовольствие, она лишь слегка покачивала головой, чтобы продлить радость. Его поцелуй все длился… Сначала он был грубым и властным, а потом стал нежным и ласковым, и колдунья невольно застонала от удовольствия. Никогда еще ее не целовали с таким мастерством.
Халиф давал ей понять, что намерен показать все, что умел до их встречи и чему научился в долгих беседах с ней. В тот самый миг, когда она хотела уже сдаться на милость победителя, он вдруг сменил тактику.
Вместо того чтобы становиться все напористее, халиф начал осторожно касаться ее губ самыми кончиками пальцев. От странного острого ощущения она словно взлетела к небесам.
Он обнимал ее одной рукой, лаская сначала плечи, потом спину, потом дошел до груди. Колдунья, казалось, не замечала, что руки халифа лишили ее сначала узорной накидки, а потом и тонкой рубашки… Махаббат словно качало на волнах наслаждения, и как только у нее переставала кружиться голова от поцелуев, его руки напоминали ей о том, что сказка только начинается…
Халиф поднял женщину на руки и уложил на то самое, покрытое шкурами, ложе. Горький запах трав кружил голову. Колдунья словно лишилась сил, она отдавалась, наслаждаясь тем, как под любящими руками превращается в прекрасную женщину. Нежность халифа пьянила ее. Она без слов, то рукой, то взглядом подсказывала, что надо делать, чего хочет теперь. Наконец на ложе сплелись два тела.
Прекрасная колдунья едва слышно молила о продолжении наслаждения, и халиф с радостью выполнял ее просьбы.
Даже если бы хотел, он не смог бы себя сдержать. Она была слишком прекрасна, слишком горяча, и он слышал ее голос и помнил ее вкус. Гарун-аль-Рашид мечтал о том, чтобы поскорее ворваться в это тело, такое красивое и невероятно желанное.
Прислонившись к ее груди, халиф замер на мгновение, а потом снова начал двигаться все быстрее и сильнее. Колдунья не сводила с него глаз, они казались совсем черными от накатившей страсти. Она прикусила зубами нижнюю губу, потому что стон грозил вырваться из ее уст. Ей хотелось продолжения этой ночи.
Халиф не знал, каким усилием воли ему удалось сдержаться. Он покрылся испариной, а ее руки искали его грудь, потом спустились к узким бедрам и снова метнулись вверх по спине.
Их стоны слились в одну страстную песню, и вдруг Махаббат закричала. Гарун потерял всякую возможность контролировать свои эмоции: в нем проснулся самец, который должен был утвердить себя в этом мире. Эта женщина, которая билась под ним, должна была принадлежать ему всецело.
Синдбад так и не понял, наяву или во сне явилось ему это чудо. Крепкий сон, что сомкнул его веки, не дал ответа на этот вопрос. Но когда ранним утром Мореход очнулся над своими записями, то вспомнил все, что видел. Вспомнил торжество великого чувства над мелочными различиями в возрасте и положении в обществе. И в этот миг ему, купцу и страннику, дано было великое прозрение: эликсир любви – не напиток, не камень и не притирание. Подлинный эликсир любви – это единение душ, что помогает увидеть человека в истинном свете, разглядеть бесценную сокровищницу его души, которая прекраснее красоты тела. Это великое открытие воистину потрясло Синдбада, а слезы, что выступили на глазах, были вызваны благоговением, наполнившим его чистую душу.
– Да будет милостив во веки веков Аллах всесильный, что дарует каждому ищущему прозрение, а каждому жаждущему – утоление.
Мореход произнес эти слова тихо, как мог, боясь потревожить сон своих спутников. Но услышал в ответ слова, также произнесенные вполголоса:
– Да возрадуется каждый, что найдет так же много, как нашел я.
Это был голос халифа. Но звучал он совершенно иначе. Не было в нем былой отрешенности, уравновешенности повелителя. Это был голос счастливого мужчины, что обрел покой и радость жизни.
– Я вижу, повелитель, что ты счастлив, – не столько спрашивал, сколько утверждал Синдбад. – Родился ли напиток любви, выпил ли ты хоть каплю его?
– Да, Синдбад, эликсир любви родился. Но мне довелось отведать лишь первые его капли. Но, надеюсь, прекрасная госпожа Махаббат даст мне возможность наслаждаться этим дивным золотым напитком всю оставшуюся жизнь.
Мореход взглянул на колдунью. Перед ним, удивленным, стояла молодая, полная сил женщина. Стан ее был тонок, руки сильны. Черные как смоль косы тяжелой короной оплетали ее голову, морщин на лице не осталось вовсе, а нежные щеки покрывал легкий румянец. И в этот миг Мореход вспомнил свою прекрасную жену Лейлу, что точно так же не поддавалась губительному действию времени. Прекраснолицая и здравомыслящая, сильная и нежная, стоящая перед ними женщина казалась сестрой колдуньи, чье имя означает Любовь…
– Боюсь, халиф, что нам предстоит расставание, – меж тем задумчиво проговорила волшебница. – Ты – повелитель огромной страны, я – колдунья, что обитает на самом краю мира. Как же твои подданные смогут принять такую властительницу?
– Прежде всего, ты – властительница моего сердца, очи моей души… А потому ты станешь прекраснейшей женой халифа Гарун-аль-Рашида, который в эту ночь полнолуния вновь стал живым и научился видеть мир.
– Повинуюсь тебе, мой повелитель.
Да, эликсир любви родился. И они оба испили его, соединившись так, как дано лишь истинно любящим.
Причудливыми путями порой вьется нить человеческой жизни. Аллах всемогущий не только велик, он еще и смешлив, создавая душу людскую так причудливо, что иногда ее половина может найтись только после многолетних поисков.
Оставалось лишь вернуться домой. И путь был хотя и долог, но не тяжел. До самого Багдада странников вели уже знакомые караванные тропы. Гарун-аль-Рашид, всесильный повелитель, был неузнаваем: отзывчивый и мудрый, он стал истинным другом и Синдбаду, и Фаруху. А прекраснейшая Махаббат украшала вечерние беседы замечаниями краткими и разумными. Удивительно, как может измениться человек, отдав другому душу и получив взамен счастье!
Взору уже открывались башни и минареты Багдада. Приближался день, когда Гарун-аль-Рашид введет свою любимую в тронный зал, миновав двери в селамлик и в сад, где еще резвятся одалиски, не ведая о том, что участь их будет решена с минуты на минуту.
Халиф предвкушал тот миг, когда останется с Махаббат наедине. Он, подобно юноше, пылал нешуточной страстью и старался лишь придумать, как уравновесить в своей новой жизни часы, кои следует отдать мудрому правлению, и часы, кои следует посвятить настоящему сокровищу, которое добыл для себя он сам.
И в этот миг Гарун-аль-Рашид услышал голос. Тот самый, теперь уже почти позабытый голос Ананке-судьбы, которая когда-то даровала ему себя, дабы познал халиф подлинную радость, и которая исчезла, дабы нашел Гарун-аль-Рашид счастье и познал горе. Это она, Ананке, толкнула его на поиски, которые успокоили душу халифа и явили ему все богатство мира.
– Ты оказался достойным учеником, халиф. Ты прошел через горечь боли и наслаждение счастья, сквозь поиск мира и радость его обладания. И сейчас я готова открыть тебе последнюю тайну, которую всегда прячет судьба. Знай же, всесильный халиф, тебе нечего более опасаться: ликованием встретит вас роскошный Багдад. Настежь распахнутся ворота дворца, и покои радостно примут халифа и его прекрасную супругу. Годы, отмеченные твоим правлением, о великий Гарун-аль-Рашид, годы, проведенные тобой с мудрой Махаббат, станут годами расцвета вашей удивительной страны. Ибо никогда до сего мига, как и никогда после, не будет она знать правителя, столь полно испытавшего все, что может выпасть на долю человека, все равно, царь он или простой метельщик.
У халифа, услышавшего голос невидимой красавицы, сладко закружилась голова. Однако голос не умолкал, и Гарун-аль-Рашид понял, что его ждет еще одно откровение.
– Мне же, Гарун, по прозвищу аль-Рашид, что значит Справедливый, осталось открыть тебе всего одну, но самую главную тайну. Помни, мудрый царь, судьбу поработить нельзя. Невозможно сделать ее своей пленницей и диктовать ей свою волю. Единственное, что доступно человеку – это счастливый дар подружиться с судьбой, сделать ее своей союзницей и, быть может, подругой. Лишь тогда жизнь этого человека не будет похожа на ежедневную борьбу, лишь тогда повезет ему насладиться каждым днем жизни.
– И да пребудет с нами всеми благодать Аллаха великого, – прошептал Гарун-аль-Рашид, почувствовав, что Ананке навсегда ушла из его жизни, оставив взамен главную свою тайну.
Свиток самый последний
– Так значит, дядюшка, халиф был не рад тому, что на свое место посадил такого несносного глупца?
– Ох, малыш… Он был и рад, и не рад. Вспомни, для чего он это сделал.
– Чтобы побольше быть со своей любимой…
– Верно. Но любимая умерла…
– Да, дядюшка. Это так несправедливо. Умерла, не выдержав счастья разделенной любви…
– Не совсем так, но… Итак, она умерла, и, получается, долгие прогулки в сопровождении целой свиты халифу стали уже не нужны.
– Но ведь этот глупец опозорил имя халифа!
– Ничуть, мальчик мой… Ведь все знали, что это халиф подменный, не настоящий. И все, кто решился посмеяться над этим глупеньким напыщенным юношей, выставили дураками именно себя. И именно на себя поэтому навлекли гнев правителя и справедливую кару.
– Как замечательно, когда правитель мудр… Правда, дядюшка?
– О да! Это замечательно для каждого из его подданных. Но как же это непросто для него самого! Редко случается, что его ближайшее окружение беспокоится о величии халифа, о его добром имени, а не о собственных туго набитых карманах. Но если такое случается… О, это воистину величайшее благо для страны!
– А почему у тебя стали такие печальные глаза?
– Потому, о мой мудрый племянник, что случается это столь редко и такие случаи можно пересчитать по пальцам на одной руке. И, увы, пальцев более чем хватит.
– Так редко?
– О да. Я знаю только об одной такой истории. А я много попутешествовал по свету…
– Так расскажи мне эту историю. И когда я стану визирем… Нет, когда я стану халифом, я буду знать, как надо себя вести. И ты сможешь мною гордиться.
– Ох… – Дядюшка печально усмехнулся. – Боюсь, я не доживу до того дня, когда ты станешь халифом.
– А давай поспорим… на тысячу тысяч динаров! Давай поспорим, что доживешь!
– Я согласен, мальчик мой, даже просто на тысячу динаров!
Мальчишка примолк, а потом поднял голову и посмотрел на дядюшку.
– А теперь расскажи мне про этого мудрого правителя и про то, как следует вести себя, сделавшись таким правителем. Ведь надо же мне у кого-то учиться…
– Тогда слушай. …Жил некогда в прекрасном, как сон, Багдаде принц и наследник престола по имени Гарун. И дана была ему встреча с самой судьбой…