О чем шепчут кипарисы Корпорон Иветта

Чем дальше, тем громче становилась музыка, и вскоре небольшое свободное пространство перед столиками превратилось в танцпол. Первой вышла итальянская пара: они прильнули друг к другу, словно в экстазе от любви и выпитого за этот вечер. Очевидно, они тоже попали под очарование острова и были счастливы от того, что их дети отвлеклись на котят, урчащих в большой корзинке. Все взгляды были прикованы к танцующим: нечто завораживающее было в том, как они синхронно двигались в приглушенном свете, соприкасаясь бедрами, в ритме, доведенном до совершенства за долгие годы, которые они провели вместе в одной постели. Дафна не могла оторвать от них глаз и даже слегка покраснела, как будто стала свидетельницей интимного момента в их жизни. Но итальянцы, судя по всему, не возражали и не замечали происходящего вокруг. Завороженные магией острова, они продолжали свой танец.

– Ты только посмотри на них, Дафна! Они вернули мне надежду. Выходит, можно сохранить любовь и после стольких прожитых вместе лет и рождения детей, – вздохнула Попи. Она сидела, поставив локти на стол и обхватив голову руками.

– Да, да, ты права, – ответила Дафна, переводя взгляд на темное море, на скрытый в ночи пляж. В отличие от кузины она и до этого момента не сомневалась, что вечная любовь существует. Такой она когда-то и представляла себе свою жизнь и по этому пути собиралась идти.

– Пойдем, Дафна! – Попи схватила ее за руку и потянула к танцующим. – Давай покажем им, как у нас здесь танцуют!

– Нет, я не думаю…

– Пошли, считай, что это твой девичник перед свадьбой! Вставай и потанцуй со мной! – Попи все-таки удалось стащить Дафну со стула. Та сделала еще несколько попыток отказаться, но тщетно. Кузина настояла на своем, и они присоединились к итальянцам на танцполе. Мужчина и женщина оглянулись и улыбнулись сестрам, а потом снова растворились в музыке.

Едва девушки начали танец живота, тут же раздались громкие крики. Это французские туристы приветствовали их.

Дафна подняла руки над головой и в такт музыке, вращая кистями, принялась щелкать пальцами. Попи не отставала: она тоже подняла руки и начала покачивать бедрами. Дафна закружилась в танце, раскинув руки и смеясь вместе с Попи, затем откинула назад голову, и ее кудри разлетелись до середины спины. Сильно выгнувшись назад, она весело крикнула: «Опа!» Снова подняв голову и радуясь, что позволила себе расслабиться, на мгновение растворилась в танце, пораженная, насколько юной, чувственной и сексуальной она себя ощущала. Ее бедра уже поймали ритм музыки и, казалось, заранее, еще до того как звук вырывался из стереосистемы, знали, когда зазвучит следующий аккорд. Греческая музыка всегда была заряжена драмой, и сегодня Дафна ощутила это, позабыв обо всем, растворившись в звуках бузуки, танцах, сигаретном дыме и ободряющих криках пьяных туристов.

Когда раздались первые аккорды традиционного греческого танца, Дафна повернулась к Попи, и ее глаза, почти скрытые под темными разметавшимися кудрями, расширились. Кузины переглянулись и кивнули друг другу, понимая, что будет дальше. Они встали рядом и положили руки на плечи, одна другой.

«Там-та-ра-ра, там-та-ра-ра», – призывно зазвучала музыка.

Щелкнув пальцами, Дафна наклонила голову вперед и нетерпеливо стукнула ногой по полу, ожидая момента, когда они смогут вступить в танец.

«Там-та… Там-та-ра-ра… Ра-ра… Р-а-а… Там-та-ра-ра…» Музыка звучала неторопливо, с задержкой на каждой ноте: отработанный ритм, подчеркивающий весь драматизм танца. Туристы знали эту мелодию как песню грека Зорбы из фильма, который они неоднократно видели по телевизору с Энтони Куином в главной роли. Но для местных жителей это был сиртаки – танец, с которым связаны все радостные моменты их жизни: свадьбы, крещения, праздник Пасхи, – они танцевали его все время, сколько себя помнили. Казалось, эта музыка жила у них в крови и, словно ДНК, объединяла их всех друг с другом и с островом.

Сестры одновременно сделали шаг влево, потом вправо. Несколько небольших шагов вперед, потом назад и снова вперед. Дафна опустилась на одно колено и провела рукой по полу, затем подняла ее, и тут же музыка призвала ее встать и продолжить танец. Шаг влево, шаг вправо. Дафна оглянулась на бабушку и увидела, что она машет кому-то, показывая на пустой стул у стола.

«Там-та-ра-ра-рааам…» Ритм ускорился, и очередной прыжок сестер был уже выше и энергичнее. Прыгнув вправо, Дафна оглянулась и увидела, что за стол рядом с бабушкой сел Янни.

«Там… Та-ра-ра… Там…» Все быстрее и быстрее, чтобы успеть за музыкой, Дафна и Попи наклонялись, переступали ногами и подпрыгивали. Все смотрели на сестер, хлопали и поддерживали их. Они снова ускорились, затем подпрыгнули и опустились на одно колено, и в этот момент об пол разбилась первая тарелка, а за ней еще и еще одна. Повернув голову в танце, Дафна заметила, что тарелки бросает Нитца, стоявшая чуть в стороне с большой стопкой в руках. И наконец, когда темп музыки так ускорился, что ни Дафна, ни Попи уже не успевали за ним, прозвучал последний аккорд: «Та-да-ра-ра-рам!» Танец закончился, и сестры, возбужденные и мокрые от пота, упали друг другу в объятия.

– Это было потрясающе! – с трудом выговорила Дафна. Она подошла к бабушке и, опершись руками о стол, осушила бокал воды.

– Попи, Дафна! Красавицы мои! – воскликнула бабушка, всплеснув руками. – Янни, ты видел моих девочек? Видел, как чудесно они танцевали? – она толкнула его локтем.

– Да, красивый танец, замечательный! – согласился он, поднимая бокал и кивая.

Но Попи не услышала этого: она, словно только этого и ждала, уже была около столика французов и принимала от них комплименты и бокал вина. А вот мимо ушей Дафны эти слова не проскользнули. Честно говоря, она не поверила тому, что услышала.

– Спасибо, – поблагодарила она и вытерла мокрый лоб тыльной стороной ладони. – Уж и не вспомню, когда я в последний раз так танцевала! Не верится, что я до сих пор помню все эти танцы!

– Есть вещи, которые остаются в нашей памяти надолго и всплывают в нужный момент, – отвечал Янни, глядя на Yia-yia, которая согласно кивала.

Дафна переводила взгляд с бабушки на Янни, собираясь сказать, что знает все про его бабушку из рассказа Нитцы, но не успела, потому что он снова заговорил:

– Дафна, Yia-yia попросила меня отвезти тебя завтра на Корфу.

– Да, – ответила Дафна, все еще тяжело дыша и обливаясь потом. – Если тебя не затруднит. – Ее по-прежнему тревожила мысль, что она будет одна в лодке с этим мужчиной. Но, зная, что у нее нет выбора, изо всех сил старалась казаться любезной.

– Ни в коем случае! Я собираю сети в шесть утра, так что в семь тридцать мы сможем отплыть в Сидари, у меня там завтра дела. А ты сможешь взять такси до Керкиры.

– Да, спасибо. Отлично! – ответила Дафна, чувствуя облегчение от того, что у Янни дела на Корфу, а она просто составит ему компанию. Что бы бабушка ни говорила об этом человеке, Дафна по-прежнему не хотела быть ему должной. Она собиралась еще что-то сказать, но тут кто-то окликнул ее.

– Дафна mou, Дафна! – Это была Нитца. – Ella, потанцуй! Я посвящаю эту песню тебе. – И она дала знак кому-то за барной стойкой. Когда раздались первые аккорды, все присутствующие снова разразились аплодисментами. Туристы не представляли себе, чему они радуются и почему хлопают, они были уже слишком пьяны, но с неистовством били в ладоши.

– Ella, танцуй! – снова крикнула Нитца и ударила ладонь о ладонь.

– Нет, Нитца, я не могу, – запротестовала Дафна, качая головой. – Ну что ты!

– Ella, Дафна! – снова крикнула ей хозяйка.

– Ну, Дафна, давай! – скомандовала Попи, дирижируя рюмкой узо в руке.

– Yia-yia! – Дафна с умоляющим видом посмотрела на бабушку.

– Хозяйка просит… Pegene[48]– иди потанцуй для нас! Ты молода и красива! Танцуй! – ответила бабушка и кивнула в сторону опустевшего танцпола.

Дафна заставила себя улыбнуться. Она понимала, что пути назад у нее нет. Традиции требовали уважать желания хозяйки, даже несмотря на то что ей не хотелось устраивать представление на виду у всех.

– Yiamas…[49] За наше здоровье! – крикнула она и, задрав голову, залпом допила все, что было в ее бокале.

И отправилась танцевать.

Как только Дафна вышла на середину, выпитое вино помогло ей обрести уверенность, и она полностью отдалась музыке. Она кружилась и кружилась, подняв руки над головой и помогая себе кистями и бедрами. Дафна знала, что не очень хорошо танцует. Попи во много раз превосходила ее. Но красота греческого танца заключается в том, что живут под музыку и выражают себя через движение, и техника здесь не так уж важна. И сегодня вечером, несмотря на смущение, которое она испытывала вначале, Дафна закрыла глаза и чувствовала, как ее тело отзывается на каждую ноту.

– Опа!

Кружась, она услышала чей-то крик и почувствовала, как лепестки цветов упали ей на лицо и на волосы. Не открывая глаз, Дафна подняла подбородок к небу и почувствовала, что лепестки щекочут ей губы и веки, словно крошечные капли дождя, внезапно пролившегося в солнечный день.

– Опа! – раздался тот же голос, и Дафна почувствовала, как ее накрыла еще одна волна лепестков. Словно нежные любовные прикосновения, они рассыпались по ее плечам и рукам. Она повернулась и снова закружилась, а потом открыла глаза и… распахнула их еще шире: прямо напротив нее стоял Янни.

– Опа! – крикнул он в третий раз и, сорвав бутон гвоздики, бросил его в Дафну.

Глава 18

Наутро, спускаясь к порту по мощенной камнем тропинке, Дафна в мыслях благодарила Бога, что послушала бабушку и перекусила. Открыв сегодня утром глаза еще до рассвета, она чуть не разрыдалась: голова страшно гудела. Вчера у Нитцы она выпила слишком много домашнего вина. Хуже того, слезы выступали у нее на глазах при мысли, что ей придется провести утро на тесном kaiki наедине с Янни: без бабушки, без бузуки и без вина, которые могли бы смягчить всю тяжесть ее положения.

После холодного душа и крепкого кофе Дафне стало немного лучше. И все же о еде она и думать не могла: спазмы и боль в желудке не давали надежды, что в нем хоть что-то удержится. Но, несмотря на протесты Дафны, бабушка уговорила ее съесть кусок деревенского хлеба с хрустящей корочкой и горсть черных оливок домашнего посола. Yia-yia настаивала, что это надежное средство от похмелья, которое может успокоить желудок и ослабить головную боль.

Сначала Дафна не поверила ее словам и положила в рот хлеб и оливки лишь для того, чтобы успокоить старушку. Желудок дергался от каждого проглоченного куска. И все же через несколько минут хлеб и соль начали творить чудеса, как бабушка и обещала. Дафна почувствовала себя лучше: ее ноги, по-прежнему еще не очень твердо стоявшие на земле, уже не подкашивались, а желудок, все еще напоминающий о себе, явно не собирался без предупреждения очиститься от содержимого. К тому моменту как Дафна подошла к порту, она снова начинала чувствовать себя человеком.

– Дафна… сюда! – расслышала она крик Янни в шуме голосов в порту. Он стоял на палубе и развешивал вдоль борта сети, перебирая в пальцах грубые мокрые нити, чтобы убедиться в их целости.

– Ты вовремя, – с каменным лицом констатировал он. – А я думал, что опоздаешь, как все американцы.

Янни поднял руки высоко вверх, зажав в кулаках концы сетей, и принялся внимательно разглядывать их. Он стоял спиной к солнцу, так что Дафна видела лишь его темный силуэт. «Наверное, вот так выглядел Икар с его самодельными восковыми крыльями: темный силуэт на фоне неба перед решающим смертельным прыжком в море. Еще один человек, которого погубила гордыня. Очевидно, Янни тоже скоро падет жертвой гибриса!» – подумала Дафна и помолилась про себя, прося богов сдержать гнев еще на некоторое время, хотя бы до тех пор, пока он не высадит ее в целости и сохранности на берегу в Сидари.

Прежде чем ответить, Дафна глубоко вздохнула, стараясь сохранять спокойствие и не поссориться с ним.

– Я никогда не опаздываю, – сообщила она, рукой прикрывая глаза от солнца.

– Ella, – крикнул он, перегнувшись через борт и протягивая Дафне загорелую ладонь. – Пора отплывать, близится furtuna[50], и нам нужно спешить, пока не поднялся сильный ветер.

Дафна посмотрела на протянутую руку и потянулась вверх, но не к Янни, у нее были другие намерения. Схватившись за деревянное ограждение, она подняла правую ногу и подтянулась, затем, выпрямившись, шагнула на палубу, где быстро села, расправив длинную белую юбку, и сложила руки на коленях.

– Что ж, тогда вперед, – сказала она и взглянула на Янни, все еще стоящего с протянутой рукой и недоуменно качающего головой. Дафну это вдохновило, и, рассмеявшись, она провела рукой по волосам. Из-за влажного утреннего бриза ее кудри вились еще сильнее.

– В твоей семье все такие упрямцы! – пробормотал Янни и, убрав руку, снова перегнулся через ограждение: на этот раз, чтобы поднять якорь.

«Тебе нужно на Корфу. Главное – сохранять спокойствие», – как мантру, повторяла про себя Дафна. Она подняла голову и ответила:

– Скорее это в крови всех жителей Эрикусы. Так что в тебе упрямства не меньше, чем во мне!

– Я бы не был так уверен на твоем месте, – фыркнул он и встал у большого штурвала. В рыболовной кепке, расставив ноги и положив широкие ладони на темно-коричневое деревянное колесо, Янни стал выводить лодку в открытое море.

Первые несколько минут они хранили молчание. Дафна не любила пустых разговоров и сейчас не собиралась изменять себе, только не из-за Янни! Она мечтала о спокойной морской прогулке, тишину которой нарушит лишь глухой стук волн, бьющихся о борта, или пронзительные крики кружащих над ними чаек.

Она придвинулась к ограждению и, вытянув ноги и вжавшись спиной в металлическую стойку, подняла голову. Легкий ветерок тут же окутал ее мелкими солеными брызгами. Дафне было о чем поразмыслить: размеренная жизнь острова настолько поглотила ее, что она погрузилась в простые радости и совершенно забросила приготовления к свадьбе. Обычно она не позволяла себе подобного. Оставалось обсудить детали, уточнить списки, а еще обязательно насладиться короткими мгновениями наедине с собой – а они выдавались у нее крайне редко. Вскоре с помощью отца Николаоса ее жизнь изменится навсегда: держа за руку нового мужа, она трижды пройдет вокруг алтаря с венком из полевых цветов на голове, и с одиночеством, которое преследовало ее все эти годы, будет покончено.

– Есть хочешь? – спросил Янни, прервав мысли Дафны, и, вздрогнув, она открыла глаза.

– Я спрашиваю: есть хочешь? – повторил он, слегка повысив голос и по-прежнему крепко держась за штурвал.

– Нет, спасибо, – солгала Дафна, несмотря на громкое урчание в животе. – Я не голодна.

– А я хочу, – проворчал он. – Иди сюда и держи штурвал! – Он приложил одну руку ко лбу, изучающе разглядывая воду, а другой продолжал держать штурвал.

От внимания Дафны не ускользнуло, что его фраза прозвучала не как просьба, а как приказ.

– Я сказал, иди сюда и держи штурвал!

– Я повар, а не матрос.

– Ты упряма, вот и все! Просто подойди сюда и возьмись за колесо. От тебя требуется лишь держать его прямо. С этим справится любой идиот, даже шеф-повар из Америки!

Дафна снова почувствовала, как кровь прилила к щекам. Уперев руки в бока, она сжала кулаки – так крепко, что ногти глубоко вонзились в кожу.

– Да ладно, ладно тебе, я шучу, – расхохотался Янни. – Дафна, это шутка! Ты никак не можешь расслабиться, и поэтому тебя так легко завести! Надеюсь, твой жених свое дело знает и поможет тебе позабыть стресс, – снова рассмеявшись, он ударил ладонями по штурвалу. – Ах, американцы не так хороши в искусстве романтических ухаживаний, как европейцы. Может быть, твоему парню стоит спросить совета у Ари? Он ведь, как ты знаешь, мастер по части женщин!

Дафна не могла больше сдерживаться. Сначала она потихонечку захихикала, но мысль, что Стивена и Ари может что-то связывать, заставила ее расхохотаться. Она так разошлась, представив себе мастер-класс по ухаживанию, что плечи и живот ее начали сотрясаться, и вскоре она уже не могла остановиться.

– Дафна, – снова позвал ее Янни, – подержи штурвал! Мне нужно кое-что сделать.

Она с трудом поднялась на ноги и, продолжая посмеиваться, начала пробираться к месту капитана и, покачнувшись, ухватилась одной рукой за штурвал. За то короткое время, что они были в море, ветер усилился, волны стали выше, и лодку все чаще бросало из стороны в сторону.

– Что мне нужно делать?

– Вот, держи здесь, – сказал он и, встав за ее спиной, взял ее руки в свои – его грудь прижималась к ее спине – и подтолкнул ее ближе к штурвалу. – Просто крепко держи здесь и еще вот здесь.

– С этим справится любой идиот, – съязвила Дафна, – даже ты!

Повернувшись, она бросила взгляд на Янни. А ведь ему удалось одним глупым замечанием смягчить ее решительный настрой и превратить из пассажира в матроса!

– Да, любой идиот, – согласно кивнул он, глядя мимо Дафны на ставшее неспокойным море. – Течение сегодня сильное, и мы идем против него, так что путь до Сидари продлится дольше обычного. А я проголодался, море всегда так на меня действует. Ужасно хочу есть! Ты уверена, что не голодна?

– Честно говоря, умираю от голода, – призналась Дафна.

Она не собиралась общаться с Янни на kaiki, не говоря уж о том, чтобы делить с ним еду, но здесь, в открытом море, почему-то ощутила дух приключений, и у нее проснулся аппетит.

– Отлично! Стой так, я скоро вернусь!

И Дафна не успела осведомиться, куда это он собрался, как Янни скинул рубашку, схватил старую холщовую сумку серого цвета и повесил ее через плечо. Затем встал на борт и прыгнул вниз, мгновенно погрузившись в морскую рябь.

– Какого черта… – Дафна увидела, как он исчез в волнах, и замерла на месте, как поставил ее Янни, сжимая штурвал и стараясь удержать лодку против течения. Надеясь, что он вот-вот вынырнет, она не отрывала глаз от воды. Удивительно, она любила воду и никогда не испытывала страха, оказавшись в море одна. Но сейчас… Впрочем, это не мешало ей прекрасно ориентироваться. С палубы были видны острые вершины холмов на Корфу, роскошные пляжи Эрикусы и красивые, но безлюдные пляжи Албании. И все же по непонятной причине, когда Янни спрыгнул с лодки, Дафна, любившая одинокие заплывы, вдруг занервничала и ощутила смутное беспокойство.

Наконец, спустя минуту или две, хотя ей показалось, что прошла целая вечность, Янни вынырнул.

– Что ты делаешь? – крикнула Дафна, вопросительно глядя туда, откуда он появился, примерно в пятидесяти ярдах от kaiki.

Янни не ответил и продолжал плыть к лодке.

– Вот, – выдохнул он, взобравшись на борт и перешагивая через ограждение. Вода лилась с него ручьем, и на палубе оставались мокрые следы.

– Вот, – повторил он. – Как вы, американцы, это называете? Ах да, бранч! – он широко улыбнулся и протянул Дафне холщовую сумку. По тому, как напряглись мускулы на его мокром предплечье, стало понятно, что сумка тяжелая.

Не зная, как себя вести, но всеми силами стараясь не смотреть на блестящий от воды торс Янни, Дафна протянула руку, взяла у него сумку, открыла ее и заглянула внутрь.

– Heinea… Морские ежи! – рассмеялась она и подняла глаза на Янни.

– Да, на нижней палубе есть хлеб, оливковое масло и лимоны.

На этот раз ее не пришлось просить дважды. Держась за поручень, ибо лодку качало все сильнее, Дафна спустилась вниз. Остановившись в дверях маленькой каюты и ухватившись за косяк, она огляделась. Каюта оказалась неожиданно чистой и обставленной с особой тщательностью, Дафна впервые видела такое на рыбацкой лодке. Естественно, там была кухонька с маленькой раковиной и электрической плиткой и узкая койка, крепившаяся к перегородке. И – этого она уж точно не видела ни у кого – в углу стоял небольшой письменный стол с компьютером. В каюте царил идеальный порядок, но все свободное место было занято книгами.

«Надо же! Все такое современное, и ни одного ведра рядом с койкой на случай морской болезни», – усмехнулась она про себя, продолжая разглядывать помещение. В углу рядом с плиткой стояла briki. Там же оказалась корзина с маслом, хлебом и лимонами, а также банка с морской солью. Взяв корзинку, Дафна прижала ее к груди и начала подниматься на палубу.

Наверху она на секунду замерла от неожиданности. Как такое возможно? За то короткое время, что она провела в каюте, ветер улегся, море успокоилось, а волны с барашками, в которые нырнул Янни всего несколько минут назад, превратились в блестящую синюю гладь.

Дафна села на палубу и принялась выкладывать продукты на маленький ящик, который Янни поставил между ними. Из карманов он достал старые желтые кожаные перчатки, натянув их на руки, открыл сумку и вынул черного морского ежа. Зажав его в руке, он вонзил лезвие большого острого ножа в колючий панцирь, словно это было сваренное всмятку яйцо, и с треском надломил его. Потом протянул ежа Дафне, и она выжала в него лимон, посолила и брызнула немного оливкового масла. Когда они проделали то же самое со всей остальной добычей, Дафна отломила кусок хлеба с хрустящей корочкой и протянула его Янни, а потом оторвала еще один кусок – для себя.

– Yia-mas, – произнесла она и, подняв ежа, салютовала Янни.

– Yia-mas, – повторил он, прежде чем приняться за еду. – Кстати, Дафна, сколько я должен буду заплатить тебе за это блюдо? Наверняка не меньше сотни, да? В твоем ресторане ведь такие цены?

Дафна оторвалась от еды и посмотрела ему в глаза.

– Что ж, тебе положена скидка за лодку. Ты согласился меня подвезти. Так что для тебя цена: семьдесят пять.

– Очень щедро, – усмехнулся он. – Thea Евангелия говорила, что ты делаешь успехи в бизнесе!

– Да, судя по всему, вы с моей бабушкой часто и много говорите обо мне.

– Не только о тебе, Дафна. Мы говорим обо всем! – Он протянул ей еще одного ежа.

– Но почему? Я никак не могу понять! – Выбросив панцирь за борт, она вытерла рот рукой. – Скажи честно, что вас связывает? До нынешнего приезда я ни разу не слышала о тебе и не видела тебя. А теперь ты появился невесть откуда, словно сын, которого у нее никогда не было. Как я могу приветствовать твое появление, если ты с нашей первой встречи вел себя несносно и был груб со мной? – возмутилась Дафна и швырнула морского ежа на ящик сильнее, чем следовало.

Янни некоторое время смотрел на Дафну, словно раздумывая, что ей ответить. Снова поднялся ветер, и он бросил корку хлеба за борт. Подхваченная ветром, она пролетела по воздуху, упала на воду, и ее тут же подхватила чайка, которая кружила над лодкой в надежде чем-нибудь поживиться.

– Она спасла мне жизнь, – наконец произнес Янни, и в его голосе не было слышно ни сарказма, ни бравады, столь для него обычных. – Если бы не Thea Евангелия, я не сидел бы сейчас тут с тобой.

Дафна ничего не понимала: как ее хрупкая бабушка могла спасти этого большого и сильного мужчину?

– Что ты имеешь в виду? – наконец резко выдохнула Дафна.

«Ну вот, мы снова возвращаемся к тому, с чего начали», – подумала она. Когда они делили друг с другом завтрак и смеялись, ей показалось, что в их отношениях что-то изменилось. Возможно, он тоже устал от битвы характеров, которую они начали в первую встречу. Но сейчас, после такого серьезного и драматичного заявления, Дафне показалось, что Янни снова принялся за свое: решил испортить такое чудесное утро своей врожденной способностью призывать фурий и этим вводить ее в ярость.

– Дафна, не смотри на меня так! – Его взгляд сфокусировался на ее лице, словно чайка, нацелившаяся на выброшенный кусок хлеба.

– Ты всегда все драматизируешь?

– Дафна, это не шутка! Я обязан твоей Yia-yia жизнью, а также жизнью моей матери и бабушки. Рискуя собой, она спасла их обеих. И вот поэтому я ее вечный должник.

Дафна молчала, пытаясь понять, куда клонит Янни. Ее мысли разбегались, и она закусила губу.

– Ты серьезно?

– Серьезнее и быть не может! – ответил он без малейшего сарказма в голосе. – Ты очень многого не знаешь о своей Yia-yia, Дафна. Она не говорила об этом, потому что хотела защитить тебя.

Дафна уже собиралась вскочить на ноги и заявить, что его предположения абсурдны. Какая чушь! Как он может быть посвящен в бабушкины секреты, когда она – ее плоть и кровь – все это время пребывает в неведении? И якобы ради ее спокойствия бабушка скрывает свое темное прошлое, на которое сейчас намекает Янни? Это невозможно! Или все же он говорит правду? Дафна вспомнила, как Yia-yia радуется появлению Янни, как она нянчится с ним. А ведь он знал об обувной коробке под кроватью! И они смотрят друг на друга так, словно могут прочитать мысли и… знают секреты. Дафна чувствовала, что ее сердце начинает колотиться все сильнее! Она столько времени искала ответы, и сейчас, похоже, Янни готов был предоставить их ей с тем же удовольствием, с каким собрал морских ежей для второго завтрака. Ей не терпелось услышать его историю, а уж верить ей или нет – это другое дело.

– Расскажи мне… – попросила она, сложив руки на коленях и дав себе обещание не судить, а слушать и вникать. – Расскажи, мне нужно знать.

Она не успела договорить, а Янни уже начал свою историю.

Глава 19

– Я был такой же, как ты, Дафна, – сказал он. – Видишь ли, у нас гораздо больше общего, чем ты можешь себе представить. Я тоже очень любил сидеть рядом с моей бабушкой и слушать ее рассказы. И, как и ты, жил в ожидании этих историй.

Удивленная, Дафна кивнула, соглашаясь. Янни заметил, что выражение ее лица изменилось, мышцы вокруг рта наконец-то расслабились.

– Когда я был ребенком, бабушка не раз рассказывала мне, что произошло. Я любил ее слушать, но, честно говоря, мне казалось, что все эти истории – плод воображения старой уставшей женщины, которая уже не всегда отличала реальность от вымысла. Но, когда я встретил твою бабушку, все стало на свои места.

– Что? Что она тебе рассказала? – Дафна подогнула под себя ноги и оперлась рукой об ограждение, словно собираясь с силами перед продолжением рассказа.

– Она поведала мне, что случилось с ними во время войны. О том, как незнакомый человек однажды может войти в твою жизнь и изменить ее, вытащить тебя из лап смерти. Она рассказала, каково это, столкнуться лицом к лицу с дьяволом… и отказаться продать ему свою душу.

Судя по всему, Yia-yia и Нитца упоминали именно об этой истории. Только в интерпретации Янни она звучала по-другому, более мрачно.

– Но почему я слышу об этом только сейчас?

Он улыбнулся ей, как будто заранее предвидел этот вопрос.

– Ей хотелось оставить все, что случилось, позади и забыть об этом. Кроме того, она опасалась, что призраки далекого прошлого начнут преследовать тебя, как это произошло с нею самой и с твоей матерью. Она хотела уберечь тебя от них, не показывать тебе ту, страшную, сторону жизни. – Лицо Янни смягчилось, но синяя вена на виске, выделявшаяся на его загорелой коже, по-прежнему пульсировала.

– Расскажи мне, – попросила Дафна. Пришло время узнать правду.

– Эта история началась на Корфу, – заговорил он. – Моя бабушка, Дора, жила в старом городе в квартире на втором этаже под венецианскими арками. Дед был портным, лучшим на острове. Люди боготворили его, костюмы и рубашки на любой фигуре сидели как влитые, а строчка была – глаз не оторвать. Бабушка любила вспоминать, что многие готовы были ждать очереди, только чтобы носить сшитую им одежду. – Его голос на мгновение задрожал. – Она говорила, что все восхищались талантом деда, потому что ни одна швейная машинка не могла сравниться с его ловкими пальцами, что этот дар был божьим благословением. Его ателье было прямо под его квартирой на первом этаже дома в еврейском квартале.

– В еврейском квартале? – удивилась Дафна, она никогда не слышала о существовании такого на Керкире.

– Да, в еврейском квартале. Моя семья была частью процветающей общины, в которую входило около двух тысяч евреев: торговцев и ремесленников. Несколько поколений этих семей жили на Керкире, остров был для них домом, как и для твоей семьи. И они, как и твои предки, были частью этого острова. Но это было до войны, до того, как пришли немцы и все изменилось, – Янни опустил глаза и тяжело выдохнул. Одной рукой он продолжал держать штурвал, направляя kaiki в сторону Сидари.

– Это произошло в сорок третьем году. Началась оккупация острова итальянцами, и в городе было необычно тихо. Итальянские солдаты вели себя как варвары по всей Греции, но не на Корфу. Здесь, на близких к Италии островах, многие местные жители говорили на их языке, и солдаты были добры к ним и даже заранее предупредили их о приближении немцев. Сказали, что пришло время бежать. Итальянцы знали сценарий трагических событий, которые должны были развернуться с приходом немцев на Корфу. Но, к сожалению, мои бабушка и дед, как и все евреи, не смогли расстаться с местом, которое так любили и называли своим домом. Они знали, что немцы приближаются и по всей стране уничтожают греков, которые участвуют в Сопротивлении, и евреев. Но им казалось, что на Корфу, среди цивилизованных и культурных людей, своих друзей, они в безопасности, – произнес Янни и на некоторое время замолчал. – Но, когда итальянцы капитулировали, цивилизация ушла с острова, как и Бог. Так часто говорила моя бабушка.

Дафне показалось, что при упоминании о бабушке на глаза Янни навернулись слезы. Возможно, это от ветра, она не могла сказать определенно.

– Это случилось восьмого июня сорок четвертого года, всего через два дня после высадки союзников в Нормандии. Спасение было уже близко, очень близко, но все же недостаточно… Немцы издали приказ, по которому все евреи на Корфу обязаны были в шесть утра следующего дня явиться на городскую площадь! – Он покачал головой и повернулся к Дафне: – Только представь, каково это, когда кто-то приходит в твой дом, туда, где родились твои предки, где ты каждый вечер готовила ужин, а твои дети играли и засыпали в своих кроватках. Представь: проснуться однажды и узнать, что ты ничего собой не представляешь, ты сам и твоя семья. Это происходило по всей Греции и наконец дошло и до Корфу. Много друзей бабушки и деда бежали в ту ночь в горы, чтобы укрыться в маленьких отдаленных деревнях. Но не моя семья, они остались.

Дафна смотрела на Янни во все глаза, не понимая, как такое могло произойти.

– Но почему? Почему они решили остаться, если знали, насколько это опасно?

– Они не могли уйти, – он снова покачал головой и, заметив чайку вдалеке, долго смотрел, как она скользит по воздуху, а потом взмывает ввысь, красивыми кругами опускается все ниже, резко бросается в воду и выныривает, зажав в клюве рыбу. Через некоторое время он продолжил рассказ: – Они не могли бежать. Дора, моя бабушка, ушла в Палеокастрицу вместе с Эстер, моей мамой, и двухлетней Рэйчел. А мой дедушка и их четырехлетний сын Дэвид остались дома. Рэйчел была очень болезненным ребенком, и в тот раз ее уже долго лихорадило. А в Палеокастрице были хорошие доктора, которым всегда удавалось подобрать ей нужные лекарства. Дора даже не сомневалась, идти или нет. Немцы были очень опасны и жестоки, но евреи научились вести себя тихо и не попадаться им на пути. Они жили так долгие месяцы, надеясь, что войска союзников вот-вот подойдут ближе и немцы покинут остров. Никто не чувствовал надвигающейся беды, но за одну ночь все вдруг изменилось: мир перевернулся, и на Корфу стало опасно. Так что мой дед не мог уйти без жены и дочерей. Он решил остаться, ослушаться приказа и ждать, пока его семья вернется домой.

А на следующее утро, – продолжал Янни, – когда бомбы союзников упали на остров, немцы собрали всех евреев на городской площади. Они привели даже тех, кто был в тюрьмах, больницах и в домах для умалишенных. Все евреи Керкиры, включая беременных женщин, были согнаны тогда на эту площадь. Солдаты обходили один дом за другим, они искали всех: мужчин, женщин, детей, стариков – тех, кто не подчинился приказу. Еще вчера они были процветающими людьми, а сегодня лишились всего, даже своих домов, словно их жизнь ничего не стоила. Только представь, незнакомые люди силой вытаскивали их на улицу, словно зверей из клетки или рыб из моря… – Янни снова повернулся и посмотрел на Дафну. На этот раз уже можно было не сомневаться, почему у него мокрые красные глаза. – Они простояли на пылающем солнце все утро, весь день и весь вечер, не зная, что будет дальше, и не желая верить, что это происходит наяву. Наконец за ними пришли солдаты и всех… всех евреев отправили под замок. Почти две тысячи человек заперли в старом форте. Место, где они гуляли с семьями в Шаббат, стало их тюрьмой. Их держали там без еды и без воды, у них отобрали все вещи, лишили всего, даже… человеческого достоинства. – В этот момент Янни отвел взгляд, закрыл глаза и уронил голову на грудь. Некоторое время он сидел молча, не двигаясь, а потом ему удалось выдавить из себя всего одну фразу: – А потом их отправили в Аушвиц.

Его слова ударили ее будто током.

– Что? – закричала Дафна, вспомнив живописный форт – символ защиты острова, его мощи и безопасности его жителей. – Что ты такое говоришь?

Но Янни не ответил.

– Мой дед и Дэвид… – выдохнул он. Дафна видела, как дрожат его пальцы, с силой сжимающие штурвал. – Они были в ателье, когда пришли солдаты. Они грабили магазины, арестовывали всех, а того, кто осмеливался протестовать, убивали. Дед отказался уходить без жены и дочерей. Солдаты избили его и приказали встать к остальным мужчинам, которых вели как скот, как овец на заклание. Но он не захотел, чтобы Дэвид видел, что с ним обращаются, как с животным, – Янни снова закрыл глаза. – И тогда они застрелили его.

Дафна поднесла руки ко рту, но не сумела сдержаться и застонала.

– Они выстрелили ему в голову. Прямо там, на глазах у сына. И оставили его бездыханное тело на рабочем столе.

– О боже! – всхлипнула Дафна, пытаясь глубоко вздохнуть, но кислород никак не мог проникнуть в ее легкие. Даже если Янни понял, что эта история потрясла ее, он все равно решил продолжать. Судя по всему, он слишком долго носил ее в себе, и теперь ничто уже не могло остановить его. Янни говорил все быстрее, и слова становились все ужаснее.

– Когда моя бабушка вернулась в еврейский квартал, она заметила, что все улицы пусты, и бегом бросилась домой, крепко держа дочерей за руки. В ателье они обнаружили безжизненное тело деда, а Дэвид… его там не было.

Дафна не могла больше сдерживаться и разрыдалась. Слезы ручьями потекли по щекам. Ее сердце сжималось от жалости к маленькому мальчику, его отцу, матери и сестрам, а также ко всему острову, который оказался совсем не таким райским местом, каким она его себе представляла: его история была темной и трагической.

– В тот момент их и нашла Yia-yia: маленькую девочку, мою мать, и ее сестру – на полу, прильнувших к телу своего отца, а их мать, моя бабушка, бегала по улицам и звала своего сына.

– Их нашла Yia-yia? Она там была? – Разве это возможно? Как бабушка могла стать свидетельницей такой ужасной сцены? Дафна не могла поверить даже в то, что она оказалась в тот день на Корфу. Она редко уезжала с Эрикусы. Похоже, Янни почувствовал, что у Дафны возникли сомнения, и, пока она не начала задавать вопросы, он снова заговорил:

– Твоя бабушка тогда только приплыла с Эрикусы и не слышала ни о рейде, ни об арестах. Ей нужно было попасть в еврейский квартал, чтобы отдать долг. Много месяцев назад она задолжала моему деду, но никак не могла расплатиться. И в тот раз у нее с собой была корзинка с яйцами и бутылка оливкового масла. Thea Евангелия надеялась, что дед примет их в качестве платежа, но совершенно неожиданно для себя оказалась в аду. Тогда, встав на колени, она оттащила девочек от холодного, залитого кровью тела отца.

В этот момент Дафне показалось, что она видит кровь и чувствует ее запах. На какое-то мгновение она перестала дышать и прислушалась, не доносит ли ветер детский плач со стороны Корфу?

– А Дэвид? Что с ним случилось?

– Они забрали его… Но твоя Yia-yia пыталась… Она пыталась… – дрожащим голосом повторял Янни. – Она одела мою бабушку, как гречанку, повязав ей на голову свой черный платок и накинув на плечи черный свитер, который сняла с себя. Они укрылись в церкви Святого Спиридона. Твоя бабушка молилась, а моя плакала, сидя на полу и крепко обнимая дочерей. Yia-yia сказала, что им нужно остаться и молиться вместе с ней, и тогда святой Спиридон защитит их. И так и произошло. Они пряталась в церкви больше суток, прислушиваясь к стрельбе и хаосу, царившему за ее стенами. Но ни один немец не вошел в храм. Когда крики и стрельба прекратились, твоя бабушка сказала Доре, что ей нужно остаться в церкви, не выходить из нее и не вступать в разговоры. А сама Евангелия вышла на улицу и побежала к старому форту. Она собиралась поговорить с полицией, сказать, что Дэвид – ее сын, грек, а не еврей, и его забрали по ошибке. Но было уже поздно. Форт был пуст: Juden, как говорили солдаты, сплевывая от отвращения к этому слову, уже увезли. В ту ночь под покровом темноты твоя Yia-yia забрала Дору, мою мать и маленькую Рэйчел с собой на Эрикусу. Сначала моя бабушка отказывалась уезжать, пока не найдется ее сын. Она готова была умереть и продолжала верить, что ее мальчик вот-вот отыщется. Но твоя бабушка ясно дала ей понять, что надежды нет. Дора потеряла не только семью и всех своих друзей, но и Дэвида, и спасти его было невозможно, слишком поздно. Шансов на то, что кому-то из них можно помочь, не осталось.

Янни поднес большую грубую ладонь к лицу и принялся выдергивать волосы из бороды. Потом он повернулся к Дафне и произнес:

– Дафна, у тебя есть дочь. Представь, как сказать матери, что надежды найти ее ребенка не осталось? Представь свою Эви, эту красивую девочку, которую ты выносила, родила и выкормила. Как можно уехать и оставить ее умирать? Жить, дышать и ходить по земле, зная, что ты бросила своего ребенка в руках бездушных варваров, которые будут мучить его и, возможно, даже убьют. Представь, как от твоей хорошенькой дочери избавляются, словно она мусор. Тогда ты сможешь почувствовать, в каком аду оказалась моя бабушка.

Дафна представила себе Эви, свою чудесную малышку, но тут же выбросила этот образ из головы. Она не могла думать об этом… Она лишь покачала головой. Нет…

– А теперь представь, что твоя бабушка вынуждена была просить Дору забыть своего мальчика ради спасения дочерей.

– Нет, я не могу… – еле слышно прошептала Дафна.

Янни снова поднял голову и посмотрел на нее в упор:

– А твоя бабушка смогла, и это сохранило им жизнь. Евангелия не только спасла нашу семью, она сберегла одну очень важную для нас вещь. В то утро, когда твоя Yia-yia уводила их из ателье, Дора на секунду вернулась. Она знала, что молодая гречанка права: нужно уходить немедленно, пока не вернулись солдаты, и с пустыми руками. И все же она не удержалась и захватила с собой кое-что: доказательство того, что наша семья существовала. Это была менора[51], которую ее отец собственноручно вырезал из куска оливкового дерева и подарил ей в день свадьбы. Женщины осознавали, что если их увидят на улице с менорой, им придется распрощаться с жизнью, поэтому Дора завернула ее в фартук и спрятала в складках юбки. За обратную дорогу на Эрикусу Евангелия расплатилась яйцами и оливковым маслом. Другой еды у нее не было, но она, не сомневаясь, отдала все мужчине с острова за то, чтобы он перевез их на kaiki и сохранил это в тайне. Для того чтобы помочь моей семье, твоя бабушка рисковала всем. Нацисты знали, что некоторым евреям удалось скрыться и их прячут у себя греческие семьи по всему Корфу, в деревнях и на маленьких островах. Было объявлено, что любая семья, которая помогает Juden или укрывает их, будет уничтожена. Но, несмотря на риск и угрозы, Евангелия защитила и спрятала их. Она спасла Дору и девочек… – Немного помолчав, Янни добавил: – Она спасла нас всех.

Дафна не сводила глаз с Янни, ее раздирали противоречивые чувства. Ей хотелось назвать его лжецом – он сочинил такую страшную историю. Но хотелось и крепко прижать к себе и поблагодарить за то, что она наконец-то узнала правду. Но произнести она смогла лишь:

– Но как?

– Они жили так до конца войны. Две вдовы и их дети в доме Евангелии, довольствуясь тем малым, что у них было. Дора обучила твою бабушку портновскому искусству, и они шили вполне приличную одежду из тех лоскутов, что им удавалось раздобыть. Евангелия научила Дору и девочек выглядеть, как гречанки, и вести себя, как местные женщины, чтобы они не выделялись… и смогли выжить. Ночи они проводили, обсуждая историю, традиции и культуру своих народов. Друг от друга они узнали, что, несмотря на все отличия, греки и евреи во многом похожи. Евангелия говорила, что моя бабушка – это ее кузина, которая приехала погостить, но правду ведь не скроешь. Жители Эрикусы знали, кто такая Дора и откуда она. Все были в курсе, что она прячется от нацистов, и если об этом станет известно, то смерть грозит всем: и Доре, и Евангелии, и тем, кто не донес. Но все молчали. Ни один человек на острове – ни взрослый, ни ребенок – не выдал их секрет, хотя все понимали, что рискуют жизнью: своей, своих семей и всего населения острова. Поначалу люди держались отстраненно и не вмешивались в жизнь вдов. Но через некоторое время, как рассказывала бабушка, начали опекать несчастную семью: не только укрывали их, но и вместе с Евангелией помогали почувствовать себя своими на этом острове, среди его жителей.

Дафна мяла в руке ткань своей белой хлопковой юбки, накручивала ее на пальцы и завязывала узлы на подоле.

– Но как… как им удавалось прятаться от немцев?

Янни замолчал на мгновение и улыбнулся:

– Дафна, твоя Yia-yia – очень необычная и храбрая женщина. Когда Дора рассказывала мне о ней, она непременно понижала голос и говорила с уважением и почтением.

– Моя Yia-yia? – Дафна представила себе хрупкую фигурку бабушки, которая в ее вечном черном платье казалась совсем маленькой. Она даже не говорит по-английски, никогда не получала образования, не летала на самолете и не выезжала за пределы Греции. – Но откуда она знала, что нужно делать?

– Когда я задавал этот вопрос, моя бабушка отвечала, что Евангелия знала, чувствовала это. И могла предсказать, когда солдаты придут на остров и как долго пробудут здесь. Она одевала Дору и девочек в крестьянские юбки и блузы и, дав им с собой хлеба, оливок и воды, отправляла в горы. А менору, которая была так дорога моей бабушке, она всегда заворачивала в передник и прятала на себе. Обычно они укрывались на дикой, необитаемой части острова в пещерах на вершинах скал и сидели там до ухода солдат. Yia-yia единственная из всех жителей острова всегда знала, когда немцы появятся и когда уйдут. Она необъяснимым образом предчувствовала их приближение. Поначалу только Евангелия, подвергая себя опасности, носила Доре и девочкам в пещеру еду и питье. Но затем, один за другим, к ней начали присоединяться и другие жители острова. Они приходили с едой и какими-то вещами, среди которых были даже самодельные куклы из лоскутков и кукурузных листьев для девочек, – Янни улыбнулся и прищурился при мысли о маленьких наивных крошках, увлеченных игрой в таких опасных жизненных обстоятельствах. Но потом он вспомнил, что было дальше, и улыбка исчезла с его лица. – Немцы не оккупировали Эрикусу, но постоянно, примерно раз в месяц, приезжали на остров и проводили здесь несколько дней, пытаясь выловить сбежавших евреев. Эти дни казались вечностью. Солдаты вели себя очень жестоко. Они избивали даже маленьких детей, которые не выбрасывали руку вверх в качестве приветствия или произносили «Хайль Гитлер» недостаточно громко, и этим вызывали недовольство немцев. И все же у Доры, Евангелии и всех жителей острова установился определенный ритм жизни, насколько это было возможно во время войны. Все знали, где скрываются Дора и девочки, и они никогда не голодали, хотя, конечно, жизнь в пещере была очень тяжелой. Кто-нибудь обязательно приходил к ним и приносил еду и одежду, мог составить компанию и поддержать разговор, чтобы заполнить страшные часы одиночества.

Однажды немцы задержались на острове дольше обычного. Это были последние дни лета, на море разыгрался ужасный шторм. Буря никак не хотела заканчиваться: день за днем шел дождь, море бушевало. Ни один рыбак не отваживался в те дни отчалить от берега. Немцы тоже боялись, хотя у них были большие новые катера. Вспоминая те дни, Дора говорила, что они тянулись как целая вечность. Они ждали сигнала, что можно вернуться домой, но он не поступал. Его не было вообще… – Янни покачал головой, и его плечи опустились под тяжестью страха и отчаяния, пережитых тогда Дорой. – Болезненная Рэйчел не смогла пережить длительное пребывание в сырой пещере. Она начала кашлять, с каждым днем ей становилось все хуже. И даже лекарства, которые с риском для жизни им приносили Евангелия и жители острова, не помогли. Болезнь усиливалась. Она кашляла и кашляла. Когда море наконец успокоилось и немцы уплыли на Корфу, было поздно. У нее поднялась температура. Это стало последней каплей, Рэйчел лежала в кровати Евангелии, и женщины по очереди дежурили возле нее, держа за руку и прикладывая влажные полотенца к горячему лбу. А потом Рэйчел умерла. Для Доры это стало тяжелым ударом. Сколько горя может вынести обычная женщина? Она застыла, не шевелясь и не говоря ни слова. Евангелия помнила рассказы Доры и знала, что следует делать. Она обмыла тельце и завернула его в простыни со своей кровати. Священник не мог позволить похоронить еврейскую девочку рядом с христианами, поэтому Евангелия, встав на колени, руками вырыла могилу для Рэйчел у входа на кладбище. Там ее и похоронили. Священник был там, рядом с Дорой, твоей бабушкой и другими жителями острова и, хотя и не знал кадиш, еврейскую поминальную молитву, все равно молился от чистого сердца и просил Бога принять невинного ребенка в свои объятия.

Дафна молчала. Она открыла было рот, но не смогла вымолвить ни слова. Ей нечего было сказать. А Янни еще не закончил, история имела продолжение.

– В университете я многое узнал о войне, – сказал он. – О храбрости афинского архиепископа Дамаскиноса, который повелел духовенству укрыть евреев в своих домах и подписал фальшивые свидетельства о крещении, которые спасли тысячи людей. А когда нацисты угрожали расстрелять его за это, он смело заявил: «Следуя традициям греческой православной церкви наших прелатов вешают, а не расстреливают. Прошу вас уважать традиции!» – Янни снова закрыл глаза и замер, не двигаясь и смакуя про себя слова архиепископа. – Еще я узнал, что епископ Хрисостомос и мэр острова Закинтос Лукас Каррер, которым немцы приказали подготовить список проживающих на острове евреев, включили в него всего двух человек – самих себя. И благодаря им ни один еврей на Закинтосе не погиб. Ни один! – Он вздохнул полной грудью и распрямил спину. – Дафна, твоя бабушка Евангелия такая же отважная, как эти мужчины, и не меньше их заслуживает признания и почета. Ты спрашивала, почему я чувствую себя связанным с ней… Вот мой ответ: я обязан ей всем! Все, что у меня есть и кем я стал, вся моя жизнь – это ее заслуга. Я постоянно давал себе обещание вернуться на Эрикусу и найти Евангелию, чтобы поблагодарить ее. Взять за руку, поцеловать в щеку и посмотреть в глаза женщине, которая рисковала жизнью ради спасения моей семьи. Об этом меня просила Дора, и я дал обещание. Но, пока был молодой, я никак не мог выкроить время, постоянно был слишком занят то одним, то другим. Я всю жизнь учился, моя голова была забита книгами. Я стремился знать больше, но оказалось, это все не имело смысла. Я знал множество вещей, но при этом ощущал пустоту внутри. Тогда я понял, что пришло время выполнить обещание – приехать сюда и познакомиться с женщиной, которая спасла жизнь Доре и моей матери. Так я и нашел Евангелию.

– Но почему никто не рассказывал мне эту историю?

– Yia-yia хотела сделать это, когда у тебя родилась Эви. Она считала, что только став матерью ты могла бы по-настоящему оценить все случившееся. Но потом в твоей жизни случилась трагедия, и ты сама осталась вдовой с крошкой на руках. Тебе было так тяжело, что бабушка не хотела вешать на тебя еще и груз из прошлого.

Все, что говорил Янни, было правдой. Дафна слушала зажмурившись и вдруг почувствовала, что он смотрит на нее. Открыв глаза, она очень удивилась: с лица Янни исчезло напряжение. Теперь в его взгляде не было прежнего холода и вызова, желания соревноваться и загадки, которую требовалось разгадать.

Исчезли и прямолинейность, и бравада, с которыми он встретил Дафну всего несколько часов назад, когда она садилась в лодку. Янни сгорбился, опираясь о борт, их поездка и рассказ окончательно вымотали его. Он смотрел в сторону порта, который приближался быстрее, чем он рассчитывал. Казалось, берег внезапно вырос перед ними, и их совместное путешествие слишком быстро подошло к концу. Не говоря больше ни слова, Янни занял место на корме и приготовился швартовать лодку.

«Нет, не уходи! Мы еще не закончили!» Дафне очень хотелось, чтобы он остался с ней, но она не могла заставить себя произнести это вслух. «Вернись! Иди сюда и сядь рядом! Поговори со мной еще!» Но он не слышал ее молчаливой мольбы.

– Ну вот, прибыли! – Янни спрыгнул на причал и привязал kaiki с такой легкостью, что, казалось, он сможет вязать сложные узлы с закрытыми глазами.

– Постой! – крикнула Дафна. – Подожди, не уходи! – Она вскочила с места и протянула к нему руку.

Без тени сомнения Янни помог ей выйти и проводил на берег. Ей хотелось заглянуть ему в глаза. «Всего один раз, чтобы знать точно!»

Их взгляды встретились, и Дафна получила подтверждение, которое ей было нужно. В его темных глазах читалась боль. И Дафна отлично знала это выражение лица, она как будто смотрелась в зеркало.

Глава 20

Разглядев Стивена в толпе загорелых туристов, прилетевших на Корфу, Дафна бросилась в его объятия. Она надеялась, что, увидев жениха – на нем была рубашка поло и брюки, отглаженные, как всегда, безукоризненно, – она почувствует облегчение, но этого не случилось. Присутствие Стивена действовало на нее успокаивающе, эту его особенность Дафна всегда ценила. Когда он был рядом, казалось, что, так или иначе, все будет в порядке: для каждой проблемы найдется решение, о каждой пустяшной мелочи позаботятся.

Они встретились в центре жаркого и пыльного зала прилетов. «Привет, красотка!» – сказал Стивен и, обняв Дафну, наклонился и поцеловал ее в губы.

На этот раз близость Стивена, его сильные руки, пальцы, перебирающие ее волосы, и расслабляющий тембр голоса не смогли прогнать боль, которая поселилась в ней после рассказа Янни. Даже он оказался не в силах смягчить воздействие на нее того, что произошло, и приглушить сильнейшее потрясение, которое Дафна испытала от слов и выражения глаз рыбака. Прижавшись к жениху, она чувствовала себя лишенной всех сил. Такое впечатление, что утренняя поездка по Ионическому морю выжала из нее все соки, оставив внутри лишь пустоту. Она напоминала себе пустые панцири морских ежей, которые они с Янни выбрасывали в море.

Но Дафна знала, сейчас не время и не место рассказывать Стивену о случившемся и о том, что она узнала. Уговаривая его перенести свадьбу на Эрикусу, Дафна описывала остров как райское место, где царят любовь и веселье. Она прожила с этим ощущением всю жизнь, и только сегодня рано утром на борту kaiki бородатый рыбак развеял ее иллюзии.

– Дорогая? Что-то случилось? – участливо спросил Стивен.

– Нет, – отозвалась она. – Просто я очень рада тебя видеть. Думаю, я… – она на мгновение замолчала, подыскивая слова. – Думаю, это просто чувства нахлынули.

И это действительно было так. Дафна радовалась, что все последние дни наслаждалась общением с бабушкой и дочерью, но все же ей не терпелось сделать следующий шаг и наконец-то начать новую жизнь. Но сейчас, в зале прилетов аэропорта, она вдруг почувствовала, что что-то изменилось. Встреча со Стивеном не принесла ей облегчения, наоборот, ее подстерегало другое, совершенно неожиданное чувство. Дафну уже не радовала мысль, что рядом с ней мужчина, который все всегда знает. Дело в том, что у нее самой появилось очень много вопросов без ответов.

Да, она успешная женщина, у нее есть деньги, а ее ресторан получает прекрасные отзывы, но все это исключительно благодаря Стивену. Без его помощи ей не удалось бы достичь такого успеха. Все эти годы Дафне казалось, что она независимая, современная женщина, которая все успевает, и ей удалось оторваться от крестьянских корней, которые тянули ее назад к пыльным дорогам, курятникам и обветшалым традициям ее родины. А сейчас она осознала, что, несмотря на образование, американское воспитание, внешность жительницы мегаполиса и финансовый успех, не она оказалась самой прогрессивной женщиной в их семье, и не ее достижения достойны того, чтобы их отмечать и возводить на пьедестал. После рассказанной Янни истории у Дафны не оставалось сомнений: эта честь принадлежит бабушке.

Это Yia-yia, а не Дафна, своей жизнью продемонстрировала, что значит быть женщиной: бесстрашной, сильной, наполненной божественной энергией, которую ничто не остановит. Схватив Стивена за руку и направляясь с ним к выходу из терминала, Дафна понимала, что не обладает ни одним из этих качеств, и чувствовала себя как собака, поджавшая хвост.

– Я сейчас вернусь! – Стивен поцеловал Дафну в щеку и удалился в ванную комнату, чтобы принять душ.

Дафна снова откинулась на подушки и, натянув на себя белую простыню, прислушивалась к стонам и хрипам старых труб гостиницы – это Стивен открыл воду в ванной, отделанной белым мрамором. Несмотря на четыре звезды, величественный старый отель «Корфу Палас» все еще был отражением традиционной жизни на острове со всеми ее особенностями и странностями. Дафна очень любила его, когда была маленькой. Каждый раз, приезжая на Корфу к врачу или за покупками, они с бабушкой непременно гуляли по дорожкам в бухте Гаритса, рассматривая изысканный фасад здания на противоположной стороне улицы. Yia-yia восторгалась великолепным садом отеля: пальмы с огромными листьями, высокие кусты лилий и бесконечные ряды роз всевозможных оттенков. Дафна тоже любила идеально ухоженную территорию отеля, но все ее внимание притягивал парадный вход.

Она не могла оторвать глаз от подъездной дорожки в форме полукруга, по обеим сторонам которой, словно часовые, высились столбы с флагами иностранных государств. Старший портье у входа приветствовал каждого гостя. Дафне нравилось стоять с бабушкой на другой стороне улицы, наблюдая за тем, как флаги, словно живые, танцуют, подхваченные легким морским ветерком. Для бабушки это было приятное зрелище, которым она предпочитала любоваться издалека. А вот Дафне мало было восхищаться этим отелем снаружи, ей очень хотелось попасть туда.

И вот, после стольких лет любования «Корфу Палас» из парка с другой стороны улицы, Дафна остановилась в нем. Впервые ей показалось возможным заплатить за номер несколько сотен долларов, в то время как квартира Попи всего в нескольких кварталах отсюда пустовала. Дафне хотелось переночевать здесь с Эви сразу после приезда из Нью-Йорка. Дочке очень понравился бы большой, мелкий и поэтому совсем не страшный детский бассейн, но она передумала, зная, что Эви и Попи будет проще наладить контакт в обычной квартире, где ничто не помешает их общению.

А вот день приезда Стивена как нельзя лучше подходил для того, чтобы осуществить ее многолетнюю мечту: подъехать к входу по полукруглой подъездной дорожке с флагами и увидеть старшего портье, который выйдет к ним для приветствия. Дафне хотелось, чтобы у Стивена остались приятные первые впечатления от Греции, и она не сомневалась, что в случае с этим отелем так и будет. Уверенная в правильности своего решения, она перевернулась и встала с кровати, погрузив ноги в пушистый белый ковер, лежащий на полу сьюта.

«А реальную жизнь с мухами, курами и ослиным стойлом я покажу тебе позже», – усмехнулась про себя Дафна, вообразив, какой шок предстоит испытать Стивену на Эрикусе. А пока пусть он думает, что Греция – это мраморные ванные и отличный сервис.

Пока Стивен был в душе, Дафна завернулась в простыню и открыла двери на террасу. Легкий ветерок из бухты принялся играть с подолом ее импровизированной тоги. Подойдя к металлическому ограждению, Дафна перегнулась и посмотрела вниз. Одной рукой она крепко сжимала поручень, другой придерживала на груди простыню. Она наклонилась еще сильнее, чтобы не упустить ни одной детали. Вид был впечатляющий: терраса ресторана и бассейн с морской водой в окружении коринфских колонн и пышных зеленых насаждений, так что гости, повернув за угол современного лобби, неожиданно оказывались в скрытом от посторонних глаз древнем гроте. Дафна улыбнулась, осознав, что именно так она себя и ощущает в роскошном «Корфу Палас»: казалось бы, всего в нескольких милях от семьи и жизни на Эрикусе, но при этом словно на другой планете. Дафна перевела взгляд в сторону бухты. Зеркальная поверхность воды была усеяна роскошными яхтами и хрупкими, побитыми штормами рыбацкими лодками, которые она помнила еще с детства. Свет в это время суток был волшебный: Дафна любила, когда ослепительное полуденное солнце постепенно начинало тускнеть и невооруженным глазом можно было разглядеть детали и оттенки цвета, часто невидимые при ярком освещении. Она впитывала в себя все, что ее окружало: бледно-голубые облупленные борта рыбацких лодок, деревянные перила яхт песочных оттенков, ржаво-оранжевые цветки на кустах гибискуса, которыми были обсажены пешеходные дорожки в бухте, и, конечно же, последние золотисто-пурпурные отблески заходящего солнца на поверхности воды.

И вдруг она увидела его и резко втянула в себя воздух, чувствуя, как горе волнами накатывает на нее в одном ритме с волнами прибоя, бьющимися внизу о берег. Слева, сразу за бассейнами, был виден выдающийся в море старый форт, стоящий на страже на насыпном острове. Дафна содрогнулась, вспомнив о том, что, по словам Янни, там происходило. Она до сих пор не могла понять, как это укрепление, построенное для защиты жителей Керкиры, могло служить такой ужасной цели. Неужели это произошло на самом деле: спокойной жизни людей пришел конец и их всех согнали сюда, испуганных и не догадывающихся о том, что их ждет? Жизни мужчин, женщин и детей оказались в распоряжении варваров с пистолетами на поясах. Дафна подумала о том, как бабушка, тогда еще совсем молодая женщина, шла по улицам города к форту, намереваясь спасти чужого ребенка. Все это казалось совершенно невозможным и фантастическим даже по сравнению с мифами и легендами, которые она когда-либо слышала от бабушки. Но, судя по словам Янни, все это было правдой: мучительной и не дающей покоя.

Дафна настолько погрузилась в размышления, что не заметила, как шум в трубах стих и Стивен у нее за спиной открыл дверь на террасу. Только когда он прижался влажным после душа телом к ее спине, она вздрогнула и вернулась к реальности.

– Ты замерзла? – удивился он. – Жара за тридцать, а ты вся в мурашках! – Он принялся растирать ей руки и плечи.

Страницы: «« 23456789 »»

Читать бесплатно другие книги:

В книге рассматриваются пять рассказов И. А. Бунина 1923 года, написанных в Приморских Альпах. Образ...
«Пришествие на нашу землю и пребывание на ней Микромегаса из сочинений г. Вольтера» – произведение о...
«Автор, или творец» – произведение одного из крупнейших французских философов-просветителей, поэта, ...
«Армадэль» – мистический роман великого английского писателя и драматурга Уильяма Уилки Коллинза (ан...
«Парижский сплин» - произведение поэта и критика, классика французской и мировой литературы Ш. Бодле...
Вниманию читателей предлагаются блистательные поэмы и стихи великого английского поэта, герои которо...