Гринвуд Корбин Макс

— Ну, как время провел? — насмешливо спросил Финли.

— Замечательно!

Гневные нотки в голосе не укрылись от Финли, и он довольно хохотнул.

Время от времени Лиам щелкал крышкой часов. Он так и не решил, стоит ли идти. Но больше всего его волновал презрительный взгляд. Да что она хотела этим сказать, черт ее подери! В конце концов, когда стукнуло двенадцать, он стоял перед нужной дверью. Правда, на этот раз в одной рубашке — расстегнутой, чтобы фурия вновь не поотрывала только что пришитые пуговицы. Его ждал сюрприз — фурий оказалось две, и не отличались они ни внешностью, ни повадками, так что ушел Лиам уже под утро, истекая кровью, под прицелом двух презрительных взглядов.

— Лиам, эй, просыпайся, лежебока.

— У-у-у, — отозвался он недовольно и тут же проснулся от острой боли в спине. — Ай-й! — резко сел, оторвав от спины присохшую простыню.

— Ого! Нет, я, конечно, знал, что тебя выжмут, но чтобы таким способом…

— Не смешно. Они дикие, я не могу справиться с двумя одновременно!

— А никто не может. Но знаешь, тебе можно позавидовать.

— Это еще почему? — хмуро спросил Лиам.

— Ты осуществил общую мечту всех мужчин нашего мира. Ну, по крайней мере, тех мужчин, что действительно мужчины, — поправил себя Финли. — Переспал с близняшками.

— Все, ну их на фиг, пускай ищут другого дурака.

— Думаешь?

— Да.

— А я думаю, эти девушки могут нажаловаться мамаше, та в свою очередь капитану, и продолжишь ты путешествие в пыльной и душной каморке.

— Вот дерьмо! Что же делать?

— Продолжать ночные баталии.

— Издеваешься, они меня на лоскуты пустят.

— Ага, — довольно улыбнулся Финли.

— Тебя это забавляет, не так ли? — сощурился Лиам.

— Еще как!

— Проклятье, заткнитесь оба, у меня голова раскалывается, будто по ней всю ночь молотом стучали, — подал слабый, но явно недовольный голос Дуги.

— А я ведь пробовал предупредить.

— Не очень ты и старался. От головы нет ничего?

— Сейчас ничего не поможет. Потерпи, к вечеру пройдет. Лиам, размотай.

— Дай сначала чем-то спину помазать.

— Обойдешься. У тебя и так все быстро заживает.

— Святые небеса, что же мне с ними делать?

— Выпороть. Связать и выпороть.

— Серьезно?

— Еще как. Только для начала похвались подвигами помощнику капитана.

— Это еще зачем?

— Чтобы увидел, как ты к ним заходишь, идиот. Тогда в случае скандала подтвердит, что они сами впустили.

— Эй, меня тут развязать должны были, — возмутился Дуги.

— Сейчас, ай! — Кряхтя и ойкая от боли, Лиам распеленал бедного фэйри.

— Смотри только, не превращайся, все по новой начнется.

— Что начнется?

— А ты не помнишь, как тут бесновался?

— Немного…

— Так что с зельем делать будем?

— Взорвем к чертям.

— Вместе с рабами?

— Придется.

— Когда?

— Когда будем в порту.

— Нас же заметут.

— Не заметут, мы корабль потопим. — Лиам только рот разинул от удивления. — Для отвода глаз, — пояснил Финли. — Если просто взорвать, то, как ты говоришь, заметут, а если потопить — не факт, что достанут. В Картаэле ведь и свободные маги имеются — наемники. В основном те, кто вне закона в Бримии, но все равно шансов уйти больше.

Глава 96

— Слушай, Лиам, у тебя спина будет, как у имперского королевского пехотинца, — сказал Финли, прикладывая смоченную в зелье тряпочку к спине Лиама. Сжалился на третий день постельных баталий.

— Это еще почему?

— Пороли их часто. Не знаю, как теперь, но раньше пороли часто.

— Очень смешно. Кстати, задницы у девиц не намного лучше моей спины.

— Ну, это утешает… Слушай, может, бросишь все?

— Что?

— Баталии свои.

— Нет, не сдамся. Да и плыть-то осталось всего три дня.

— Вообще-то постель не место для состязаний.

— Да я знаю, Финли. Но ты-то мог предупредить!

— Увы, даже я не ждал от этих ангелов такого.

— Ангелов, да они хуже Стюарта вместе с подчинителями!

Лиам хотел добавить еще парочку крепких эпитетов, но внезапно зазвенел колокол.

— Чего это?

— Тревога. — Финли сорвал мокрую тряпку со спины Лиама. — Одевайся! — Сам Финли загремел чемоданами. Среди кучи шмоток отыскались верные револьверы. Хранились в кобурах, только цепляй на пояс, и к бою готов. Что Финли и поспешил сделать. Пока Лиам натянул рубашку и жилетку, он уже рылся в саквояже. — Держи, — бросил сверток с гремучим зельем.

— А нить?

— Меняем план! — По плану Лиам должен был привязать бутылку к нити, второй конец к бортику и выбросить за борт. Тогда бутылка полетела бы по дуге, ограниченной нитью, ударилась о борт немного выше ватерлинии и проделала там дыру. — Держимся вместе. Это так — на всякий случай. — Финли пристегнул к руке ножны со стилетом. — Догоняй.

— А я? — возмутился Дуги.

— Опять помочь хочешь?

— Только если зелье не надо лакать.

— Мы позовем, если что, а пока не лезь.

Лиам лихорадочно пристегнул пояс с револьвером и ножны со стилетом. В такой ситуации не побрезговал и котелком с плащом. Финли он догнал на лестнице к прогулочной палубе. Матрос яростно указывал на жилую палубу, на что Финли ткнул ему в нос револьвером. Там же на лестнице он увидел и старика. Теперь он опирался не на трость, а на длинную револьверную винтовку. Старик лукаво подмигнул единственным глазом и посторонился.

На прогулочной палубе творился форменный кавардак. Мадам с дочками ругала и била веером офицера, пытавшегося увести ее с дочерями в каюты. Еще несколько пассажиров бряцали винтовками и пистолетами.

«Кортес» не военный корабль, но курьер хунты тоже может за себя постоять. Лиам с удивлением смотрел, как матросы выбивали на палубе доски, под которыми обнаружились большие толстые крюки, а другие выкатывали из ресторана пушки. Настоящие казнозарядные пушки под стопятидесятидвухмиллиметровый снаряд! И цена этим пушкам немалая, поскольку изготовлены они в Свободном Союзе Широв — лидере нарезного вооружения во всем мире. Матросы слаженно разделились на две группы. Одна принесла цепи, которыми пушки крепились к крюкам в палубе, вторая — ящики со снарядами. Пушек было всего четыре, но стрелять они могли в любом направлении почти с наивысшей точки корабля.

— Мадам! — Финли вырвал из рук мамаши дамский бинокль, а когда та замахнулась на него веером, отобрал и выбросил за борт. Ализонийка даже дар речи потеряла от такой наглости. — Лиам. — Финли бросил бинокль и указал на горизонт.

Там, как игрушечный, несся по волнам парусник. Несся так, будто гнали все ветра океана. Лиам приложил бинокль к глазам и завертел колесиком настройки. Флаг! Нужно знать, кто преследователь. Сердце тихонько екнуло. Голубое полотно с узкой желтой диагональной линией. В центре — такое же желтое, ощетинившееся лучами-шипами солнце, а по свободным углам — белый круг полной луны и тонкий серп молодого месяца.

— Это бримиец, Финли! — едва скрывая радость, сказал Лиам. Будто в подтверждение его слов, носовые пушки парусника громыхнули, и снаряды упали в воду с большим недолетом. Матросы курьера зарядили пушки и стали ждать.

— Мы должны им помочь, — тихо прошептал Финли, подойдя к Лиаму вплотную.

— Похоже, они и сами в состоянии справиться.

— Как бы нас при этом не сплавили.

— Что делаем?

— Ждем. Ждем магов. Они — наша главная задача.

Капитан что-то закричал помощнику, и тот исчез на жилой палубе.

— Убьем?

— Как придется. — Финли втихаря сунул Лиаму две золоченые пули. — Целься в окорока, если убивать не хочешь. Только помни, пуля должна остаться в теле. — Последовав его примеру, Лиам заменил две первые пули в барабане. — Золото нейтрализует ненадолго. Нужно усыпить, а мы будем заняты.

— Дуги?

— Да, зовем. Плут втихаря отсыпал себе сонного порошка. Думает, я не знаю.

Капитан, оставив штурвал старпому, отдал команду матросам. Обслуга заложила уши, старшие расчета дернули спусковые тросики. Громыхнуло так, что уши заложило. Ветер быстро снес клубы белого порохового дыма — недолет. По всей артиллерийской науке следующим должен быть перелет, а потом — точное попадание. Лиам занервничал. Но вот на палубе показались двое магов и, как ни странно, официант! Черт подери, он не раз подавал Финли с Лиамом еду! А если бы подлил зелья! Нет, это нервы, откуда ему знать, кто такой Лиам.

Он нервно глянул на Финли, тот покачал головой. Громыхнуло, вновь — перелет, лишь один снаряд проделал дыру в одном из многочисленных парусов. Яростный ветер в мгновение ока разорвал белоснежное полотно в клочья, но корвет продолжал нестись по волнам как бешеный.

Лиам вновь посмотрел на Финли и увидел, как тот втихаря бросает пилюлю в бутылочку и отправляет ее за борт. Прежде, чем защита гребного колеса вместе с парой лопастей разлетелась в щепки, Финли успел сделать два больших шага от борта. Благо остальные в это время смотрели на парусник, но, когда тряхнуло, он первым бросился к борту и заверещал:

— Попадание!

Как? Никто не видел выстрела. Потеряв баланс, корабль начал поворачивать.

Поднялась паника, послышались приказы вперемешку с руганью. Официант затараторил что-то рабам.

— Возьми рубку, — приказал Финли.

Лиам бросился к лестнице, саданул рукояткой по колену преградившего путь матроса и оказался перед лицом разъяренного капитана. На прогулочной пальнули револьверы. Лиам саданул капитана в зубы кулаком, прострелил руку старпому, легким движением выбросил из окна еще кого-то и навел ствол на оторопевшего второго помощника.

— Дуги! — заорал Финли и пальнул в ногу вскочившему матросу-артиллеристу. — На пол! — приказал он, а потом повторил по-рукийски. — Руки за голову, — тоже на двух языках.

Первым послушался расторопный дед. Используя винтовку как опору, вытянул шею и начал наклоняться. Осторожность не помогла, в какой-то момент дуло скользнуло по доскам, и он некрасиво растянулся. Вторым был официант, за ним последовали и все остальные. Кроме ализониек под предводительством несносной мамаши. Пришлось прострелить старой стерве шляпку.

— Тормози, — приказал Лиам второму помощнику.

— Что?

— Останови это корыто.

— Нас же в щепки разнесут!

— Точно, а если спустить флаг?

— Нужно выбросить белый.

— Где он?

— Ализонийцы не сдаются, — гордо ответил помощник. — У нас нет белого флага.

— Тогда останавливай это корыто так! — Лиам пригрозил стволом, и ализониец нехотя потянул за несколько рычагов. — Снимай китель!

— Зачем?

— Снимай, пока я башку тебе не прострелил! — яростно закричал Лиам.

Помощник испуганно повиновался. Когда белоснежный китель оказался в руках Лиама, он саданул помощника рукояткой в лоб. Пулей метнулся к флагштоку и начал спускать флаг. Громыхнуло, тряхнуло корму — снаряд снес кладовые, но следующих выстрелов не последовало. Похоже, на паруснике заметили спускающийся флаг и позволили Лиаму спокойно вывесить вместо него китель.

Корвет быстро поравнялся с пароходом. С него крикнули по-ализонски.

— Чего? — гаркнул в ответ Лиам.

— Глуши машину, говорю!

— Вот сам и глуши, умник, я не знаю как.

— Найди того, кто знает, а то разнесем твое корыто в щепки.

— Что?! Да я тебе морду расквашу, тварь! Бросайте крючья, мерзавцы, и не злите меня.

От столь любезного приглашения взять корабль на абордаж бримийцы отказаться не могли.

Глава 97

— Ну, где тот мелкий подонок, что обещал мне личико подпортить? — заявил широкоплечий бородач, едва ступил на прогулочную палубу. В правой — короткий тесак, в левой — трехствольный пистолет. Такие использует флот Новой Бримии. Уж очень они не жалуют револьверы, хоть и признают преимущества патрона центрального воспламенения.

— Я обещал. — Лиам демонстративно сунул револьвер в кобуру.

— Ну попробуй. — Бородач отдал пистолет и тесак дружкам, а сам вышел вперед и выставил кулаки.

Лиам саданул в челюсть с такой скоростью, что тот и не понял, как оказался на палубе.

— Чего рты разинули? — крикнул Лиам на каперов[19]. — Экипаж связать, пассажиров развести по каютам!

— Позвольте, — вышел вперед изящный блондин в желтой, как и его волосы, кожаной куртке, — своими людьми распоряжусь сам. Клод де Вьен, эсквайр. — Он вежливо поклонился.

— Лиам Гринвуд, баронет, — ответ в тон блондину. — Вы рукиец?

— Имел честь быть. Нынче же подданный его величества короля Новой Бримии Кеннета Четвертого.

— Джентльмены, не могли бы вы взять на мушку этих господ, а то мне рабами заняться нужно. — Финли кивнул на корчащихся на полу магов.

— Маги! — перепугался Клод и направил на тех свой пистолет.

— Сэр, в задницах по золоченой пуле, но скоро эффект пройдет.

— Да пристрелить их!

— Их можно вылечить! — возразил Лиам.

— Да? — удивился рукиец. — Впервые слышу. Впрочем, Рон, действуй.

— Да, сэр. А что с Дэреком?

— Оклемается. Сам же нарвался. — Каперы бросились вязать матросов. Старик на досках зашелся страшным кашлем. — Помогите дедуле, мы же не варвары. — А старик тем временем стянул с правой руки перчатку и острым когтем соединил две царапины, оставленные ранее каблуком. Когда человек Клода нагнулся, он резко перевернулся и вогнал когти в горло.

Громыхнул голос Зверя:

— Финли!

Но было уже поздно. Кровь горячей струей хлынула на палубу. Мелкие царапины, оставленные каблуком, засияли багровым и слились в один огромный круг оккультных письмен. Из тени пушки, что не попала в круг, выскочил черный кот, прыгнул на старика, на ходу превращаясь в фэйри с высоко занесенным сияющим клинком. Клинок сквозь багровый барьер прошел легко, а вот фэйри наткнулся на глухую стену.

— А, мой маленький друг! — Старик сел возле барьера и улыбнулся Дуги недоброй улыбкой. — Я не забыл, — указал он на единственный глаз и сорвал черную бархатную повязку с другого. Под ней оказался совершенно здоровый, но полностью желтый глаз. — Тебя я убью последним.

Грянул выстрел, и на груди старика расцвел кровавый цветок. Это Клод разрядил сразу все три ствола пистолета.

— Не люблю, когда перебивают! — рявкнул демон и, подтянув винтовку, выстрелил в Клода.

Тот удивленно моргнул, схватился за пробитую грудь и рухнул замертво.

— Что за фигня? — очухался наконец-то Дэрек. — Ох и удар у тебя, парень, — промычал он одобрительно.

— Ты тоже хочешь умереть раньше времени? — вежливо осведомился демон. Дэрек хотел сказать, что думал, но, заметив, с каким страхом смотрят друзья, передумал. — Молодец, — похвалил старик.

— Это ведь шкура того старика, а в печке ты сжег свою, — сказал Лиам. — И глаз оттуда же.

— Знаешь, сколько мороки было, чтобы заставить его не желтеть? И все же браво! Быстро соображаешь. А еще я вырезал село и призвал там парочку чертей, пустив ваших дружков по ложному следу. Плохо, конечно, что профессора под боком не было, подлечиться бы… да, добавили вы ему работы… — Стюарт похлопал себя по ноге и, опершись на винтовку, поднялся.

— Не поможет он тебе… — улыбнулся Лиам.

— Это еще почему?

— Фэйри чем-то не понравился. — Лиам картинно провел большим пальцем по горлу.

— Что ж, очень жаль. Кажется, не то ты время выбрал, чтобы злорадствовать, я же собираюсь тебе кишки выпустить.

Лиам выхватил револьвер и пальнул демону в голову. Тот легко уклонился, да и самому Лиаму движения показались слишком медленными.

— Ничего знакомого не замечаешь? Например, сходства с той камерой в академии?

— Здесь не действует магия, — хмуро сказал Лиам.

— Поправочка. — Демон поднял руку, и на ней полыхнуло пламя. — Здесь не действует ваша магия! — Демон подул на пламя, и оно, как живое, набросилось на ближайшего мага, заставив того завопить от боли. — Музыка ушей моих! — перекрывая вопли, сказал демон, а потом пристрелил второго, и символы засияли еще ярче. — Ну да ладно, эти — они здесь так, главное блюдо — вы! Как же достали за этот месяц… И вот, мои труды вознаграждены.

— Рано радуешься, демон, — сказал с капитанской рубки ворон.

— Ты! А я ведь знал, что тебя не так просто укокошить.

— Зверь! — понял Финли. — Я же чувствовал тебя! Не мог сразу признаться, что жив?

— Да я нагнал вас, когда на корабль садились, а потом его увидел.

— И чем тебе это помогло? — улыбнулся Стюарт. К его большому удивлению, ворон расправил крылья и спланировал прямо на котелок Лиаму.

— Я тут тоже доски немного поклевал.

Демон взревел, рванул винтовку и выстрелил Лиаму в грудь. Парень рухнул на палубу, а ворону на мгновение пришлось зависнуть в воздухе. Воспользовавшись моментом, демон достал из внутреннего кармана трехлучевую черную звезду и метнул в птицу. Финли среагировал быстрее Зверя, подставил ладонь. Один из длинных шипов пробил плоть, и Зверь увидел, как металл светлеет.

— Выдерни! — закричал он.

Финли отбросил звездочку, но уходящая из металла тьма не захотела с ним расставаться. От звезды к руке потянулась прозрачная, словно сотканная из теней, нить. Зверь клацнул клювом, и нить разорвалась.

Стюарт выстрелил. Зверю обожгло пернатый бок, и он свалился на землю, как и внезапно обессилевший Финли. За барьером взвыл Дуги, уперся и толкнул магией, надеясь, что бесконтрольный поток разорвет фигуру. От натуги солнце на груди засияло, и барьер начал медленно поддаваться.

— Как интересно! — хохотнул демон. — Так ты у нас тоже непростой парнишка? На твоем месте я бы использовал эту силу, чтобы убраться! — Двое каперов одновременно пальнули демону в голову, но она только дернулась, будто от сильного удара. Стюарт щелкнул пальцами, и каперы завопили от охватившего их пламени. — Я учусь на своих ошибках.

Пуленепробиваемый плащ вновь спас Лиаму жизнь. В голове трещало, почему-то сильно воняло виски, еще живот был мокрым. Он откинул полу и засунул руку в карман жилетки. При падении разбился пузырек с остатками амулета. Осколок стекла больно разрезал палец, и кусочек серебра, который он достал, оказался в крови.

— Самый мощный амулет в мире… — прошептал он. — Никогда не разделять…

— О, так ты жив?! — Стюарт, опираясь на винтовку, доковылял до Финли и сказал: — Смотри, что пропустил. — Перенеся вес на здоровую ногу, он потыкал дулом.

Финли не шевелился, и демон засмеялся, довольный, как ребенок, получивший новую игрушку.

— Самый мощный… — прошептал Лиам и достал револьвер. Он бросил кусочек в ствол и взвел курок.

Демон этого не увидел, поскольку тыкал стволом тушку Зверя.

— Что, стрелять хочешь? А давай! — Он даже нагнулся, подставляя лоб.

Лиам потянул за крючок. Пуля в стальной рубашке наткнулась на серебро и размазала его по стволу, как масло. Из-за этого траектория изменилась, но на такой короткой дистанции все равно заканчивалась лбом демона. А еще на пуле остался тонкий слой священного металла. Стюарт даже не успел удивиться, рухнул, и тут же исчез барьер.

— Финли! Зверь! — Лиам упал возле них на колени, приложил ухо к груди отца. По крайней мере, еще дышит.

— Лиам… — слабо отозвался Зверь, — положи меня возле его руки. — Оказавшись рядом, Зверь приподнял себя крыльями и начал клевать черную рану, от которой по коже уже тянулись темные ростки.

— С ним все будет хорошо? — Слезы заливали глаза, а в груди внезапно потяжелело, будто бился кусок свинца, а не сердце.

— Не мешай, — только и ответил светлый дух.

— Лиам, — виновато сказал Дуги. — Нужно закончить работу.

— Так, почему стоим? Экипаж связать, пассажиров развести по каютам! — набросился Лиам на каперов.

Те неуверенно переглянулись.

— Давайте, ребята, нечего стоять, — скомандовал Дэрек, и бримийцы начали шевелиться.

— Ты пойдешь со мной, — приказал Лиам Дэреку. — Спроси у него, — кивнул он на официанта, — где третий раб.

— Говорит, что в каюте.

— Пойдем вместе. Пускай прикажет ему во всем повиноваться тебе.

— Мне? — удивился Дэрек.

— Ну не мне же, я ализонийского не знаю.

Чтобы официант не вздумал хитрить, Лиам пригрозил револьвером. Возможно, и зря, после недавних ужасов тот был как шелковый.

— Что это? — спросил Дэрек, кивнув на десятки ящиков, заполнивших каюту рабов.

— По большей части дерьмо, но в каких-то двух — погибель Новой Бримии. Помогай. — Лиам взял один и вынес на палубу. Вынув бутылку, он размахнулся и запустил в защиту гребного колеса. Бутылка ударилась о доски и разлетелась вдребезги. — И так каждую, а потом обыскать корабль и уничтожить все, что похоже на это.

— Трофеи брать можно?

— Можно.

— Сэр баронет, — крикнул еще с лестницы запыхавшийся капер.

— Что такое?

— Там это… птица откинулась… Фэйри за вами послал…

— Зверь! — Лиам вытер пот со лба и побежал к своим.

Страницы: «« ... 1819202122232425

Читать бесплатно другие книги:

Наша судьба, удача на личном фронте и даже выбор спутника жизни напрямую зависит от знаков Зодиака. ...
В монографии представлены исторические данные о борьбе с инфекционными заболеваниями, их краткая кли...
Этот лунный календарь поможет каждому садоводу и огороднику превратить свой приусадебный участок, те...
Книга посвящена новому разделу психологической науки – перинатальной психологии. Автор касается вопр...
В сборник избранных трудов Ю. Г. Басина, выдающегося ученого цивилиста, доктора юридических наук, пр...
«Я всегда был влюблен в женщину. Я анализировал и изучал ее во всех подробностях, пытаясь понять, по...