Гринвуд Корбин Макс
— Знаю, — сказал тот, отхлебнув из бутылки.
— Кстати, Дуги, спасибо, спас, — сказал Финли.
— Рад, что смог помочь, — ответил фэйри с жутко довольным видом.
— Кстати, твое солнце вчера светилось! — Лиам вновь отхлебнул вина.
— Брось бутылку!
— Успокойся, я просто отдыхаю. Тебе тоже стоит, рухнул, как только мерзавец дал деру. Сильф сказал лежать, так лежи.
— Уж что делать после магического переутомления, я знаю лучше!
— Так чего не делаешь?
— Видать, плохо я тебя воспитывал… Алкоголик малолетний.
— Я уже говорил, нет? Нечего было с Грэгом до беспамятства надираться да по борделям шляться. Все, хватит мне мозги долбить. Пойду к Жану с Клодом, они приглашали. — Прихватив бутылку, несмотря на возражения, Лиам зашагал по темной траве. — Эй, меня кто-то проводит? — спросил он огонька. Где-то с ветвей упал еще один, завис перед Лиамом. — Спасибо, веди.
— Не злись, — попросил Дуги. — Много всего навалилось, пускай выпустит пар.
— А на меня мало? Или на тебя? — вспылил Финли. — Извини…
— У меня все живы остались и в относительной безопасности. Да, я любил Волчонка, но не так, как Лиам. Они прям как братья были. Кроме того, многое оказалось не таким, как казалось. Он долго ненавидел магов и принял магию только потому, что ты один из них. Много накопилось, капля за каплей…
— А Таллия оказалась последней.
— Не так. То, что Коринн вылечила. До этого не понимал в полной мере, что произошло.
Лиам не пошел к ребятам. Вместо этого приказал огоньку вывести к морю. Тот застыл на невидимой границе леса, где сквозь ветви начали пробиваться одинокие лучи солнца. Видимо, дальше лететь не мог, но Лиам уловил направление.
Море. Берег каменистый. Волны набегают на валуны, брызгами взлетают вверх и пеной падают обратно. Странно, но для человека, выросшего на большом острове, Лиам удивительно мало знал о море. Другое дело — лес. Лиам обернулся к жиденьким сосенкам за спиной. Отхлебнул вина. Кончается. Финли был бы доволен. Да что хорошего в этом серо-зеленом озере?! Как раздражает хлюпанье!
— Любуешься? — спросил Жан, а может, Клод. По одному слову понять трудно, а так… Клод по-бримийски говорит лучше.
— Чем? Что здесь красивого?
— Мы любим море. Наш человеческий отец — рыбак. — Ну это точно Клод.
— Дай-ка сюда. — Жан отобрал бутылку.
— Пустая.
— Такие пустыми не бывают.
— Море хорошо летом, но сейчас тоже красиво. Особенно, когда шторм.
— Да, когда волны долетают почти до деревьев, — подтвердил Клод.
— Ребята, кто из вас человек, а кто фэйри? — Парни промолчали. — Это секрет или я сморозил глупость?
— Мы не знаем.
— Как?
— Вот так… — Жан подул в бутылку.
— Пей! — крикнул Клод, и Жан сделал три больших глотка, подавился, закашлялся, протянул бутылку Лиаму. — Быстро, пока через верх не пошло!
Лиам отметил, что бутылка наполовину полная, быстро сделал три глотка и передал Клоду. Так она пошла по кругу, пока наконец Клод не захлебнулся, и вино не хлынуло носом. Ребята валялись со смеху, пока он откашливался.
— Волчонок был бы в восторге! — ляпнул Лиам. — Черт! — Он отвернулся. Слезы выступили прежде, чем парень понял, что сказал.
— Веселитесь! — со злостью в голосе сказала неизвестно откуда появившаяся девушка.
Лиам уловив угрозу. Та самая, что едва не убила наемника.
«Как только, — подумал Лиам, — у них получается подкрадываться? Еще секунду назад было пустое место».
— Кто такой Волчонок? — спросил Жан.
Как назло! Слезы хлынули из глаз, Лиам поморщился, отвернулся, шмыгнул носом и понял: все видели.
— Друг, — сказал спокойным голосом, даже улыбнулся, но слезы потекли ручьем.
— Дай сюда. — Обескураженная девушка схватила бутылку, присосалась как пиявка. — Почему ты меня остановил? Они убили Лею.
— Убил не он, тот парень вообще не хотел там находиться. Он как-то раз помог нам бежать от демона. Я вернул долг.
— Ненавижу.
— Меня?
— Долги. Теперь я должна за этим следить. Чертовы сделки! — закричала девушка морю.
— Ты теперь фэйри… — понял Лиам.
— Да, а ведь это я не удержала тетиву, меня подстрелили первой, но ее рана оказалась серьезней. Я заняла чужое место.
— Такое ждет каждого из нас, — вздохнул Клод. — Надеюсь, этот растяпа будет скучать по мне так же, как ты по сестре. — Он наградил Жана шутливым подзатыльником.
— Фиг тебе, умру первым, — отшутился тот. — Я не создан для страданий.
— Вы не поняли, я родилась человеком. Это моя судьба помереть, моя. — Девушка зарыдала. Совсем как человек. Вдруг стала некрасивой. Нос и рот сморщены, а из глаз ручьями текут слезы.
Клод с Жаном, переглянувшись, обняли ее, а она рыдала и всхлипывала.
— Месть не помогает, — сказал Лиам. — Не помогает… твоя сестра… умерла из-за моей мести.
— Что ты имеешь в виду?
Лиам рассказал все как было. Как мстил и к чему это привело.
Глава 82
Сильверхорн не стал откладывать проблемы в долгий ящик. Вскоре над поляной Финли появилось множество огоньков, из теней вышли Голд с Сильвером, а полуфэйри притащили пленного.
— Лежи, лежи, — остановил порыв Финли Голдфаер.
— Так неудобно.
— А так? — Голд щелкнул пальцами, и трава под человеком буйно пошла в рост. Через пару мгновений Финли сидел в шикарном живом кресле.
— Прекрасно.
— Сильвер?
— Начинаем.
— Вытащите кляп, — приказал Голд. — Вот — человек, которому ты обязан жизнью.
— Почему просто не убил?
— Мне стало интересно. Ты сам шел на смерть.
— Я не мог больше.
— Убивать?
— И это тоже. Я был у Стюарта чем-то вроде уборщика.
— Уборщика?
— Убирал трупы, объяснялся с властями по поводу смертей и зверства.
— Пожалуй, такой человек может быть полезен, — сказал Голдфаер. — Но как его привязать?
— Привязать меня? — Фрэнк засмеялся. — Пока во мне эта дрянь, Стюарт не отпустит.
— А если он мертв?
— Тогда бесы взбунтовались бы. И вы получили бы еще одно чудище вроде того, в которое превратился Гордон.
— Значит, ты их не контролируешь… Так я и думал, но почему принял? Не знал, что это такое?
— Знал. Жена заболела во время второго поветрия… У нас тогда правительственный алхимик новые средства лечения испытывал, многие выживали.
— Профессор?
— Да, мистер Блан. Сказал, что не может помочь. Врал, наверное. А потом сообщил, что есть способ, но я должен одолжить тело для эксперимента во имя науки.
— И ты согласился?
— А что мне было делать?
— Так почему решил умереть?
— Поветрия давно не ходят, а смерть — единственный способ уйти так, чтобы не тронули семью.
— Я попробую помочь, — сказал Финли.
— Не думаю, что это хорошая идея, — возразил Сильверхорн. — Пленник твой, но только в пределах Хорнвуда. Он видел слишком много.
— Можем предложить сделку, — вмешался Голдфаер. — Ты ведь знаешь, что жена и дети отравлены темной магией. Им нет места на небесах.
— Знаю…
— Привези их сюда. Поселись в Сент-Иви, мы их вылечим. А тебя избавим от бесов.
— Какова плата?
— Твоя жена родит еще троих детей.
— Чтобы они стали как те девушки, которых схватил Стюарт?
— Да, воспитаешь троих подменышей, лет с семи будут жить то у тебя, то у родителей фэйри.
— Мои дети взрослые, жена не так молода. Боюсь, не переживет трех родов.
— Не волнуйся, переживет, да еще и здравствовать будет.
— Но это еще не все?
— Не все.
— Местные ведьмоловы давно точат зуб на Сент-Иви. Станешь их представителем здесь. Это мы устроим. Будешь предотвращать возникновение слухов. Всеми средствами и помощниками обеспечим.
— Я не хочу больше убивать.
— Для этого есть фэйри.
— То есть раньше я убирал за демоном, а теперь придется за фэйри?
— Именно так.
— Я согласен, но жена не будет рожать.
— Нам нужно тебя привязать.
— Разве страха смерти и пыток недостаточно?
— А было? Ты пошел на многое ради семьи, поэтому мы должны сродниться. Твоя жена будет рожать.
— Может, обойдемся одним?
— Сойдемся на двух. Трое действительно проблематично.
— Я согласен.
— Милорд, разве это не мой пленник? Услуга… — пошутил Финли.
— Не хочется вспоминать, но кто-то привел сюда демона, — отшутился Голдфаер.
— Помилуйте, милорд. Но если серьезно, хочу извиниться за слова Лиама.
— Он прав. Кроме того, сейчас, сам того не ведая, он оказывает нам очередную услугу. Кстати, бутылка действительно зачарованная.
— Что?! Милорд, где Лиам? — Но Голдфаер уже исчез. — Ваша светлость!
— Да?
— Где Лиам?
— Что можешь предложить за ответ? — лукаво спросил Сильверхорн.
Глава 83
Голова Лиама трещала, будто ее зажали в тиски, деревья то и дело норовили наскочить и сбить с ног. А Финли издевался. То скажет чего погромче, то вытянет какую-то склянку с вонючим зельем и откроет. Лиама уже два раза вырвало от этих запахов. Ну, может, не совсем от запахов, а от того, что они вчера добрались-таки до дна магической бутылки. Сколько ребята ни заклинали, больше чем глоток не появлялось. Вот теперь Лиам мучился последствиями.
Спал он часа два или еще меньше там же, на холодных камнях берега. Потом появился Голд, пинками поднял ребят. Полуфэйри тут же вырвало. Они выглядели не лучше Лиама, а вот девушка хоть и напоминала фурию из ночного кошмара, но держала все в себе. Возможно, из-за выносливости фэйри, а возможно, потому, что Голдфаер не стал ее пинать. Попрощались довольно сердечно, парни звали в гости, а девушка… Простила.
— Не кори себя, я бы сделала то же самое, — прошептала она, обняв на прощанье. — Искать мести глупо, но если будет шанс…
— Я его использую, — пообещал Лиам.
Проклятье, если бы не похмелье, это прекраснейшее утро за последние несколько недель. Девушка — первый человек, который его понял! Ну пускай не совсем человек или же теперь совсем не человек, но она понимала. А когда кто-то поддерживает — жить легче. И плевать на то, что Финли осуждает месть.
— Перестань, желудок уже пустой, — взмолился Лиам, когда Финли вновь полез в сумку.
— Будешь пить? — строго спросил он.
— А у тебя есть? — пошутил Лиам. Финли медленно потянул пробку. Чпок. Секунда, и Лиам скорчился возле ближайшего деревца. Все-таки не пустой. — Вот гад.
— До тебя же по-нормальному не доходит.
— А я рад, что вчера напился, не потому, что тебя злит, просто…
— Нет ничего хорошего на дне бутылки, Лиам. Что бы ни думал, нет там ничего.
Дальше шли молча.
— Кру-у-у.
— Слышал?
— Да, — ответил Лиам. — Голубь.
— Не совсем… — Хотя птичка, что спустилась к ногам Финли, серая, костлявая, выглядела совершенно как голубь.
— Вр-р-ру-у-у. — Финли присел и щелкнул птицу по клюву. Неожиданно она сказала до боли знакомым голосом: — Могли бы и подождать. Не нестись же за вами через полстраны.
— Грэг! — удивился Лиам.
— Он самый, — оскалился Финли. — Привал.
Птичка вдруг встряхнулась, превратилась в сойку и упорхнула.
— Ура! — Лиам так и рухнул на усыпанную сухими иголками землю.
Грэг появился часа через полтора. Такой же всклокоченный, бородатый, дикий. На плече винтовка, в кобуре револьвер с невообразимым десятизарядным барабаном и коротким стволом, а на боку, как ни странно, сабля.
— Здорово, путнички, — улыбнулся во все тридцать два.
— И тебе не хворать! — Финли обнял его, как брата. В определенном смысле так оно и было. — Рад тебя видеть.
— И я тебя. Фэйри сказали, Зверя с вами не было.
— Застрелили его.
— Будем надеяться на лучшее, брат. — Грэг сбросил рюкзак, вытянул пузатую бутылку, вытащил зубами пробку. — Пускай он хорошее тело найдет. — Грэг возвел глаза к небу, символически поднял бутылку, сделал большой глоток и передал Финли.
— Не буду я.
— Что такое, отравился, приболел? — Лиам прыснул со смеху.
— Чего ржешь, малый?
— Это он меня учить собрался. После того, какими я вас видел, не подействует.
— Иногда в жизни бывают моменты, когда нужно и напиться, парень.
Лиам зашелся таким едким смехом, что едва вновь не стошнило.
— Слышал, Финли? Как считаешь, Грэг, смерть друга… друзей… является причиной, чтобы напиться? А то, что всю жизнь прожил во лжи, а драки с демонами, где чинят кровавые зверства, хорошая причина? — Лиам разошелся и разозлился.
— Ну, — протянул Грэг, виновато взглянув на Финли. — Я бы напился.
— Напился! — согласился Финли и сделал хороший глоток. — Но он превращается в обычного пьяньчугу.
— Да идите вы на фиг! — вдруг сказал Грэг. — С нужным человеком в Ле Кротуа я сведу, но в семейные разборки влезать не буду, — заявил и тут же нарушил обещание: — Ты заткнись, потому что поздно опекать, после драк с демонами-то… А ты, мелкий, мал еще отцу перечить! И вообще, не нравится, что тебе лгали? Думаешь, в королевском приюте было бы лучше? Ну?!
— Не думаю… — обиженно ответил Лиам.
— Пожалуй, ты мне нравишься, — сказал Дуги.
Как хорошая боевая машина, Грэг вытащил револьвер и саблю. Клинок замерцал лунным светом.
— Покажись!
— Нервный только.
— Успокойся, Грэг, это Дуги, он с нами, — объяснил Лиам.
— Это тот ши?
— Да не ши я.
— Ты уж извини, но если Сильверхорн сказал, то, значит, ты ши, — поправил Финли. — Давай, Грэг, прячь револьвер.
Месячный брат нахмурился и нехотя сунул оружие в кобуру. Черный кот с белым пятнышком на груди вышел из-за сосенки толщиной в две пули.
— Ты же говорил, это сложно, — удивился Лиам.
— Чертовски, но в сердце Хорнвуда была возможность потренироваться.
— Так, рассказывайте историю с самого начала. — Грэг уселся возле ближайшего дерева.
— Не я, — запротестовал Лиам.
— Я начала не знаю, — улыбнулся Финли.
— Ладно, расскажу. Для меня история началась с того, что отряды разведчиков заметили сильных бесов на подступах к порталу. Времени закрыть не хватало. Тогда Малколм приказал…
— Что за портал?
— Дуб в академии…
— Кто такой Малколм?
— Главнокомандующий, лепрекон.
— А куда старик Роб девался? В мое время там он заправлял.
— Ты учился в академии? — удивился Лиам.
— Немного, у тамошних фэйри договор с Месячными братьями, вот они на меня и указали.
— Король Дуб забрал Роберта, как и других ши.
— Кроме тебя?
— Я не был ши. Будешь слушать или все время перебивать?
— Извини, продолжай.
Глава 84
Ле-Кротуа встретил путников приличной мостовой и широкими улицами. Четкой границы между городом и пригородом не было. Просто дома постепенно становились все выше и ближе друг к другу. Лиам сказал что-то об ухоженности, Финли прокомментировал, и понеслась… Грэг так и не понял, каким образом Гринвуды переключились с мирного разговора на ссору.
— Мама, дочке рожать пора, а вы ее замуж не пускаете, — сказал Грэг. Как ни странно, подействовало, Лиам с Финли заткнулись. — Мы в чужом городе, чужой стране, а вы трещите и обращаете на себя внимание. Прибудете в Новую Бримию, советую разбежаться. Будешь, Лиам, приезжать два раза в год, и Финли вновь станет заботливым отцом.
— Куда мы идем?
— К «Мадам Ренар».
— Кто это? — спросил Лиам.
— Что, — поправил Финли. — Бордель.
— Бордель! — возмутился Грэг. — Да это рай на земле!
— А что, здесь нет «лисьих трактиров»?
— Дорогой мой Лиам, Ренар — значит лис.
— Так они что, по всему миру?
— Именно.
— Не знал, что у вас такая широкая сеть.
— Лисы — отдельная организация.
— То есть к вашему ордену не относятся?
— Нет, иногда у них возникают конфликты с адскими отродьями, мы помогаем, взамен они решают наши проблемы.
— Так чем же занимаются Лисы?
— Контрабанда, шпионаж, заказные убийства.
— Ого!
— Удивлен?
— Еще бы.
— Они не так ужасны, имеют определенную честь. Кроме того, держат слово, если оно добыто не обманом. Но когда будешь кувыркаться с девушками — держи рот на замке.