Гринвуд Корбин Макс

В одном Дуги точно оказался прав — стены на месте. Покосились, потрескались, но стояли. От древней побелки, как и от оконных стекол, не осталось и следа. Соломенные и камышовые крыши давно прогнили, а черепичные разобрали мародеры, как и посуду, хозяйственные инструменты и все прочее, что имело хоть малейшую ценность. Но картина древней беды совсем не наводила ужаса. Оказавшись без присмотра человека, растения стали полноправными хозяевами и превратили деревню в сказочный сад. Трава уже начала желтеть, но на многочисленных яблонях еще висели яблоки — красные, желтые, зеленые. Из года в год одичавшие тыквы своими плетями рушили заборы вместе с лозами винограда, на котором, как и на вишнях, висели сухие ягоды. Несколько слив могли похвастаться размякшими плодами, а вот груши оказались покрепче даже яблок и крепко держались за ветви.

— Вот тебе и еда.

— А не опасно есть?

— Для меня человеческие болезни не опасны.

— Хорошо тебе.

— Если боишься, можно сварить.

— Слышишь?

— Да, речка. — Правда, назвав заросший камышом ручей речкой, Дуги очень сильно преувеличил. Возможно, раньше, когда еще действовала система старых запруд и дамб, здесь и была речка, но теперь вода редко поднималась выше колена. — А вон и дом подходящий.

Дом и вправду оказался что надо. Наверняка он раньше принадлежал сельскому старосте. Сложенные из больших камней стены стойко выдержали годы запустения, а крыша, благодаря тому что сделана была из толстых дубовых веток, залитых смолой, не представляла для мародеров ценности. Во дворе Лиама ждал еще один сюрприз — уцелевшая каменная плита с огромным чугунным котлом, который просто вмуровали в камень. Такую громадину одному человеку не поднять.

— Как только не разбили.

— По-моему, ты в него влезешь.

— Варить меня собираешься?

— Уже не хочешь помыться в теплой воде?

Лиам хотел, правда, пришлось сначала вычерпать застоявшуюся воду, а потом горшком с отбитой ручкой натаскать свежей. Для растопки Лиам собирал сухие ветки. Разжигал порохом из патрона, поскольку спичек в мешке не оказалось. Огниво тоже куда-то запропастилось. Пришлось долго выковыривать капсуль из гильзы. В конце вспышка еще и пальцы обожгла. Когда огонь разгорелся, на топливо пошла и старая трухлявая мебель. Горела неохотно, но это легче, чем нарубить сухого дерева без топора. Работу Лиам проделал в одиночку, поскольку Дуги отправился за мышами.

— Мышки пойманы, сэр. — Фэйри сбросил с плеча четырех перепелов.

— Маловато.

— На завтрак хватит. Кроме того, лошадь говорит…

— Лошадь говорит?

— Нет, это я образно. Просто лошадь знает, что дальше к югу жилая деревня. Приведешь себя в порядок, и не стыдно будет купить еды. Я же знаю, что у тебя три фунта в подкладке полушубка упрятано.

— Все-то ты знаешь, — скорчил рожу Лиам, — потроши перепелов, а я глину поищу.

— Потрошить?

— Ну да, выпусти им кишки, можешь не щипать.

— Э-э-э, я не умею.

— Учись.

— А зачем глина?

— Запекать будем.

Глава 32

— Смотрите-ка, а доктор уверял нас, что больной спит.

Лерой дернулся к револьверу на тумбочке.

— Не-а! — Стюарт наставил ствол.

— Ты же мертв!

— Разве? — Одержимый склонил голову набок. — Я похож на мертвого?

— Кто ты?

— Разве Гринвуд не говорил? Я демон. Только не надо стереотипов. Я не мелкий мерзавец и даже самому нежному мясу младенцев предпочитаю хорошо прожаренный стейк. Вместо крови — бокал хорошего вина, а девственниц — в самом традиционном смысле. Человек я — как ни посмотри.

— Человек после такого не выжил бы.

— Тут ты прав. — Демон вздохнул. — Помогли. Еще слишком слаб, чтобы пули отскакивали. Но когда сожру Гринвуда, стану на шаг ближе к идеалу.

— Ты же стейки предпочитаешь.

— Увы, это единственный способ получить его магию.

— Магию? Бред. Лиам не маг, иначе не дал бы убить друга.

— Так вот что случилось — молодой Ратлер убил его друга.

— Именно.

— Одобряю. Всегда казалось, что в этой семейке есть что-то завораживающее, звериное, первобытное, вместе с известной долей разума и хладнокровности.

— Разум — это не о Ратлере.

— Что-то ты сильно осмелел.

— Ко мне пришел мертвец, сказал, что демон. Чего мне бояться?

— Не знаю, — пожал одержимый плечами. — Может, боли? Я хоть и цивилизованный, но все же демон. Мучить — мое призвание. Я бы даже сказал, врожденный талант.

— И что, буду визжать как поросенок?

— Ты мне определенно нравишься! При других обстоятельствах…

— Но сейчас жизнь не оставишь, — прервал излияния Лерой.

— Увы. Зато можешь помереть быстро.

— Согласен.

— Удивительный лгун.

— Что требуется?

— Куда направился Гринвуд?

— Не знаю, могу посмотреть в документах место жительства.

— Правильно мыслишь.

Лерой взялся за одеяло, приподняв, рывком бросил в воздух. На этот раз демон не спал. Пуля пробила одеяло, грудь и засела в легком.

— Ищи… теперь сам… — прохрипел Лерой. На губах запузырилась кровь, душа покинула тело.

— Дурак. Ничего ты не выиграл.

Демон достал из внутреннего кармана золотую цепочку с кулоном в кожаном чехле. Бережно потянул за шнуровку. Кулон тоже золотой, примерно с новую однофунтовую монету величиной. Вот только выгравирована на нем неправильной формы многолучевая звезда. Большинство лучей смотрит вниз, а с другой стороны несколько кругов непонятных письмен. В отличие от новой монеты кулон неимоверно тонкой работы.

Демон снял перчатку и обмотал цепочку вокруг руки. Кулон обмакнул в кровь Лероя и начал нараспев читать заклинание. Временами изо рта вырывались звуки, похожие на карканье, на хрюканье, и все смешивалось с жутким рыком. Вряд ли обычный человек смог бы повторить.

Амулет, как и белки демона, засветился бледным желтым светом. По мере того как символы разгорались ярче, а звезда краснела, затягиваясь кровью, в которую был опущен амулет, тело Лероя начало брыкаться, как алкоголик при белой горячке. Все закончилось разом. И свет амулета, и заклинания, и дерганье трупа. Даже кровь исчезла, не оставив на золоте и следа.

— Встань, — приказал демон, и то, что было Лероем, подчинилось. — Глаза хоть открой, дубина.

— Энтони, вы уже закончили? Я слышал выстрелы. — Профессор был, как всегда, предельно вежлив и не утруждал себя стуком в двери.

— Почти, профессор.

— У него дыра в груди!

— Это зомби.

— Правда? Чудненько, прекрасно! Он вам еще нужен? Подарите его мне.

— Профессор, я создавал его на скорую руку, уже завтра начнет разлагаться. Кроме того, он тупой как пробка, даже говорить не умеет.

— Печально… Я всегда интересовался зомби.

— Вы всегда интересовались, и не только зомби. Ты, — обратился он к ходячему трупу. — Накинь халат и принеси мне дело Гринвуда. Живей.

— Прекрасно! — воскликнул профессор, когда труп накинул халат. — Так подарите?

— Берите. Что с вашим заданием?

— Уже завтра парень будет на ногах.

— Чем так?

— Слезой души.

— Боюсь, на небеса он уже не попадет.

— Мне сказали вылечить, а не душу спасти.

— Вы и это можете?

— Не знаю, не пробовал. Наверняка можно, если загубить парочку других.

— Вот поэтому вы мне и нравитесь, профессор.

— За профессионализм?

— За то, что не брезгуете средствами. Иной алхимик к ингредиентам вашего зелья побоялся бы прикоснуться.

— Но ведь интересно!

Глава 33

— Я пойду вперед, — сказал Дуги.

— Зачем, я же сейчас вполне прилично выгляжу. — Действительно, на коне, в заячьем полушубке нараспашку и с кобурой на боку Лиам выглядел не то что прилично, а даже респектабельно.

— А если охотник?

— Крыс в деревнях уже не держат. Старые вымерли, а новых не на чем вырастить.

— А второе поколение?

— Не знаю, возможно. А тебя, значит, они не учуют?

— Я прикроюсь.

Но неожиданностей не было. В деревне удалось разжиться старенькими седельными сумками и набить их сухарями, сыром да вяленой говядиной. И вообще все шло как нельзя лучше, если не считать того, что приходилось держаться вдали от основных трактов, а местность была незнакомой. Лиама все время тянуло в лес, но Дуги благоразумно держал коня на старых дорогах. Они хоть и заросли травой, но лошадь двигалась довольно быстро (беда только, Лиам с непривычки натер бедра и задницу), а в чащобах о скорости пришлось бы забыть. Оказалось, маг при желании может пересечь полстраны незамеченным.

«И чем только, спрашивается, занимается министерство борьбы с магией? — думал Лиам. — Ведь представители есть почти в каждом городе!»

Взять, к примеру, ближайший к хутору город — Бериде. Лиам не сомневался, начальник отдела попивает крепкий горячий чаек с кексами и в ус не дует. Но, как часто бывает, люди ошибаются в суждениях. На самом деле чай уже давно остыл, а начальник чесал лысеющую макушку и пялился на срочную телеграмму.

— Сэм! — позвал он подчиненного. Не дождавшись реакции, прикрикнул погромче: — Сэ-эм!

— Звали, сэр?

— Нет, блин, просто твое имя захотелось прокричать.

— А, понятно.

— Ты мне поиздевайся, поиздевайся… — Сэм предпочел заткнуться. — Финли Гринвуда знаешь?

— Безумного Финли? Так его много кто знает. Хуторской. Охотник. Отличные шкурки продает. Да и оленину коптит изумительную.

— Никаких грехов по нашему ведомству за ним не числилось?

— Да нет, нормальный мужик, правда, пошутить сильно любит.

— Дошутился. Бери троих парней и езжайте вязать.

— За что?

— А я откуда знаю, приказ пришел. Аж оттуда. — Начальник многозначительно указал пальцем в потолок.

— Крыс брать?

— Да, давайте, чтобы все по инструкции. И черепушку возьмите, и боеприпасы.

— Так растащат ведь. Пальнут пару раз, а потом будут клясться, что в мага стреляли.

— Ничего не знаю. Твои проблемы.

— Понятно, шеф.

Идея таскать с собой вымоченный в разных кислотах череп мага Сэму не нравилась. Было в нем что-то зловещее. Конечно, во время революции гаситель магии спас немало жизней, но Финли-то не маг.

А золотые пули? Они магов останавливают, бесспорно, да только парни наверняка втихаря свинцовые зарядят и пальнут пару раз, а вечером золотые пропьют. Потом окажется, что никакой Финли не маг, и с кого тогда за пули спросят? Впрочем, если был указ сверху — нужно подчиниться. Министерские умники любят до всего докапываться и сделают это так или иначе.

Служебную карету оставили на опушке, возле ближайшей к хутору деревни. Парням Сэм предложил откупиться от похода в лес. Хитрюги уже наслышались об оленине и не спешили. Тянули спички. Определив охранника, Сэм попер через лес. Сам оставаться боялся, без него олухи пули попрячут и будут клясться, что расстреляли. Охраннику же достались стандартные свинцовые. По долгу службы Сэм знал все жилые дома к югу от Бериде, но на хуторе у Финли не бывал уже лет пять, если не больше. А зачем, если раз в год тот приходит сам, да еще и оленину приносит?

Двое увальней начали ныть уже через полчаса. На сытной непыльной работенке разжирели, разленились и из матерых служак, которых отбирали в отдел, превратились в тупых констеблей. Не ныл только Сэм, должность не позволяла. Старший ведьмолов все-таки.

— А ну позатыкали свои вонючие рты! Сопеть в две дырки и шевелить копытами!

До хутора добирались почти полдня, Сэм как бывший охотник хорошо ориентировался в лесу.

— Ого! — уважительно протянул рядовой ведьмолов, пялясь на сплошную стену заостренных бревен.

— Поэтому его безумным называют?

— Нет, это он в память о службе форт отгрохал.

— Сэр, а вдруг он и вправду маг? Не может один человек такое соорудить.

— Этот может. А сейчас запомните, кто хоть раз пальнет, лично кастрирую. Что бы ни увидели — не стрелять!

— Понятно…

— Финли, — позвал Сэм, но отвечать никто не спешил. А вот на двери возле кованой ручки замка не висело. — Опять задумал что-то, скотина.

— Что?

— Откуда я знаю, — начал раздражаться Сэм. — Ходить сюда перестал потому, что шутник из него хреновый. Он раньше в деревне жил, так довел всех до белого каления. Ты, — указал Сэм пальцем. — Открой дверь.

Видя осторожность начальника, увалень аккуратно приоткрыл дверь и с ужасом отшатнулся, захлопнув за собой.

— Он, он, он там! Как… огонь… дракон!

— Что, огнем дышал? — скучающим тоном спросил Сэм.

— Ага. Нужно брать. — Служака схватился за револьвер.

— Не трогай, идиот… Забыл, что гаситель взяли? — Сэм хлопнул по сумке с черепом. — Да любой циркач так выдохнет, просто нужно в рот крепкого виски набрать. — Собрав остатки смелости, старший ведьмолов перешагнул через порог.

— Зажарю! — Финли угрожающе двинулся, выставив вперед горящие руки. — Зажарю! — Финли взмахнул руками, голубые языки качнулись и перескочили на рубашку. — Проклятье… — Финли хотел сбить огонь рукой, да только подпалил рукав сильнее. — Чего уставился, воду тащи!

— Не, я лучше посмотрю, — мстительно выговорил Сэм. Видя, что помощи не дождаться, Финли побежал к колодцу. Воды в ведре было немного. Он быстро окунул руки и начал хлопать мокрыми ладонями по рубашке.

— Чего пожаловал?

— Доигрался ты, Финли.

— Ну да, с рубашкой прокол вышел, в будущем это исправим.

— Да не об этом я. Телеграмма пришла, аж оттуда. — Сэм непроизвольно повторил жест начальника, указав пальцем в небо. — Сказано тебя задержать.

— Что, прям так оттуда?

— Из министерства, — пояснил Сэм. — Придется с нами пойти, пока умники в Бериде не доберутся, а потом уж чего и объяснят.

— Пообедать можно?

— Оленина?

— Считаешь, я на одной оленине сижу? Суп заячий, с зеленью. Пальчики оближешь.

— Можно, — разрешил Сэм, чувствуя, как слюна заливает рот.

— Тогда давай к столу, я целый казанок сварил. И парней зови, а то маячат там за дверью.

Глава 34

Лиам запасся провиантом, и дорога полетела быстрее. Только держись. Нет, не быстро — больно. Домой он добрался измученным, с кровавыми ссадинами на заднице и бедрах, с мешками под глазами, но оно того стоило. Дом — настоящая неприступная крепость. Финли, несмотря на раннее утро, уже не было, а ключ в зарослях все еще зеленой крапивы.

— Вот мы и дома.

— Ты дома, — возразил Дуги. — Мой дом остался далеко позади.

— Тогда милости прошу в гости. — Лиам открыл дверь и за поводья втянул лошадь во двор.

Дуги пожал плечами и вошел следом. Едва тяжелая бревенчатая дверь закрылась, огромная лохматая молния бросилась из-за бочки с дождевой водой. Дуги даже не успел выхватить закрепленную на спине глефу, как оказался в капкане острых зубов. Зверь предупреждающе зарычал.

— Фу, Зверь, фу! — Тот непонимающе уставился на Лиама. — Это Дуги, друг. — Пес осторожно разжал пасть и отпустил фэйри.

— Гадость! — размазывая по рубашке липкие слюни, поморщился Дуги.

— Ну извини, — сказал Зверь.

— Ты это слышал? — спросил Лиам.

— Ага, — ответил не менее удивленно Дуги.

— Ты говоришь!

— Гав.

— Нет, на этот раз не пройдет. В прошлый раз надул, но в этот не получится!

— Гав? — еще раз попытался Зверь, но вышло неуверенно.

— Да он же эл.

— Кто?

— Дух.

— Какой дух? Я его с детства знаю. Вполне материален.

— Ты о шести мирах вообще ничего не слышал?

— Ну слышал что-то.

— Двуединые Земля и Феерия — человек и природа.

— Это ты природа?

— Да, я. Не перебивай. Противники Элизиум и Нартар — светлые духи и злые демоны. А также ад и рай — для душ умерших.

— Ну что-то похожее слышал.

— Он, — Дуги указал на Зверя, — дух.

— Как демон?

— Какой еще демон!? — не выдержал наконец Зверь. — Ты что, мелкого не слушал? Двуедины Земля и Феерия, а Элизиум и Нартар находятся по разные стороны. Наши миры служат преддвериями для ада и рая.

— Я знал, мне не послышалось! Ты говоришь. — Лиам тряс пальцем, указывая на Зверя. — Стоп, — он повернулся к Дуги. — Ты же утверждал, что фэйри и демоны — извечные враги.

— Ну неправильно выразился.

— Демонам тяжело попасть в Феерию, но из фэйри они могут выжать больше магии, — вставил Зверь.

— А вы, духи-элы?

— Нам легче, но люди интересней, да и сильнее становимся, когда проявляются ваши лучшие качества. Нам не нужно вас кушать. Другие гастрономические пристрастия.

— Знаю я твои пристрастия. Мясо в любом виде.

— Тело требует.

— А как ты вообще попал в мир людей? — спросил Дуги.

— Семнадцать лет назад сразу трое рискнули жизнями, чтобы спасти новорожденного младенца. — Зверь многозначительно уставился на Лиама.

— Что… что с ними стало?

— Мужчина и женщина погибли.

— Это были мои…

— Да.

— Значит, тебе открыло дорогу их самопожертвование? — спросил Дуги.

— Не только, Финли тоже почти испустил дух, а за ним числилось немало геройства. Безрассудного, дикого, но некоторым он нравился. Не думал о себе, и это стало последней каплей.

— Почему вы держали это в тайне? — Слезы предательски подкатили к глазам, и Лиам часто заморгал, стараясь отогнать их.

— Считаешь, это умно? Рассказать задиристому пацану, что родители были джентри и погибли, защищая его? Нет. Ты бы гордился ими, и это навлекло бы беду.

— Как видишь, я в нее и так влип.

— Ты о чем?

— Ратлер убил Волчонка.

— Ты?..

— Пристрелил ублюдка.

— Как пристрелил?

— В грудь.

— Нет, из мести или в пылу боя?

— Из мести.

— Глупец, Финли готовил тебя для большего.

— По борделям бегать?

Страницы: «« 4567891011 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Наша судьба, удача на личном фронте и даже выбор спутника жизни напрямую зависит от знаков Зодиака. ...
В монографии представлены исторические данные о борьбе с инфекционными заболеваниями, их краткая кли...
Этот лунный календарь поможет каждому садоводу и огороднику превратить свой приусадебный участок, те...
Книга посвящена новому разделу психологической науки – перинатальной психологии. Автор касается вопр...
В сборник избранных трудов Ю. Г. Басина, выдающегося ученого цивилиста, доктора юридических наук, пр...
«Я всегда был влюблен в женщину. Я анализировал и изучал ее во всех подробностях, пытаясь понять, по...