Женщины могут все Робертс Нора
— Принято. У тебя своя область, а у меня своя. — Тай обнял ее за плечи. — А теперь летим домой.
ГЛАВА 27
— И тогда… — София вонзила зубы в разогретую лазанью. На кухне виллы собралась вся семья. — Тай взял его за руку… Я даже не видела, как это случилось. Это было как молния. Большая рука накрыла наманикюренную ручку Джерри, которая наверняка еще ныла от соприкосновения с челюстью Тая. Короче, — она сделала глоток вина, — Джерри вдруг побелел, глаза у него закатились, он сложился, как… как аккордеон, и сел на пол. А этот верзила даже не вспотел ни чуточки. Я вытаращила глаза, как поступил бы всякий другой на моем месте, а Тай вежливо предложил Джерри сделать рентген руки, потому что ему показалось, что он слышал хруст кости.
— Боже милостивый… — Пилар налила себе еще вина. — Серьезно?
— Угу. — София сделала глоток. Она умирала с голоду. Это началось, как только она вошла в дверь. — Я слышала негромкий звук, как будто под ногой треснула ветка. Но просто ужасный. А потом мы ушли. И должна сказать… Эли, твой бокал пуст. Честно говоря, это было страшновато, но возбуждающе. Очень возбуждающе, и мне не стыдно сказать, что, когда мы вернулись в самолет, я набросилась на него.
— Иисусе, София. — Тайлер вспыхнул до корней волос. — Молчи и ешь.
— Тогда это тебя не смущало, — напомнила она. — Что бы ни случилось дальше, но я всегда буду помнить, как Джерри корчился на полу, словно устрица из коктейля. Ничто не заставит меня забыть об этом… А мороженое у нас есть?
— Я принесу. — Пилар встала из-за стола, затем сделала паузу и поцеловала Тая в макушку. — Хороший мальчик.
Эли шумно вздохнул:
— У тебя на подбородке даже синяка не осталось.
— У этого педераста бархатные ручки, — не успев подумать, ответил Тай и тут же поморщился. — Прошу прощения, La Signora.
— Ничего. Я не одобряю таких выражений за своим столом. Но прощаю, поскольку я у тебя в долгу.
— Ты ничего мне не должна.
— Знаю. — Тереза потянулась к руке Тая и крепко сжала ее. — И все же я у тебя в долгу. Меня предала кровная родня. Меня и мое дело. Мысль об этом заставила меня сомневаться в себе. В том, что я делала и чего не делала. Но сегодня вечером я вижу свою внучку и мальчика, которого когда-то подарил мне Эли. И сердечная рана вновь зарастает. Я ни о чем не жалею. И ничего не стыжусь. Чего мне стыдиться? Что бы ни случилось, мы выдержим. Нам нужно подумать о свадьбе, — сказала она и улыбнулась Пилар, которая накладывала в блюдца мороженое. — Нужно руководить бизнесом и ухаживать за виноградниками. — Она подняла бокал. — Perfamiglia.
София заснула мертвым сном и проснулась рано. В шесть часов утра она закрылась в своем кабинете, исправила текст пресс-релиза и сделала несколько телефонных звонков главным заказчикам в Европе. В семь часов она мысленно пересекла Атлантику и переключилась на Восточное побережье. Она была очень осторожна. Ни разу не упомянула имени Джерри и не обвинила конкурента в темных делишках. Однако намек был достаточно прозрачным.
В восемь часов она решила, что час уже достаточно поздний, и позвонила Мурам домой.
— Тетя Элен, извини, что звоню так рано.
— Ничего не рано. Через пятнадцать минут ты меня не застала бы. Ты еще в Венеции?
— Нет, я дома, но мне нужна консультация юриста. По нескольким щекотливым делам одновременно. Некоторые из них имеют отношение к международному праву.
— Административному или уголовному?
— И к тому и к другому. Ты знаешь, что Донато сидит в камере предварительного заключения. Сегодня его передадут итальянским властям. Он не собирается сопротивляться. В частном разговоре со мной он признался, что был связан с одним американцем, нашим конкурентом. Этот человек как минимум знал об отравлении вина и присвоении чужого имущества. Но очень похоже, что он принимал в этом и непосредственное участие.
Разве это не заговор? Можно ли выдвинуть против него обвинение? Маргарет умерла здесь, в Штатах, так что…
— Потише, потише! Софи, ты слишком торопишься. А юридический корабль движется медленно. Во-первых, ты ссылаешься на слова Донато. Но в данный момент этот источник не заслуживает большого доверия.
— Потом все изменится, — пообещала София. — А пока что мне нужна общая картина.
— Я не сильна в международном праве. Честно говоря, и в уголовном тоже. Тебе нужно поговорить с Джеймсом. Сейчас я позову его. Но предупреждаю по-дружески. Этим делом должны заниматься власти и полиция. Я не хочу, чтобы ты что-нибудь предпринимала. Будь очень осторожна в своих словах и выступлениях в печати. Не делай никаких заявлений без предварительной консультации со мной, Джеймсом или Линком.
— Я уже составила пресс-релизы для наших и зарубежных изданий. Если ты скажешь, что все в порядке, я разошлю их по факсу.
— Подожди. Сначала поговори с Джеймсом. До этого ничего не делай.
София закусила губу. Интересно, что сказала бы тебе Элен, уважаемый судья, о визите, который они с Таем нанесли Джерри накануне вечером…
Утро было в разгаре. Дэвид стоял между рядами лоз в винограднике Макмилланов. Он чувствовал растерянность и легкую панику. Его сын, которому только что исполнилось семнадцать, впервые отправился в школу на собственной подержанной машине с откидным верхом.
— Вы случайно не с документами? — спросил его Тайлер.
— Случайно нет.
— В таком случае я предлагаю вам отправиться в подвалы и проверить, как выполняется расписание на месяц. Мы пойдем проверять закваску для мерло урожая девяносто третьего года.
— Пока я тут пробовал вино, вы выбили сто очков.
— Пустяки. Противник оказался слабоват.
— Пилар сказала, что вы сделали его одноруким. — Дэвид посмотрел на свое плечо. — Пока что у меня тоже только одна рука, хотя этот садист физиотерапевт говорит, что скоро все будет в порядке. Я бы тоже с наслаждением устроил ему взбучку. — Дэвид размашисто шагал между рядами, борясь с собственным гневом. — Я ведь работал с этим сукиным сыном. Много лет.
Сидел с ним на совещаниях, на ленчах, на ночных заседаниях. Некоторые из них были посвящены тому, как переманить некоторых заказчиков Джамбелли и ваших. Бизнес есть бизнес.
— Это верно.
— Когда «Ла Кер» получил эксклюзивный заказ авиакомпании «Эллайз», совершающей рейсы в Европу и обратно, я вместе с ним праздновал это событие в ресторане. Мы с большим трудом перехватили этот заказ у Джамбелли. После этого я несколько дней гладил себя по головке. Но теперь я пораскинул мозгами, сравнил время и кое-что понял. Мы победили только потому, что он работал по наводке. Дон сообщил ему замыслы «Джамбелли» еще до того, как они были реализованы.
— Именно так некоторые понимают бизнес.
— Я не из их числа.
Его тон заставил Тая остановиться. Ему казалось, что за последние месяцы они с Дэвидом стали друзьями. Почти родственниками. Достаточно близкими людьми, чтобы понимать: Каттер испытывает досаду и ощущает чувство вины.
— Дэвид, никто этого не говорит. И не думает.
— Нет. Но я помню, как радовался этому заказу.
— И что теперь? Прикажете вас утешать? Хватит с меня и того, что я бросил все дела и помчался в Италию стирать с асфальта вашу кровь. То, что вы подставили себя под пулю, сорвало мне все расписание.
Дэвид повернулся к Таю.
— Когда вы советовали этому траханому Деморне сделать рентген, вы говорили с ним таким же тоном?
— Возможно. Я всегда пользуюсь этим тоном, когда кто-то делает вопиющую глупость.
В животе у Дэвида потеплело, а в глазах заиграли чертики.
— Я бы с удовольствием врезал тебе за такие слова, сынок, но ты больше меня.
— И моложе.
— Ублюдок. И все равно я мог бы накостылять тебе по шее, но не буду, потому что сюда идет София. Не хочу, чтобы она видела, как ее будущий отчим дерет тебе задницу.
— Размечтался…
— Пойду-ка я в погреба. — Проходя мимо Тайлера, он задержался. — Спасибо.
— Не за что. — Тай пошел в противоположную сторону, навстречу Софии. — Ты опять опоздала.
— У меня были более важные дела. Куда это отправился Дэвид? Я хотела спросить, как он себя чувствует.
— Лучше не надо. Он сильно переживает из-за сделанного нами открытия… А какие у тебя были дела?
— Ободряла нескольких колебавшихся заказчиков, заигрывала с прессой, консультировалась с юристами. Еще один спокойный день наследницы винной империи… Что творится на винограднике?
— Ночи были холодные и влажные. Это грозит вспышкой ложномучнистой росы. Придется проводить второе опрыскивание серой сразу после завязывания гроздьев. Ничего особенного.
— Хорошо. Завтра я выкрою время для работы в винограднике, а ты — для работы с ребятами из моего отдела. С возвращением в команду. Кстати, почему ты меня не поцеловал, когда увидел?
— Потому что я на работе. Мне нужно проверить новые посадки, забежать на старую винокурню и заглянуть в ферментационные баки. Потом мы будем брать пробы в погребах. А в конце дня перевезем ко мне твои вещи.
— Я не говорила, что…
— Но раз уж ты здесь… — Тай наклонился и поцеловал ее.
— Мы еще поговорим об этом… — начала София, но тут зазвонил телефон, лежавший в ее нагрудном кармане. — Очень скоро, — добавила она. — София Джамбелли… Chi? Si, va bene. — София отвела от уха телефон. — Звонят из кабинета лейтенанта Де Марко. Сегодня Дона передали ему. Ага… — Она вернула телефон на прежнее место. — Si, buon giorno. Mache… scusi? No, no.
Все еще сжимая телефон, София опустилась на землю.
— Соте! — выдавила она, перехватила руку Тайлера, пытавшегося забрать у нее телефон, и яростно замотала головой. — Donate.. — Потом София подняла взгляд и ошеломленно посмотрела на Тая. — E… morto.
Перевода не требовалось. Тайлер забрал у нее телефон, назвался и спросил, как именно умер Донато Джамбелли.
— Сердечный приступ. Ему не было и сорока. — София расхаживала из угла в угол. — Это моя вина. Он все рассказал мне, а потом я пошла к Джерри и передала ему слова Дона. С таким же успехом я могла нарисовать на спине Донато мишень.
— Ты сделала это не одна, — напомнил ей Тайлер. — Именно я дернул Деморне за вымя.
— Basta, — не слишком строго приказала Тереза. — Если обнаружится, что Донато умер от передозировки лекарств или был убит в полиции, это будет даже к лучшему. В конце концов, полиция была обязана не только держать его в тюрьме, но и охранять. Я не хочу, чтобы судили близких мне людей. С этим нужно покончить, решила она.
— Он разочаровал меня. Но я помню, что когда-то он был славным мальчиком с чудесной улыбкой. Я буду оплакивать этого мальчика.
Она взяла руку Эли и поднесла ее к губам жестом, которого Софии до сих пор видеть не приходилось.
— Nonna… Я полечу в Италию и буду представлять семью на похоронах.
— Нет. Скоро ты займешь мое место. Но не сейчас. Ты нужна мне здесь. Полетим мы с Эли. Как и положено. Если Франческа, Джина и дети захотят, я вернусь с ними… Но избави нас боже от этого, — с чувством добавила она, поднимаясь на ноги.
София изучала кабинет Линка. Никто не заподозрил бы его отца в том, что он покровительствует сыну. Убогая комнатушка немногим больше конфетной коробки не имела окон и была завалена книгами и папками. Если здесь и имелся письменный стол, то его не было видно за горами бумаги.
— Добро пожаловать в мою темницу. Она невелика, — сказал Линк, освобождая для Софии стул. — Но… Да, она невелика, — повторил он, положив папки и справочники на пол.
— Когда начинаешь с нуля, то утешаешься тем, что падать ниже уже некуда.
— Если я буду хорошо себя вести, мне дадут собственный скрепкосшиватель. — С искусством, говорившим о том, что он проделывал это не раз, Линк объехал завал на вращающемся кресле. Откуда-то из-под горы бумаг донесся телефонный звонок.
— Будешь искать? Где у тебя аппарат?
— Если я найду его, кто-нибудь захочет со мной поговорить. А я предпочитаю говорить с тобой.
София не понимала, как можно работать в таких условиях. У нее чесались руки навести здесь порядок.
— Я чувствую угрызения совести из-за того, что добавила тебе работы. И все же спрошу, здесь ли документы, которые я тебе послала, и успел ли ты их посмотреть.
— У меня есть своя система. — Он полез в кучу на левом углу стола и выудил оттуда папку.
— Фокус-покус, — кивнула София. — Хорошо получается.
— Хочешь, чтобы я вынул из своей шляпы кролика? — Линк улыбнулся и сел. — Все в порядке, — начал он. — Я пробежал глазами твои пресс-релизы. В конце концов, я обязан отработать свой баснословный гонорар. — Он протянул ей папку с отредактированными текстами. — Я правильно понимаю, что в данный момент ты выступаешь как представитель всей компании «Джамбелли — Макмиллан»?
— Да. По крайней мере, пока Nonna и Эли в Италии. Мама не училась таким вещам. А я училась.
— А Дэвид? А Тай?
— Я прослежу, чтобы они получили копии. Просто на всякий случай. Но будет лучше, если с представителями средств массовой информации будет встречаться кто-нибудь из семьи Джамбелли. Именно мы получаем пинки со всех сторон.
— Да, Дон… Мне очень жаль.
— Мне тоже. — София смотрела на свои пресс-релизы, но не видела их. — Похороны сегодня. У меня не выходит из головы наш последний разговор и то, как он был напуган. Я знаю, что он сделал, и не могу простить ему этого. Но волей-неволей вспоминаю о его страхе и том, как холодно я с ним обошлась.
— Софи, не осуждай себя. Мама и папа ввели меня в курс дела. По крайней мере, рассказали то, в чем были уверены. Он был жаден и глуп. Он виноват по крайней мере в двух смертях.
— Он называл их несчастными случаями. Линк, я знаю, что он сделал. Но кто стоял за ним?
— Все выводит нас на Деморне. Но тебе придется быть осторожной. Не упоминать в своих заявлениях ни его, ни «Ла Кер».
— Угу… — Она лениво изучала свой маникюр. — Однако в печать уже просочилось, что полиция допрашивала его в связи с отравлением, фальшивым заказчиком и даже убийством моего отца. Не представляю себе, откуда пресса получила эту информацию.
— Ты коварная особа, Софи.
— Это говорит мой адвокат или мой друг?
— И тот и другой. Но будь осторожна. Ты же не хочешь, чтобы эту утечку приписали тебе. Если репортеры будут спрашивать о Деморне, отвечай только одно: «Без комментариев».
— У меня очень много комментариев.
— Каждый из которых грозит тебе судебным процессом. Пусть судебная система свершает свой мучительный путь к конечной цели. Если Деморне и имел к этому отношение, доказательств у тебя нет, — напомнил Линк. — Теперь я говорю как адвокат. Если он причастен, то правда выйдет наружу. Но одних показаний Дона для этого недостаточно.
— Я уверена, что кукловодом был Джерри, и этого мне достаточно. Люди мертвы, а почему? Только потому, что он захотел завоевать рынок? Черта с два!
— Людей убивали и за меньшее, но это слабый довод. Он богатый, уважаемый бизнесмен. Обвинить его в промышленном шпионаже, присвоении чужих денег, порче продукции будет очень непросто. Не говоря об убийстве.
— Он начал первым. История о романе его жены с моим отцом станет для прессы лакомым кусочком. Это унизит его публично. Он и так ненавидит нас, а после этого возненавидит еще больше. Я поняла это после нашей встречи в Нью-Йорке. Это не бизнес. Точнее, не только бизнес. Это очень личное… Линк, ты видел наше новое рекламное объявление?
— С парой на крыльце? Закат на озере, вино и любовь. Очень стильно, очень привлекательно. Похоже, оно принесло тебе славу. Лично тебе, а не компании.
— Спасибо. Моя бригада потратила на него много времени и мозгов. — Она полезла в кейс и вынула из папки лист бумаги. — А вчера кто-то прислал мне вот что.
Линк узнал рекламное объявление, хотя оно было размножено на компьютере и переделано. Здесь голова молодой женщины была закинута, ее рот открыт в безмолвном крике. Бокал лежал на крыльце, разлившееся вино напоминало капли крови. Заголовок гласил:
НАСТАЛО ВРЕМЯ ТВОЕЙ СМЕРТИ.
— О боже, Софи… Это подло и мерзко. Где конверт?
— Конверт есть. Естественно, без обратного адреса. С почтовым штемпелем Сан-Франциско. Сначала я подумала о Крис Дрейк. Это ее стиль. Но теперь я так не считаю.
Теперь она могла смотреть на изувеченное рекламное объявление без дрожи.
— Думаю, теперь она старается держаться тише воды, ниже травы. Не знаю, прилетал ли Джерри на Западное побережье, но это его рук дело.
— Нужно отнести это в полицию.
— Я отослала им оригинал сегодня утром. Это копия. Я уверена, что они снова сочтут это еще одной мерзкой шуткой. — София поднялась. — Я хочу, чтобы им параллельно занялся нанятый тобой частный детектив. И не хочу, чтобы ты кому-нибудь говорил об этом.
— С первым я согласен, а второе считаю глупым.
— Это не глупо. Моя мать готовится к свадьбе. У Nonna и Эли дел выше головы. Так же, как у Тая с Дэвидом. Кроме того, послание касается только меня. Лично. Вот я и хочу иметь с этим дело лично.
— Мало ли чего ты хочешь… Это угроза.
— Может быть. Поверь мне, я буду очень осторожной. Но не позволю испортить праздник моей матери. Она слишком долго ждала счастья. Никому не позволю расстраивать моих стариков. И ничего не скажу Таю — по крайней мере, какое-то время, — потому что он взбесится. Линк, пусть это останется между нами, ладно?
София потянулась к его руке.
— Я рассчитываю на тебя.
— Вот что я сделаю, — спустя минуту ответил Линк. — Я сообщу все частному детективу, дам ему поработать сорок восемь часов, а потом посмотрим. Но если за это время ты получишь еще одну угрозу, то немедленно приедешь ко мне.
— Это я обещаю. Но сорок восемь часов…
— Вот что… — Он поднялся на ноги. — Я делаю это, потому что люблю тебя и знаю, что ты чувствуешь. И не делаю большего, потому что люблю тебя и знаю, что чувствую я сам. Решать тебе.
— О'кей… О'кей, — Софи тяжело вздохнула. — Линк, я не буду бравировать и делать глупости. Может быть, я слишком упрямая, но не глупая. Он хочет напугать меня и вызвать новую сумятицу в моей семье. Но у него ничего не выйдет. Сейчас я встречаюсь со своей и твоей матерью. Мы поедем покупать свадебный наряд. — София поцеловала его в обе щеки. — Спасибо.
Мадди представляла себе поездку за покупками как посещение торгового квартала, где можно посмотреть на мальчишек (которые пришли туда, чтобы посмотреть на девчонок), а также потратить карманные деньги на дешевую еду и новые сережки. Она ждала, что ей придется проскучать часть дня в компании трех взрослых женщин, обходящих шикарные магазины готовой одежды.
Лично ее прельщало в этой поездке только одно. После долгой борьбы она добилась разрешения отца на полосатые волосы. Кроме того, если она не ошиблась, можно будет расколоть Пилар на хороший подарок.
Ей позволили называть госпожу Джамбелли просто по имени — Пилар. Это было непривычно, но все же лучше, чем называть ее мамой или как-нибудь еще.
Однако сначала нужно было вытерпеть ленч с Пилар и леди судьей. Ленч-девичник, насмешливо думала Мадди. Крошечные порции противной нежирной и безвкусной еды и скучные разговоры об одежде и фигуре. Все было бы еще туда-сюда, если бы с ними поехала София. Но прозрачные намеки Мадди на то, что она могла бы составить Софи компанию, пока та ходит по своим делам, успеха не имели.
«Что ж, придется проскучать час-другой», — подумала девочка. Каково же было ее удивление, когда они вошли в шумный итальянский ресторан, где вкусно пахло приправами.
— Я должна заказать салат… Я должна заказать салат, — повторила Элен. — Но не буду. Я уже слышу, как меня окликают баклажаны по-пармски.
— Лично я предпочитаю феттучине.
— Тебе хорошо, — сказала Элен, обращаясь к Пилар. — У тебя никогда не было лишних килограммов. Можно не беспокоиться, как ты будешь выглядеть обнаженной в первую брачную ночь.
— Он уже видел ее обнаженной, — сказала Мадди, заставив обеих женщин обернуться и уставиться на нее. Она нахохлилась и опустила глаза, готовая выслушать нотацию. Но вместо этого раздался смех, и Элен обняла ее за плечи.
— Давай-ка пройдем в кабинет. Там ты сможешь рассказать о своем отце и Пилар то, что эта скромница от меня утаила.
— Думаю, они занимались этим вчера вечером на лоне природы. У папы на джинсах пятна от травы.
— Тебя можно подкупить? — спросила Пилар. Мадди прошла в кабинет и широко улыбнулась:
— Конечно.
— Давай заключим сделку, — сказала Пилар, садясь рядом.
Мадди нисколько не скучала. Наоборот, ей было весело. Никто не цыкал на нее за шпильки, никто не ждал, что она будет сидеть тихо и вести себя прилично. Все было так, словно она находилась с Тео и отцом, но по-другому. Причем намного приятнее. Она была достаточно сообразительна и понимала, что это ее первый выезд в свет с женщинами. И не сомневалась, что Пилар тоже это понимает.
Поэтому она с удовольствием пошла в магазин готовой одежды, где все разговоры были посвящены исключительно нарядам, ткани, цвету и покрою.
А при виде Софии, растрепанной, сияющей и счастливой, пятнадцатилетняя девочка сделала открытие. Она бы не возражала быть такой, как София Джамбелли. В конце концов, София доказала, что женщина может быть умной, по-настоящему умной, делать все, что ей хочется, так, как хочется, и при этом поразительно выглядеть.
Она была одета неброско, но все равно привлекала к себе всеобщее внимание.
— Надеюсь, ты еще ничего не успела примерить? — спросила София у матери.
— Нет, не успела. Хотела дождаться тебя. Что ты думаешь об этом синем шелковом?
— Гм-м… А что, неплохо. Привет, Мадди. Привет, тетя Элен. — Она поцеловала Элен в щеку, а потом негромко кашлянула. — Ох, мама! Посмотри сюда. Замечательные кружева. Романтично, элегантно, и цвет в самый раз.
— Красиво. А не слишком молодежный стиль? Оно больше подходит тебе, чем мне.
— Нет, нет. Это свадебное платье. Как раз для тебя. Ты должна его примерить.
Рассматривая платье, Пилар не снимала руки с плеча Софии. Это неосознанный жест, подумала Мадди. Просто чтобы прикоснуться. Девочка не могла припомнить, чтобы ее собственная мать прикасалась к ней так вот просто, без определенной цели. У них никогда не было такой близости. Иначе мать не ушла бы от них так легко.
— Примерь оба, — настаивала София. — И это из розового льна, которое выбрала тетя Элен.
— Если бы она не так торопилась выскочить за этого малого, можно было бы заказать что-нибудь у хорошего модельера. А я могла бы похудеть на пять килограммов, поскольку на меня теперь налезает только судейская мантия. Может быть, отсосать лишний жир?
— Ох, перестань… Ладно, уговорила, я начну с этих трех.
Когда Пилар вместе с продавцом ушла в примерочную, София потерла руки.
— Вот и ладно. А теперь твоя очередь.
Удивленная Мадди захлопала глазами.
— Это магазин для взрослых.
— Мы с тобой одного роста… И, кажется, одного размера, — добавила София, изучая выбранный ею наряд. — Мама любит теплые цвета, поэтому нам с тобой придется соответствовать. Хотя я предпочла бы видеть тебя в чем-нибудь ярком.
— Я люблю черное, — заявила Мадди, готовая биться до конца.
— Да. Тебе идет этот цвет.
— Серьезно?
— Угу. Но в данном случае тебе придется расширить свой кругозор.
— Розовое я не надену. — Мадди сложила руки на груди.
— Серьезно? А я представляла тебя в розовом органди, — сказала Элен. — С кружевными манжетами и маленьким «Мэри Джейн».
— Что такое «Мэри Джейн»?
— М-да… Похоже, мои вкусы устарели. Загляну-ка я в соседнюю секцию.
— А что там? — спросила Мадди, когда Элен скрылась за перегородкой.
— Либо обувь, либо посуда. Точно не знаю… Мне нравится вот это. — София вынула длинное дымчато-голубое платье без рукавов.
— Тебе пойдет.
— Не мне, а тебе. — София повернулась и приложила платье к Мадди.
— Мне? Серьезно?
— Да, серьезно. Но для такого платья тебе придется поднять волосы. Открыть шею и плечи.
— А если я постригу их? В смысле волосы. Коротко.
— Гм-м… — София вытянула губы и представила себе Мадди без челки. — Да, пожалуй. У лица коротко, а на затылке подлиннее. И чуточку осветлить…
— А если выкрасить перышками? — спросила Мадди, чуть не лишившаяся от радости дара речи.
— Более светлыми, но совсем чуть-чуть. Поговори с отцом, а потом я свожу тебя к своему парикмахеру.
— Почему я должна с кем-то разговаривать насчет прически? Это мои волосы.
— Тоже верно. Раз так, попробуем. Я позвоню в салон и узнаю, сумеют ли они нас принять до отъезда домой. — Она хотела отдать Мадди платье, но остановилась. — Ох, мама…
— Что скажешь? — Пилар была в платье персикового цвета, с кружевным лифом и широкой юбкой, заканчивавшейся сзади небольшим шлейфом. — Ну же, не томи душу…
— Тетя Элен, иди сюда! — позвала София. — Мама, ты просто красавица…
— Настоящая невеста, — подтвердила Элен и чихнула. — Проклятье, нанюхалась парфюмерии!
— О'кей. — Пилар мечтательно прикрыла глаза и описала круг. — Мадди, а у тебя какое мнение?
— Потрясно. У папы глаза вылезут на лоб.
Пилар широко улыбнулась и сделала еще один круг.
— Мы купили отличную вещь с первой попытки!
Но это было еще далеко не все. Шляпки, головные уборы, туфли, украшения, сумочки, даже нижнее белье. Они отправились домой уже в темноте. Багажник машины ломился от пакетов и коробок. Однако платья остались в магазине. Их нужно было подогнать по фигуре.
Это не слишком расстроило Мадди. У нее появилась куча новой одежды, обуви и очень симпатичные новые серьги, которые она сразу надела. В сочетании с потрясающей новой стрижкой и крашеными перышками волосами они смотрелись еще лучше.
Кажется, в ее новом положении девочки из хорошей семьи были свои преимущества.
— Мужчины считают себя охотниками, — сказала София, сворачивая на север. — Но это не так. Понимаете, они идут охотиться на гризли и ни о чем другом не думают. Когда они выслеживают большого медведя, то не видят всего остального. У них узкий кругозор. В отличие от них, женщины могут охотиться на гризли, но одновременно добывают и другую дичь.
— Кроме того, мужчины стреляют в первого же большого медведя, которого видят, — вставила Мадди, сидевшая на заднем сиденье. — Им и в голову не приходит, что гризли на свете много.
— Точно. — София побарабанила пальцами по рулю. — Мама, у этой девочки большой потенциал.
— Согласна. Но мне не слишком по душе туфли на двухфутовой подошве, которые она носит.
— Потрясающие туфли. Очень сексуальные.
— Ага. — Довольная собеседницами и собой, Мадди подняла ногу. — И толщина подошвы у них всего десять сантиметров.
— Не понимаю, зачем тебе нужно ковылять в них.
София посмотрела в зеркало заднего вида и поймала взгляд Мадди.
— Это мамина обязанность. Она должна была сказать так. Ты бы видела ее лицо, когда я проколола себе пупок.
— Ты вставила заклепку в пупок? — Восхищенная Мадди потянулась к пряжке ремня безопасности. — Можно посмотреть?
— Потом все заросло. Извини, — хихикнула София, когда разочарованная Мадди снова села на место. — Она мне мешала.
— Кроме того, тогда ей было восемнадцать. — Пилар повернулась и сурово посмотрела на Мадди. — Так что пока даже не думай об этом.
— Это тоже мамина обязанность?
— Непременно. Но я должна сказать, что вы обе были правы насчет прически. Она великолепна.
— А если папа будет ворчать, ты за меня заступишься?
— Ну, я… — Тут машина заскрежетала шинами на повороте, и Пилар обернулась. — София, я должна выполнить еще одну материнскую обязанность. Сбавь скорость.
— Подтяните ремни безопасности, — мрачно ответила София, стиснув руль. — Что-то случилось с тормозами.