Парк юрского периода Крайтон Майкл
— Совсем как гранатомет, — подумал Недри, поворачивая ключ зажигания и заводя «джип».
Он взглянул на часы. Отсюда до восточной пристани, если ехать через парк, три минуты езды. Еще три минуты на обратную дорогу — и он будет на контрольном посту.
До чего же просто!
— Проклятье! — воскликнул Арнольд, нажимая кнопки на клавиатуре компьютера. — Все отказало!
Малдун стоял у окна, глядя на Парк. Свет погас на всем острове, кроме небольшого пространства непосредственно перед базой. Несколько сотрудников торопились укрыться от дождя, однако, похоже, никому еще не приходило в голову, что случилась беда. Малдун посмотрел на гостиницу: там ярко горели огни.
— Ох-ох-ох, — вздохнул Арнольд. — Ну, и влипли мы!
— А что такое? — спросил Малдун, Он отвернулся от окна и не заметил, как «джип» выехал из подземного гаража и поехал по Парку на восток, куда вела дорога, на которую посторонним въезд был воспрещен.
— Этот идиот Недри отключил систему безопасности, — сказал Арнольд. — Теперь здесь все нараспашку. Двери больше не заперты.
— Я пойду оповещу охрану, — сказал Малдун.
— Но это еще полбеды, — продолжал Арнольд. — Когда отключается система безопасности, на внешних заграждениях вырубается электричество.
— На заграждениях? — переспросил Малдун.
— Да, там, где пропущен ток, — кивнул Арнольд. — Теперь никакого тока нет на всем острове.
— Вы хотите сказать...
— Вот именно! — еще раз кивнул Арнольд. — Животные могут выбраться на свободу. Он закурил сигарету.
— Скорее всего ничего, конечно, не случится, но ручаться нельзя...
Малдун кинулся к двери.
— Я лучше поеду и привезу людей, застрявших там на электромобилях, — сказал он. — А то мало ли что...
Малдун быстро спустился в гараж. На самом деле его не очень тревожило отключение электричества на ограде. Большинство динозавров сидели в вольерах уже девять месяцев или даже больше, и они не раз натыкались на заборы, что приводило к плачевным результатам. Малдун знал, что животные быстро соображают, как избежать того, что вызывает шок. Подопытный голубь за пару сеансов понимает что к чему. Так что вряд ли динозавры приблизятся к ограде.
Малдуна гораздо больше волновало, что будут делать люди, сидящие в электромобилях. Он не хотел, чтобы они выходили из машин, ведь как только электричество включится, машины двинутся вперед, независимо от того, есть в них пассажиры или нет. А люди останутся в Парке. Конечно, им вряд ли придет в голову выходить из машины, ведь идет дождь. Но все-таки... никогда нельзя знать наверняка...
Малдун дошел до гаража и поспешил к тому месту, где должен был стоять «джип».
Как удачно, думал Малдун, что он предусмотрительно положил в машину гранотомет! Можно сразу выехать, и тогда он будет на месте через...
«Джипа» не было!
— Что за черт? — Малдун в изумлении уставился на пустое место, где раньше стояла машина.
«Джип» исчез!
Черт возьми, что же все-таки происходит?
ЧЕТВЕРТОЕ ПРИБЛИЖЕНИЕ
Скрытые недостатки системы неизбежно начнут проявляться.
Ян Малкольм
Главная дорога
Дождь громко барабанил по крыше электромобиля. Очки ночного видения давили Тиму на лоб. Он слегка ослабил ремешок над ухом. Потом он увидел фосфоресцирующую вспышку и разглядел среди черно-зеленых теней стоявший сзади электромобиль, в котором сидели доктор Грант и доктор Малкольм. Здорово.
Доктор Грант смотрел на него через ветровое стекло. Тим увидел, что он берет рацию, лежащую на приборной панели. Раздалось шипение из-за атмосферных помех, а потом голос доктора Гранта:
— Вы нас видите?
Тим взял у Эда Реджиса рацию:
— Я вас вижу.
— Все в порядке?
— Все нормально, доктор Грант.
— Оставайтесь в машине.
— Хорошо. Не беспокойтесь. — Тим выключил рацию.
Эд Реджис хмыкнул.
— Дождь льет как из ведра. Конечно, мы будем сидеть в машине, — пробормотал он.
Тим посмотрел на деревья, которые росли на обочине. Листья, если смотреть на них сквозь очки ночного видения, казались ярко-зелеными — такой цвет обычно бывает на компьютере, — а под ними Тим заметил очертания зеленой же проволочной ограды. Электромобили остановились на склоне холма... Значит, где-то тут неподалеку обитает тиранозавр. Вот было бы потрясающе, если бы удалось разглядеть тиранозавра в очки ночного видения! Это был бы настоящий восторг! Может, тиранозавр подойдет к забору и посмотрит на них? Интересно, поблескивают ли его глаза в темноте? Если да, то это вообще отпад...
Однако Тим ничего не видел и постепенно перестал приглядываться. Пассажиры, сидевшие в обеих машинах, притихли. Дождь стучал по крышам. По стеклам электромобилей текли струйки воды. Тиму даже в очках было не видно ни зги.
— Долго мы уже тут сидим? — спросил Малкольм.
— Не знаю. Минуты четыре... может быть, пять.
— Интересно, что стряслось?
— Наверное, короткое замыкание из-за дождя.
— Но это случилось до того, как хлынул дождь. Снова наступило молчание. Лекси напряженно спросила:
— Но ведь молнии не будет, правда? Она всегда боялась молний и теперь нервно сжимала в руках свою кожаную перчатку. Доктор Грант сказал:
— Что-что? Мы не расслышали...
— Да это просто моя сестра болтает.
— А...
Тим опять принялся разглядывать листву, но ничего не увидел. Во всяком случае, ничего такого, что могло бы по размерам сравниться с тиранозавром.
«Интересно, гуляют ли тиранозавры по ночам? — принялся размышлять Тим, — Ночные они животные или нет?..» Тим не помнил, чтобы в книгах об этом говорилось. Однако у него было чувство, что тиранозавры могут гулять в любую погоду, и днем и ночью. Что для них время суток не имеет значения.
А дождь все лил.
— Проклятый дождь! — проворчал Эд Реджис. — Прямо потоп какой-то.
Лекси сказала:
— Я хочу есть.
— Я знаю, Лекси, — мягко проговорил Реджис, — но мы тут застряли, детка. Наши машины работают от тока, который пропущен по проводам, зарытым в землю на дороге.
— И надолго мы застряли?
— Пока не наладят электричество.
Тим слушал шум дождя, и постепенно его начало клонить ко сну. Он зевнул, повернулся, чтобы посмотреть на пальмовые деревья, которые росли слева от дороги, и резко вздрогнул от глухого удара, сотрясшего землю. Тим повернул голову назад и успел заметить какую-то темную тень, которая мелькнула между двумя машинами.
— Боже мой!
— Что это было?
— Что-то большое, почти как наша машина...
— Тим! Ты тут? Тим взял рацию.
— Да, я тут.
— Ты его видел, Тим?
— Нет, — признался Тим. — Я не успел его разглядеть.
— Да что же, черт побери, это было? — воскликнул Малкольм.
— Ты в очках ночного видения, Тим?
— Да. Я буду смотреть очень внимательно, — пообещал Тим.
— Это был тиранозавр? — спросил Эд Реджис, — Не думаю. Он промчался по дороге.
— Но ты же его не видел? — спросил Эд Реджис.
— Нет.
Тиму было очень неприятно, что он проморгал животное, неважно, кто это был: тиранозавр или не тиранозавр. Внезапно в небе сверкнула белая молния, раздался треск, и все вокруг стало ярко-зеленым... Тим зажмурился и начал отсчитывать секунды:
— И — раз, и — два... Лекси всхлипнула:
— О нет!..
— Не бойся, милая, — сказал Эд Реджис. — Это же просто молния!
Тим внимательно разглядывал обочину дороги. Дождь хлестал со страшной силой, капли стучали по листьям, и те тряслись. Все вокруг пришло в движение. Все казалось живым. Тим осматривал буквально каждый листок... И вдруг замер! Под деревьями кто-то стоял. Тим поднял глаза и посмотрел повыше. За деревьями, по ту сторону забора, он увидел что-то огромное, шероховатое, словно кора дерева. Однако это было не дерево... Тим поправил очки и посмотрел еще выше...
И увидел громадную голову тиранозавра! Он стоял у забора и глядел на электромобили. Снова сверкнула молния, гигантское животное тряхнуло головой и издало протяжный вопль. Затем снова стало темно и тихо, только слышался шум дождя.
— Тим!
— Да, доктор Грант...
— Ты видел, что это было?
— Да, доктор Грант, У Тима сложилось впечатление, что доктор Грант говорит, тщательно выбирая слова, так как не хочет расстраивать его сестренку.
— А что там сейчас?
— Ничего, — ответил Тим, глядя на тиранозавра в очки ночного видения. — Он стоит по ту сторону забора.
— Мне отсюда почти ничего не видно, Тим.
— А мне зато видно прекрасно, доктор Грант. Он просто стоит — и все.
— Хорошо.
Лекси по-прежнему плакала, хлюпая носом.
Снова наступила пауза. Тим глядел на тиранозавра. До чего ж у него громадная башка! Животное перевело взгляд на другую машину. Потом опять посмотрело на ту машину, в которой сидел Тим. Тиму казалось, зверь смотрит прямо на него.
В очках ночного видения глаза тиранозавра были ярко-зелеными и светящимися.
У Тима похолодело внутри. А потом, скользнув взглядом по туловищу животного, посмотрев чуть пониже массивной головы с огромными челюстями, Тим увидел переднюю лапу тиранозавра, небольшую, но мускулистую. Тиранозавр взмахнул ей и схватился за забор.
— Господи Боже ты мой! — ахнул Эд Реджис, посмотрев в окно.
Самый крупный хищник, когда-либо ходивший по земле. Самое страшное нападение за всю историю человечества.
В глубинах его журналистского сознания независимо ни от чего, как бы сама собой рождалась статья. Однако колени Эда неудержимо дрожали, штанины хлопали друг о друга, словно флаги на ветру. Господи, до чего ж он был напуган! Он не хотел сидеть здесь! Из всех людей, сидевших в машинах, только он, Эд Реджис, знал, что бывает, когда динозавр кидается в атаку. Он знал, что тогда бывает с людьми. Он видел покалеченные трупы тех, на кого напал велоцираптор. И эта картина всплыла в его памяти. А тут ведь не велоцираптор, а сам тиранозавр рекс! Он куда больше! Это же крупнейший плотоядный зверь, когда-либо ходивший по земле!
О Господи!
Вопль тиранозавра был ужасен, этакий вопль из какого-то иного мира... Эд Реджис почувствовал, что по брюкам расплывается мокрое пятно. Он обмочил штаны! Реджису стало стыдно и страшно. Однако он знал, что надо что-то делать. Нельзя так просто сидеть и ждать! Он должен что-то сделать. Хоть что-то... Его руки, положенные на приборную панель, дрожали...
— Господи Боже ты мой! — повторил Эд Реджис.
— Нельзя так говорить, — погрозила ему пальцем Лекси.
Тим услышал, как открылась дверь. Отвернув голову от тиранозавра — очки ночного видения сползли набок, — он успел заметить, как Эд Реджис вылезает в открытую дверь, втягивая голову в плечи, спасаясь от дождя.
— Эй! — окликнула Эда Лекси. — Ты куда? Но Эд Реджис молча повернулся и кинулся бежать в противоположную сторону от тиранозавра, и вскоре скрылся в лесу. Дверь электромобиля осталась открытой, панельная обшивка намокла.
— Он ушел? — растерянно проговорила Лекси. — Но куда? Он оставил нас одних.
— Закрой дверь, — приказал Тим, но Лекси начала кричать:
— Он нас бросил! Он нас бросил!
— Тим, что происходит? — раздался по рации голос доктора Гранта. — Тим!
Тим подался вперед и попытался закрыть дверь. Однако, сидя сзади, он не мог дотянуться до ручки. Оглянувшись назад, Тим снова увидел тиранозавра при вспышке молнии: громадная черная тень на фоне ослепительно белого неба.
— Тим, что происходит?
— Он нас бросил, он нас бросил!
Тим поморгал, чтобы быстрее адаптироваться к темноте. Когда он еще раз оглянулся, то увидел, что тиранозавр, огромный и неподвижный, по-прежнему стоит у ограды. Дождевая вода стекала с его клыков. Передняя лапа цепко держалась за забор...
И тут вдруг до Тима дошло: тиранозавр ведь схватился за ограду.
Ограда больше не под напряжением!
— Лекси, закрой дверь! Рация затрещала.
— Тим!
— Я здесь, доктор Грант!
— Что там такое?
— Реджис убежал, — ответил Тим.
— Что-что??
— Он убежал. Я думаю, он понял, что тока нет и забор больше не защита, — сказал Тим.
— Забор больше не защита? — переспросил по рации Малкольм. — Он что, так и сказал, что тока нет?
— Лекси, — велел Тим, — закрой дверь. Но Лекси продолжала монотонно хныкать, приговаривая:
— Он нас бросил, он нас бросил!
Тиму ничего не оставалось делать, как выйти из задней двери под проливной дождь и захлопнуть переднюю дверь. Снова загрохотал гром и сверкнула молния. Тим поднял глаза и увидел, что тиранозавр крушит забор своими могучими задними лапами.
— Тимми!
Он запрыгнул обратно и захлопнул за собой дверь, в громовых раскатах этого хлопка даже не было слышно. Из рации доносилось:
— Тим! Ты здесь?
Он схватил свою рацию:
— Да, здесь.
Тим повернулся к Лекси.
— Запри двери. Сядь посередине сиденья. И заткнись!
Тиранозавр тряхнул головой и неловко шагнул вперед. Когти его задних лап запутались в проволоке упавшей ограды. Лекси наконец заметила животное и умолкла, застыв, как изваяние. Она смотрела на тиранозавра широко раскрытыми глазами.
В передатчике послышался треск:
— Тим!
— Да. доктор Грант.
— Оставайтесь а машине. Никуда не выходите. Сидите спокойно. Не шевелитесь и не шумите.
— Да, сэр.
— Все будет хорошо. Я думаю, он не сможет открыть машину.
— Да, сэр.
— Только сидите смирно, чтобы не привлекать лишний раз его внимание.
— Да, сэр. — Тим выключил передатчик. — Ты слышала, Лекси?
Сестра молча кивнула. Она не отрывала взгляда от динозавра. Он заревел. При свете молнии дети увидели, как тиранозавр выпутался из проволоки и уверенно двинулся вперед.
Теперь он стоял меж двух машин. Тим больше не видел электромобиля доктора Гранта, потому что его загораживала эта громадная туша. Дождь ручьями стекал по шершавой коже, по мускулистым задним лапам... Тим не видел головы животного, она была где-то над крышей электромобиля.
Тиранозавр двинулся вдоль их машины. Вот он подошел к тому самому месту, на котором стоял Тим, когда выбрался из электромобиля. Потом к тому, куда ступал, выходя из машины, Эд Реджис. Зверь замер. Здоровенная голова опустилась вниз, к грязной земле.
Тим оглянулся и посмотрел на доктора Гранта и доктора Малкольма, сидевших в задней машине. Они смотрели вперед сквозь ветровое стекло, их лица были страшно напряжены.
Огромная голова вновь поднялась вверх и остановилась на уровне боковых окон электромобиля, пасть была открыта. При вспышке молнии дети увидели блестящий, словно бусина, безразличный глаз рептилии...
Глаз заглядывал в машину.
Сестра Тима задышала неровно, от испуга она начала задыхаться.
Тим потянулся к ней и схватил ее за руку, надеясь, что она будет сидеть по-прежнему тихо. Динозавр очень долго смотрел в боковое окно.
«Может быть, на самом деле он нас не видит?» — пронеслось в мозгу у Тима.
Наконец голова чудовища поднялась еще выше и вновь скрылась из виду.
— Тимми... — прошептала Лекси.
— Все нормально, — едва слышно ответил Тим. — Я думаю, он нас не увидел.
Тим обернулся и посмотрел на доктора Гранта, как вдруг электромобиль потряс сокрушительный удар и ветровое стекло сплошь покрылось паутиной трещин: это тиранозавр шарахнулся своей башкой о капот. Тим свалился с сиденья. Очки ночного видения соскочили со лба.
Тим быстро уселся обратно и, моргая, уставился в темноту; во рту он ощущал теплую кровь.
— Лекси!
Сестры нигде не было видно.
Тиранозавр стоял у капота электромобиля, грудь его вздымалась, он загребал в воздухе передними лапами.
— Лекси! — прошептал Тим.
Внезапно он услышал стон. Сестра лежала где-то на полу, под передним сиденьем.
Но тут громадная голова снова опустилась вниз, загородив собой практически все лобовое стекло. Тиранозавр снова ударился головой о капот. Машина закачалась, Тим ухватился за сиденье. Тиранозавр стукнул головой еще пару раз, в металле появились вмятины.
Потом он зашел сбоку. Большой, поднятый кверху хвост заслонял Тиму видимость. Животное фыркнуло и глухо зарычало, и этот раскатистый рык смешался с раскатами грома. Вонзив губы в запасное колесо, прикрепленное к багажнику электромобиля, тиранозавр один-единственный раз мотнул головой и сорвал его. Задняя часть машины на секунду приподнялась в воздух, а потом шлепнулась обратно на землю, разбрызгивая грязь.
— Тим! — позвал доктор Грант. — Тим, ты здесь? Тим схватил рацию.
— С нами все в порядке, — сказал он. Послышался резкий металлический скрежет: зверь принялся царапать когтями крышу электромобиля. Сердце Тима бешено заколотилось. С правой стороны в окне ничего не было видно, кроме шершавой кожи животного. Тиранозавр навалился на машину, которая раскачивалась взад и вперед с каждым его вздохом, рессоры громко скрипели, металл скрежетал.
Лекси снова застонала. Тим положил рацию и начал переползать на переднее сиденье. Тиранозавр взревел, и металлическая крыша прогнулась. Тим ощутил резкую боль в голове и рухнул на пол, прямо на ручку переключения передач. Он оказался прямо рядом с Лекси и в ужасе увидел, что ее голова сбоку вся в крови. Сестра, похоже, была без сознания.
Последовал очередной удар, и на пол посыпались осколки стекла. Закапал дождь. Тим поднял глаза: лобовое стекло было разбито. Теперь на его месте торчали только осколки, а за ними виднелась огромная голова динозавра.
Динозавр смотрел на него!
У Тима похолодело внутри, и тут голова ринулась вперед, пасть раскрылась. Зубы ударились о металл, Тим ощутил горячее, зловонное дыхание зверя и увидел толстый язык, просовывающийся в машину сквозь отверстие на месте разбитого стекла. Динозавр начал шлепать мокрым языком по обшивке кабины... капли горячей пенистой слюны упали на кожу Тима... затем тиранозавр взревел... оглушительно...
И резко отстранил голову.
Тим залез обратно на сиденье, стараясь держаться подальше от вмятины в крыше. На переднем сиденье рядом с водителем еще оставалось достаточно свободного места. Тиранозавр стоял под дождем возле переднего бампера. Похоже, его смутило то, что произошло. Из пасти чудовища обильно текла кровь.
Тиранозавр смотрел на Тима, повернув голову так, что был виден один огромный глаз. Голова придвинулась к машине, тиранозавр начал всматриваться внутрь. Кровь капала на покореженный капот электромобиля, смешиваясь с дождем.
«Он не может до меня добраться, — подумал Тим. — Он слишком большой».
Затем голова отодвинулась, и Тим при вспышке молнии увидел, как динозавр задрал заднюю лапу. Мир бешено завертелся, электромобиль перевернулся на бок, захлюпала грязь... Лекси безвольно упала на боковое окно, он шлепнулся рядом с ней, ударившись головой. В глазах у Тима помутилось. А потом челюсти тиранозавра лязгнули о дверцу, и электромобиль, сотрясаясь, поднялся в воздух...
— Тимми! — взвизгнула Лекси, причем так близко, что у него заболели уши.
Она внезапно пришла в себя. Тим схватил ее рукой, и в этот момент тиранозавр снова принялся крушить машину. Тим почувствовал острую, колющую боль в боку, сестра упала на него. Машина, вибрируя, вновь взмыла в воздух.
Лекси закричала:
— Тимми!
И он увидел, что дверь прямо перед ней распахнулась и Лекси выпала из машины в грязь. Однако он ничего не смог ей ответить, потому что в следующее мгновение все вокруг завертелось... стволы пальм полетели куда-то вниз... вбок: земля мелькнула далеко внизу... динозавр взревел... вновь мелькнул светящийся глаз... верхушки пальмовых деревьев...
А потом машина с металлическим скрежетом и лязгом выпала из пасти тиранозавра, у Тима екнуло в животе, а потом все вокруг стало черным-черным и погрузилось во тьму.
Сидевший в другой машине Малкольм ахнул:
— Господи! Что там с их машиной?
Грант поморгал, вглядываясь в темноту, в которой только что сверкнула молния.
Вторая машина исчезла!
Грант не верил своим глазам. Он наклонился вперед, стараясь разглядеть что-нибудь сквозь окно, по которому текли потоки воды. Динозавр такой огромный, наверное, он просто загораживает...
Нет! Снова сверкнула молния, и Грант отчетливо увидел, что машина исчезла.
— Что там случилось? — спросил Малкольм.
— Не знаю.
Сквозь шум дождя Грант смутно различил слабые крики девочки. Динозавр стоял в темноте на дороге, однако даже во мраке можно было разглядеть, что он нагнулся над землей и что-то обнюхивает.
Или ест.
— Вы что-нибудь видите? — спросил, щурясь, Малкольм.
— Почти ничего, — ответил Грант.
Дождевые капли барабанили по крыше электромобиля. Грант прислушивался, не кричит ли малышка, но ее больше не было слышно. Так они и сидели в машине, молча вслушиваясь в тишину.
— Это была девочка? — наконец спросил Малкольм. — Такое впечатление, что кричала девочка.
— Да, действительно.
— Вы думаете?
— Не знаю, — вздохнул Грант, на него вдруг навалилась усталость. Сквозь залитое дождевыми потоками лобовое стекло был виден расплывчатый силуэт динозавра: чудовище шло к их машине. Медленно и зловеще оно шло прямо на них.
Малкольм сказал:
— Знаете, в такие минуты, как эта, мне начинает казаться, что... что пусть лучше вымершие животные так и оставались бы вымершими. У вас сейчас нет такого чувства?
— Есть, — ответил Грант.
Сердце его громко колотилось в груди.
— Гм... Как вы думаете, что нам предпринять?
— Понятия не имею, — откликнулся Грант.