Лес за Гранью Мира (сборник) Моррис Уильям
– Ваше величество, миледи, вот моя голова, и Вы вольны поступить с ней по Вашему усмотрению. Я подло обошёлся с Вами и теперь молю Вас о прощении. Я Джеффри.
Голдилинд по-доброму посмотрела на него и подняла с колен. Затем, повернувшись к старшему из прислуживающих на пиру, сказала:
– Принесите меч с ножнами и поясом, да чтобы это был хороший клинок, и чтобы и меч, и ножны, и пояс были украшены.
Это было исполнено. Когда же меч дали королеве, она попросила сэра Джеффри вновь преклонить колена и опоясала его этим мечом со словами:
– Сэр Джеффри, всё зло, что Вы причинили мне, я прощаю и забываю. А то, что Вы сделали во благо, я запомню, ибо Вы даровали мне в мужья могущественного короля, самого могущественного и самого прекрасного на земле, а потому я благословляю Вас и делаю своим графом, которому оставлю управление Лугодольем, если народ не будет против. Пусть слуги принесут подходящую Вам одежду и украшения, а затем садитесь с нами, ешьте и пейте в этот великий день, ибо день, в который я вновь сижу в доме моего отца и вижу свой народ, любящий меня, – это счастливый день.
Голдилинд говорила громко и отчётливо, так что большинство из присутствующих в зале могли её слышать, и все они возрадовались её словам, поскольку граф Джеффри не так уж плохо управлял страной. Он был мудр и опытен, хорошо говорил сам и понимал других, а кроме того был прекрасным воином. Во время его правления никто не соглашался лишь с тем, чтобы их госпожа и королева вдруг стала бы для них чужой, поэтому слова Голдилинд вызвали радостный крик. Все ожидали мира и королевского благорасположения.
Итак, Джеффри сел вместе со всеми к столу, и Кристофер, улыбаясь ему, сказал:
– Видите, лорд, не поступил ли я так, как Вы просили меня, когда давали это сокровище – Голдилинд? Я привёл разбойников на помощь Вам, а не на погибель. Помогите и Вы мне, будьте хорошим графом для миледи и для меня, и тогда Вы проживёте жизнь и умрёте счастливым человеком и моим другом, в противном же случае…
– Противного случая не будет, Ваше величество, – ответил ему Джеффри. – Каждый из присутствующих в этом зале подтвердит, что я умею держать слово.
Им было радостно вместе, и они были счастливы. Спустя же семь дней на опушке вне стен Лугфорда созвали всенародное собрание. Поистине, оно было многолюдным! Голдилинд встала посреди народа и назвала сэра Джеффри графом, поручив ему управлять страной от её имени, и никто не спорил с этим, поскольку все знали, что он, как никто другой, подходит для этого. Затем она называла представителей баронского и рыцарского сословий, о которых ей сообщили, что на них можно положиться. Голдилинд раздавала им должности, и не было никого из названных ею, кем бы народ был недоволен, ибо Голдилинд заранее советовалась с мудрейшими людьми из разных сословий.
Её саму все любили, ей поклонялись. Единственное, что принимали с трудом, это её неизбежное возвращения в Дуболесье через несколько дней. Когда Голдилинд услышала разговоры об этом, она решила, что по одному месяцу каждый год будет проводить в Лугодолье и, по возможности, выберет для этого май. Все хвалили королеву за мудрое решение, и каждый остался им доволен. С тех пор так и повелось, и второго своего сына Голдилинд родила в Лугфорде. Она решила, что он будет править после неё, и это вызвало бурную радость в народе. Ребёнок вырос сильными и пригожим и начал править страной, когда его мать была ещё жива. Он был хорошим человеком, и народ любил его.
Прежде чем Голдилинд вернулась со своим сопровождением в Дуболесье, она попросила привести к себе Алоизу, и когда это исполнили, Голдилинд одарила служанку и спросила, согласится ли Алоиза отправиться с ней в Дубфорд и служить ей там. Алоиза даже обрадовалась этому предложению, поскольку в Лугфорде она жила в бедности, и никто о ней не заботился, так как ходили слухи, что она была одной из тюремщиц молодой королевы.
Когда все вернулись в Дубфорд, то встретили там Гандольфа, барона Прибрежного края, полностью исцелившегося от своих ран. Король мягко приветствовал его и всю жизнь принимал его благосклонно, а барон отвечал ему верностью.
С тех пор жизнь Юного Кристофера и Голдилинд была спокойной, хотя на их пути встречались и войны, и иные беды, но и народ к ним, и они друг к другу всегда испытывали глубокое уважение и чистую любовь.
Ни с кем Кристофер не обращался хуже, чем тот заслуживал, а со многими даже гораздо лучше. Никого он не боялся и ни к кому не испытывал ненависти, разве что к возмутителям простого люда, но и эта ненависть не жила в его сердце долго, потому что она сильно укоротила жизни тех, к кому он её питал, и такие люди быстро исчезли из королевства, и все забыли о них. Преставился Кристофер в глубокой старости, всего лишь год спустя после смерти своей дорогой Голдилинд, и не было ещё короля, которого бы так сильно оплакивал народ, как оплакивали Юного Кристофера.
1895
Источник на Краю Мира
Книга первая
Путь к любви
Глава I
Расставание
Давным-давно в некой стране жил один государь*[3]. Все звали его король Питер, но этот монарший титул звучал слишком важно, если принять во внимание размеры его владений, а правил он совсем небольшой страной. Было у короля четыре сына: Блез, Хью, Грегори и Ральф. Ральфу, младшему из них, исполнился двадцать один год, а Блезу, старшему, – тридцать лет, и наступило для братьев то время, когда королевство их отца стало казаться им очень маленьким. Они хотели увидеть, как живут люди в других землях, хотели совершить что-то в своей жизни, ведь, будучи принцами, они всё же не знали сладости мирского богатства. У них не было ничего, разве что кроме хорошей еды да питья – в этом-то братья не знали недостатка. Был ещё у них и дом, притом самый лучший в королевстве. Были и друзья, с которыми они веселились, и девушки, которых они целовали, да такие хорошенькие, каких ещё поискать. Принцам разрешалось ходить всюду, где им только вздумается. Небеса над головой, земля под ногами, луга и поля, леса и чистые речушки, невысокие холмы Верхних Лугов – а именно так называлось их родное королевство, в котором правил король Питер, – всё принадлежало им.
Итак, не имея ничего, кроме этого, они желали большего. Но сильнее всего разрасталось их желание из-за того, что, будучи принцами, они не обладали никакой властью, разве что над конями и собаками. Ведь люди их страны были не очень-то сговорчивы. Они неохотно следовали за своими повелителями и всегда были готовы отплатить ударом за удар и пощёчиной за грубое слово. По этим-то причинам дети короля Питера чувствовали себя стеснёнными в своей маленькой стране, где не было ни шумного торгового города, ни крепкого замка, ни святого аббатства с монахами, а были всего лишь милые домики йоменов* да изредка попадались дворы франклинов* и замки рыцарей, плативших королю щитовые деньги*. Правда, ещё там встречались красивые церкви, а иногда и дома добрых каноников, хотя эти последние не то что не знали дороги в Рим, но даже не могли указать путь до дверей канцлерского дома.
Молодые люди утомили и отца, и мать разговорами о том, как им наскучило родное королевство и как сильно они хотят уехать куда-нибудь. Наконец, в июне месяце, одним жарким и ясным днём король Питер, поднявшись с ковра, на котором спал после обеда в саду (этот ковёр подарил королю приор* монастыря Святого Иоанна Предмостного), послал за своими четырьмя сыновьями, а сам направился во дворец. Когда принцы, прибыв, встали перед его троном, он произнёс:
– Дети мои! Вы уже давно докучаете мне своим желанием странствовать по миру. Скажите, если и в самом деле вы мечтаете покинуть нас, когда бы вы хотели это сделать?
Принцы переглянулись. Трое младших кивнули Блезу, самому старшему, и Блез ответил за всех:
– Если бы не любовь и уважение к Вам, отец, да к нашей матери, мы бы пустились в путь ещё прежде, чем успели бы проголодаться. Но Вы наш повелитель, отец, и решать это Вам. Я верно сказал, братья?
Остальные дружно согласились с ним. Тогда король сказал:
– Хорошо! Солнце ещё высоко, да и день сегодня выдался жаркий. Если вы поедете не торопясь, то, не загнав лошадей, уже до заката прибудете в одну из гаваней. Приходите через час на развилку четырёх дорог, и там я распрощаюсь с вами.
Братья обрадовались его словам. Покинув тронный зал, они разошлись, чтобы собраться к походу. С собой юноши брали только то, что, как им казалось, понадобится в пути и не особенно обременит лошадей. Собравшись, они вооружились и велели передать оруженосцам, чтобы те привели коней, но им ответили, что оруженосцы по приказу короля уже отправились к путевой развилке, а потому принцы пошли пешком, весело разговаривая и смеясь по дороге.
Надо сказать, что распутье, где принцы должны были распрощаться со своим отцом, находилось в четырёх фарлонгах от дворца, за пашнями, на прекрасных лугах близ излучины реки, текущей на восток. Один из берегов этой реки отлого поднимался, плавно сменяясь холмами, идущими до невидимых отсюда далёких северных гор, а вдоль другого, южного берега, сразу шла гряда низеньких холмов. За этой грядой и оканчивалось королевство Верхние Луга. Оттуда, если смотреть на юг, можно было увидеть гряду холмов повыше, также тянувшуюся с запада на восток. Соседи с той стороны были мирными и дружелюбными и часто посылали дары королю Питеру. К северу от распутья шли прекрасные земли самого короля Питера. Правда, управляя ими, король так и не стал богатым, ведь он не имел права облагать свой народ налогом. Да и, если бы это право у него было, он бы им не воспользовался. Он не был властолюбив, а скорее считался добрым человеком и к тому же обладал чувством меры.
На северных границах королевства иногда разгорались войны. С той стороны рос большой густой лес, бывший спорной территорией. Король Питер и его сыновья на свой страх и риск охотились в этом лесу – там во множестве водились олени, кролики, косули, кабаны, медведи и волки. Хозяин земель по ту сторону леса был более могущественным человеком, чем король Питер, хотя и являлся всего лишь епископом и бароном* Святой Церкви. По правде говоря, он был жесток и не гнушался даже убийством, хотя убивал не сам, а с помощью викариев, рыцарей, наёмников и тех, кто служил ему за дарованные поместья.
В этом лесу в сражении погиб отец короля Питера, а также его старший брат, поэтому, будучи человеком мирным, сам король ездил туда редко. А вот его сыновья, трое из них, кроме младшего, наведывались в эти места часто и не чувствовали ни капли страха, равно как и убегая оттуда. Что же до принца Ральфа, четвёртого сына, то отец ещё не отпускал его в Приграничный Лес.
Итак, братья пришли на распутье и увидели, что отец уже сидит там на груде камней, а перед ним стоят восемь лошадей, четыре боевых и четыре верховых, и, кроме того, четверо оруженосцев. Принцы подошли ближе и встали перед отцом, ожидая, что он скажет, и пытаясь заранее угадать его мысли.
А король Питер сказал вот что:
– Милые мои сыновья, вы отправитесь на поиски приключений в большой мир. Там вам будет не так тесно, как дома. Вы жаждете жизни, полной приключений, а здесь, рядом со мной, вы не получите желаемого. Пусть так и будет, но вспомните о том, что я уже стар. Прошло то время, когда у меня могли родиться дети, а потому один из вас, мои сыновья, должен будет остаться дома, чтобы заботиться обо мне и о вашей матери да чтобы повести народ на битву, если случится несчастье. Я даже не знаю, как выбрать, кто из вас должен будет поехать, а кто остаться. У вас очень разные характеры, и если у одного из вас нет какого-либо недостатка, он есть у другого, и если у одного из вас нет какой-либо добродетели, она есть у другого. Блез осторожен и рассудителен, но не умеет работать руками. Хью отважный наездник, он силён, но своеволен, безрассуден и большой любитель выпить. Грегори галантен и умеет говорить, но медлителен в делах. Ральф же красив, и, возможно, он окажется рассудительным, как Блез, доблестным, как Хью, красноречивым, как Грегори, но ничто это пока не проявилось в нём, поскольку он ещё молод и не испытан в деле. Может быть, он станет даже лучше вас всех, и я надеюсь, что так и будет… Но, повторю, я не знаю, кого выбрать из вас, мои сыновья. Так пусть судьба сама сделает выбор: вы будете тянуть жребий. Тот, кто вытянет самую длинную соломинку, отправится на север. Соломинка покороче означает путь на восток. Третья соломинка – на запад. А тот, кто вытянет самую короткую соломинку, никуда не поедет – он вернётся в мой дом, чтобы перенести со мной всё, что пошлёт нам судьба. И, скорее всего, именно он сядет на трон после моей смерти и получит титул короля Верхних Лугов.
Что скажете, сыновья? Вы довольны таким решением? Если нет, можете остаться дома, есть и пить в своё удовольствие. Я не буду больше распекать вас за вашу лень или за ваши проступки, как распекал раньше.
Юноши посмотрели друг на друга, и Блез ответил:
– Отец, я верю, что мы исполним твой приказ. Каждый пойдёт той дорогой, что укажет ему жребий, или вернётся обратно домой.
Все по очереди согласились, и тогда король Питер сказал:
– Теперь, прежде чем я дам вам тянуть жребий, я скажу, каких оруженосцев назначил каждому из вас. С Блезом пойдёт Ричард Рыжий, поскольку он умудрён годами и опытен и в то же время горяч, бесстрашен и искусен во владении оружием. У Хью оруженосцем будет Ланселот Болтливый. Он способен произвести хорошее впечатление, может быть в высшей степени учтивым и умеет рассуждать, хотя это умение к нему пришло из его собственного опыта, а не со школьной скамьи. В то же время он способен работать руками. Это как раз те свойства, которые следует иметь тому, кто будет сопровождать Хью, ведь где Хью, там ссоры и споры. Грегори будет служить Клемент Чёрный. Он осмотрителен и, закончив десять дел, произнесёт при этом одно слово, к тому же он одинаково хорошо работает как остриём шпаги да лезвием меча, так и молотом в кузнице. Наконец, для тебя, Ральф, остался Николас Длинноногий. Он грамотный человек, много путешествовал, предан нашему дому и даже мудрее меня, хотя и чересчур болтлив. Что скажете, сыновья, вам нравится мой выбор?
Принцы хором ответили:
– Да!
Тогда король продолжил:
– Николас, принеси приготовленные соломинки. Пусть мои сыновья вытянут свой жребий.
Итак, каждый юноша в свой черёд подошёл и вытянул по соломинке. Король Питер сложил соломинки вместе, посмотрел на них и произнёс:
– Итак, Хью с Ланселотом едет на север, Грегори с Клементом на запад… – Король замолчал на мгновение, но потом продолжил: – Блез с Ричардом направляется на восток. Что касается тебя, Ральф, мой дорогой сын, ты вернёшься со мной и останешься дома. Ты будешь рядом со мной каждый день, будешь помогать мне, и последние годы своей жизни я проведу счастливо и достойно. Твоя любовь станет моей надеждой, твоё мужество – моей поддержкой.
С этими словами король поднялся и обнял юного сына, но тот слегка отпрянул от отца, и на лице его появилось выражение тревоги. Король Питер заметил это, и его выдержка изменила ему. Он сказал:
– Нет, нет, сын мой! Не завидуй удачному жребию своих братьев, пускающихся в путь, и тому, что тебе не придётся участвовать в битвах. В конце концов, здесь у тебя будут обильный стол, полные кубки вина, любовь родных и близких и расположение народа. Достойная судьба ожидает тебя, сын мой, ты будешь счастлив!
Но юноша сдвинул брови и не произнёс ни слова.
Тогда вперёд вышли три брата, которые должны были отправиться на поиски приключений, и молча встали перед стариком. Король засмеялся и произнёс:
– Ого! Что я вижу, сыновья мои? Здесь, в Верхних Лугах, у вас было всё, что нужно, и вы не нуждались в деньгах. Теперь же, когда вы уезжаете в иные края, вам нужны деньги. Разве это не ваша вина, что вы отправляетесь с пустыми кошельками? Но подождите, я позаботился и об этом.
Договорив, он вынул из своей сумы три небольших кошелька и сказал:
– Возьмите все по одному. Это то, что я могу вам дать из своей казны. В каждом кошельке есть монеты – серебро и золото, и в каждом есть золотые украшения: немного колец и брошей. Знайте, что в каждом кошельке одинаковая сумма серебряными монетами Верхних Лугов, Пустошей и Земли за Холмом. Возьмите каждый этот подарок и распорядитесь им наилучшим образом.
Каждый из братьев взял кошелёк, поцеловал и обнял отца, затем все поцеловали Ральфа и друг друга, вскочили на коней и вместе со своими оруженосцами медленным шагом, поскольку стояла жара, тронулись в путь. А Николас неспешно сел в седло, взял под уздцы боевого коня Ральфа и отправился вместе со своим господином обратно, во дворец короля Питера.
Глава II
Ральф возвращается во дворец
Ральф и король Питер медленно шли к дому, и по дороге отец начал вспоминать, как в дни своей молодости он поехал в Приграничный Лес и охотился там до самой ночи. Когда же совсем стемнело, его заметили «волчьи головы» – разбойники*. Он испугался за свою жизнь, но они приняли его с честью и утром проводили к выходу из леса. По этой-то причине король Питер никогда не поддерживал тех, кто стремился поймать и убить разбойников.
– Поскольку, – сказал он, – они, как и все остальные, живут за счёт народа, только они живут в основном за счёт богатых, а законопослушные – за счёт бедных. А ещё среди разбойников, так же, как и среди лордов, рыцарей и франклинов, могут быть и плохие, и хорошие люди. Я наткнулся на хороших, и это могло случиться с любым.
В тот момент Ральф не придал большого значения словам отца, так как он слышал эту историю и раньше, причём много раз. Он знал, какая из неё следует мораль, кроме того, его ум был занят другими мыслями, но всё же он запомнил эти слова. Так они прибыли во дворец. Мать Ральфа, благородная дама, хорошо выглядевшая для своих лет, а ей было чуть больше пятидесяти, в ожидании стояла в дверях, пытаясь предугадать, который из её сыновей останется дома. Увидев возвращающихся, она подошла к ним, обняла Ральфа, поцеловала его и приласкала. Мать была очень рада тому, что именно он, а не кто-то другой вернулся, чтобы остаться с ними. Ральф был её любимцем, маленьким чудом. Она замечала, что он был самым красивым и самым обаятельным из детей. Но когда она обняла его, лицо Ральфа снова затуманилось, ведь он очень сильно любил мать. На самом деле, он любил весь дом и всех, кто жил в нём, вплоть до поваров, что жарили мясо на вертеле, подвешенном над очагом, и ласточек, что гнездились в глиняных сосудах. Когда Ральф был маленьким, он видел, как мама подвешивала эти сосуды к карнизам беседок. Но сейчас, любил он их или нет, что-то подзадоривало его, толкало его в путь, и он понимал, что должен был спешить навстречу судьбе. Всё же, когда мать отпустила его, он заставил себя принять радостный вид и продержался весь вечер: казался весёлым во время ужина и даже спать отправился напевая.
Глава III
Ральф прибывает в торговый город
Ральф ночевал в верхних покоях дворцовой башни, в своей комнате, где никто не мог ему помешать и никто не мог его остановить. На заре он проснулся, встал, оделся, собрал военное снаряжение, взял меч и копьё и понёс всё это из дворца к броду у той речной излучины, где вчера распрощался с братьями. Ральф сложил вещи в зарослях ивы (случайный прохожий не смог бы их там заметить), затем вернулся к дворцовой конюшне, вывел из стойла своего боевого коня (это был хороший, серый в яблоках конь и звали его Сокол) и привёл его к тем же ивовым зарослям. Там он привязал его к одному из деревьев, а сам начал облачаться в доспехи. За листьями и ветками его не было видно с дороги. Наконец, сборы окончились, и Ральф, одетый, как воин на летнем празднике, вскочил в седло и направил коня к броду, который тот успешно преодолел, поднимая кучу брызг. Солнце ещё не встало, и дрозды только начинали петь.
Перейдя речку, Ральф поехал на юг, и к тому времени, как окончательно рассвело, он был уже вне границ Верхних Лугов. Земли эти населяли друзья короля Питера и его сыновей, а потому всё шло хорошо. Народ уже вышел на полевые работы: тут группа крестьян косила сено, там девушка с вёдрами шла босиком по росистой траве к своим коровам, а вот шумная ватага мальчишек направлялась к ближайшему пруду, чтобы искупаться тёплым утром после столь же тёплой ночи. И они, и все прочие узнавали доспехи Ральфа и его коня, а потому приветствовали его и желали доброго дня. Самому Ральфу также нечего было беспокоиться из-за подобных встреч. Никто и не задавался вопросом, по каким таким делам через их земли едет в боевой броне один из владык Верхних Лугов. Их заботило только собственное хозяйство, и вряд ли кто из них думал пройти в тот день хотя бы с десяток миль к северу, чтобы посмотреть, как катит свои воды пограничная река.
Ральф всё ехал и ехал, пока не добрался до большой дороги. Если свернуть по ней на север, то вернёшься в Верхние Луга, перейдя реку по надёжному мосту, что недавно построили между дворцом и домом каноников. Если же ехать в другую сторону, то доберёшься до большого торгового города, что зовётся Руноградом. О землях же, лежащих дальше него, Ральф знал очень мало. Они казались ему страной чудес, полной прекрасных и удивительных приключений.
Утро ещё не торопилось превращаться в день, когда Ральф добрался до города. Ранняя месса уже окончилась, и у фонтана посреди рыночной площади собрались девушки, а под навесом сидели две-три женщины постарше. Ральф направился к своему знакомому, у которого часто останавливался в этом городе и который сам частенько наведывался во дворец Верхних Лугов. Это был купец, он ходил из города в город, покупая и продавая то, что может понадобиться или принести удовольствие. Король Питер всегда с радостью вёл с ним дела. Сегодня купец в длинном летнем плаще из дорогой тонкой ткани с серебряной окантовкой стоял у дверей своего дома, нового и добротного, наслаждаясь ароматом, которым утренний ветер наполнил город. Он выглядел, как человек, мало привыкший работать руками, а всё больше языком. Ему исполнилось сорок лет, и он обладал румяным лицом и чёрной бородой. Звали его Клемент Коробейник.
Увидев Ральфа, он ласково улыбнулся и, пока юноша слезал с коня, придержал стремя, приветствуя его:
– Добро пожаловать, достойный лорд! Вы прибыли ко мне с посланием? Не желаете ли поесть и выпить в нашем убогом купеческом доме? А почему Вы так пышно снарядились в путь?
Ральф радостно засмеялся в ответ на предложение пройти в дом, так как уже успел проголодаться:
– Конечно, добрый купец, я поем и выпью с Вами, да и с радостью послушаю местные сплетни, прежде чем поехать дальше.
Тогда торговец проводил Ральфа в дом, роскошный снаружи, а изнутри ещё лучше. Комната, куда привели Ральфа, была великолепна. Её украшали резные дубовые панели, в серванте были выставлены прекрасные серебряные и латунные сосуды, а изящные стулья и табуретки могли стоять у любого из королей. На витражных окнах красовались цветы, бантики и букетики. Кровать была покрыта великолепной заморской тканью, которой не побрезговал бы, наверное, и сам султан. Хотя складские помещения находились рядом, в комнате витал приятный, какой-то смешанный запах. Стол был заставлен разнообразными яствами и напитками в красивой оловянной и глиняной посуде. Здесь же, у стола, их ожидала и жена купца, весьма приятная женщина сорока лет. В своё время, будучи ещё худенькой, только что вышедшей замуж девушкой, она держала Ральфа над купелью, ведь она была из знатного рода королевства Верхних Лугов. Её звали дама Катерина.
Она приветственно поцеловала Ральфа в щёку и произнесла:
– Добро пожаловать, милый друг! Ты пришёл как раз вовремя, чтобы позавтракать с нами, а после прогулки по городу и выполнения того, зачем ты приехал, мы угостим тебя и отличным обедом. Ты выпьешь кубок вина, споёшь мне песню и с вечерней прохладой отправишься домой.
Эти слова немного обеспокоили Ральфа, и он ответил:
– Нет, милые друзья, хотя я и благодарен вам за всю вашу доброту, как если бы я уже воспользовался её дарами, всё же сразу после завтрака я должен буду отправиться дальше на юг. Я как раз хочу спросить у тебя, добрый мой хозяин, как называется ближайший город к югу от вашего и насколько далеко я смогу проехать, если поеду в этом направлении?
Клемент ответил:
– Сын мой, зачем тебе скакать на юг? Как ты знаешь, дальше к югу расположена холмистая страна, а она небезопасна для одинокого путника, даже если он такой бесстрашный рыцарь, как ты.
Ральф покраснел:
– У меня там дело.
– Дело короля Питера или твоё собственное? – спросил Клемент.
– Короля Питера, если вам угодно, – ответил Ральф.
Клемент не был бы торговцем, если бы не умел различать, когда люди врут.
– Добрый сэр, а что если, не считаясь с желанием Вашей милости, я приведу Вас к нашему мэру и поклянусь, что выпущу Вас только после того, как сообщу Вашему отцу о том, где Вы находитесь? Заключение в этом доме будет приятным для тебя…
Юноша покраснел от гнева, но прежде чем он успел вымолвить хоть слово, дама Катерина резко возразила мужу:
– Попридержи язык, Клемент! Какое тебе дело до королевских забот? Если принц желает выехать из города и повидать мир, зачем мешать ему? Почему отец не может отпустить его, если уж на то пошло? Помяни моё слово: мой крестник объедет весь свет и вернётся к тем, кто любит его, таким же красавцем, каким покинул их. Посмотри! Вот и знак!
С этими словами она подошла к ковчежцу в углу комнаты и, покопавшись немного, достала небольшое ожерелье из голубых и зелёных камней с золотыми бусинами между ними. Это ожерелье не благословляли ни Папа, ни священник, но к нему была подвешена небольшая золотая коробочка, в которой явно что-то лежало. Это украшение крёстная дала Ральфу, сказав при этом следующее:
– Крестник, носи его на шее и никому не позволяй забрать. Тогда, я твёрдо верю в это, в трудную минуту оно спасёт тебя, а в нужный момент принесёт тебе удачу. В общем, пусть всё будет так, как если бы ты испил воды из ИСТОЧНИКА НА КРАЮ МИРА.
– А что это за вода? – спросил Ральф. – И как я смогу найти её?
– Я точно не знаю, – ответила женщина, – но слышала, что если кто-нибудь найдёт этот Источник, то вода из него избавит путника от усталости, от ран и болезней. Испивший сможет добиться всеобщей любви, а может быть, и вечной жизни. Муж, ты слышал об этом Источнике?
– Да, – ответил купец, – много раз. Я слышал также, что испивший из него превзойдёт всех в искусстве речи, а также в том, что касается торговли, будь то продажа или покупка, и в иных делах. Что же до места, где он течёт, то ты не найдёшь Источник в наших землях. Говорят, он находится за Сухим Деревом, а это Бог знает, как далеко! Но послушай меня, мой лорд, я повторяю тебе, вернись назад этим вечером, хотя бы за компанию с Эндрю, моим племянником. По правде говоря, он ленив и вряд ли способен сделать сейчас что-нибудь более полезное, чем проскакать с тобой до Верхних Лугов. Не подумай про меня чего дурного из-за того, что я говорил про мэра и судебных приставов. Это, как ты и сам прекрасно понял, была всего лишь шутка.
При его словах лицо Ральфа прояснилось. Он стоял, улыбаясь и взвешивая в руке ожерелье, а дама Катерина сказала:
– Дорогой мой крестник, надевай его скорее, ведь это мой тебе подарок, а от своей крёстной даже принцы могут принимать подарки.
Ральф спросил:
– Но могу ли я носить его? Нет ли на нём какого заклятия?
– Ты только его послушай! – воскликнула дама. – Когда на улице разгорается ссора, он лезет в драку, не говоря ни слова, даже если это его не касается, а теперь мой сокол испугался золотой коробочки да пары сарацинских бусин!
– Тогда, – сказал Ральф, – первый же святой человек, которого я встречу, благословит его для меня.
– Так нельзя, – возразила дама, – так нельзя. Кто знает, что случится тогда со мною или с тобой. Надевай его, и к столу. Ты разве не видишь, что хозяин ждёт не дождётся, когда мы сядем завтракать, и даже твои глаза, крестник, засияют ярче при полном желудке.
Но прежде чем Ральф сел за стол, дама Катерина, поцеловав и приласкав крестника, взяла его за руку и надела ему на шею ожерелье. Хозяин смотрел на них, стараясь скрыть улыбку, но ничего не говорил. Он только позвал мальчика и приказал отвести коня гостя в конюшни. Когда же все сели, купец продолжил разговор с того, на чём он прервался:
– Итак, лорд Ральф, должно быть, тебе захотелось приключений. Наверное, ты считаешь, что уже дорос до них. Утка стремится к воде, даже если её высидела курица, а потому не стоило и надеяться на то, что Верхние Луга надолго удержат юных лордов. Или что-то случилось с твоими братьями?
Ральф ответил ему:
– Они все отправились на поиски приключений – на север, на восток и на запад – каждый с отцовским благословением и кошельком, полным монет. По правде говоря, добрый человек, – а я понимаю, что не мастер лгать, – мои родители после ухода братьев хотели, чтобы я остался дома. Но я не мог этого вытерпеть, а потому сбежал, чтобы искать счастье по белу свету. Наше королевство хорошо для звездочёта, или для знахаря, или для священника, или для доброго крестьянина, но не для королевского сына, у которого кровь кипит в жилах. А что ты думаешь об этом, крёстная?
Дама ответила:
– Я могу только пожалеть твою мать, но никак не тебя. Хорошо, что ты способен исполнить своё желание, пока ещё молод и живёшь в своё удовольствие. Я верю, ты вернёшься назад великим человеком, я как бы предвижу это. Смотри только, сохрани ту вещицу, которую я только что дала тебе.
– Что ж, – сказал купец, – приятно, конечно, беседовать об удовольствиях да об исполнении желаний, но напомню, что собственная шкура ценнее их, и ни на одном рынке мира не понизят её стоимость. Ты, милорд, следуй туда, куда тебя тянет. И неважно, прошу я тебя идти или остаться. Да я и не принадлежу к людям короля Питера, чтобы задерживать тебя. Ты спрашивал, как называется ближайшее поселение – это Хайем Придорожный, крупный город с огромными запасами, крепкими стенами, замком и весьма богатым аббатством. В стенах аббатства царит мир, поскольку отец-настоятель содержит большое количество наёмников, чтобы охранять его самого и всё имущество и чтобы поддерживать его власть над всеми, въезжающими в город. Управляет он хорошо, потому что делает это с умом. Множество народа стекается в город, и все живут там в достатке. Для купцов Хайем – хорошее пристанище. Наверное, только рынки Вавилона в своё время превосходили его. Что ж, сэр Ральф, если Вы в целости доберётесь до Хайема Придорожного, то не продолжайте свой путь, а поступите на службу к господину аббату и станьте одним из его воинов. Если проживёте долго, то сможете стать капитаном стражи, а это неплохое приключение для того, кто приехал из Верхних Лугов.
Лицо Ральфа не прояснилось при этих словах, и он, оставив их без внимания, сказал:
– А если дальше Хайема – что там? Ты знаешь те земли?
Купец улыбнулся:
– Да, конечно, я знаю всё до Гиблого Леса и знаю, что за ним – на много миль я знаю земли за Лесом. Я не скажу тебе, что был у Сухого Дерева, но я разговаривал с тем, кто слышал о человеке, видевшем его. Хотя, возможно, он так и не вернулся из пустыни перед Источником на Краю Мира.
Пока Ральф слушал купца, глаза его заблестели, а щёки покраснели, но голос его был спокойным, когда он спросил:
– Мастер Клемент, как далеко отсюда до Хайема Придорожного?
– Около сорока миль, – ответил купец. – Ты знаешь, что если ехать на юг, то вскоре окажешься у высоких холмов, не покрытых лесом. Дорога тогда пойдёт вверх. Когда же ты достигнешь вершины Медвежьего холма и посмотришь на юг, ты увидишь только возвышенности и больше ничего. Там нет того, что можно бы назвать дорогой, нет ни замка, ни церкви, ни крестьянского двора. Разве что встретятся несколько пастушьих хижин или домик отшельника да где-то поблизости от него часовенка, вырубленная в меловой скале, и пруд, куда стекла единственная в округе вода.
Купец отхлебнул из стоявшей рядом высокой кружки* и продолжил:
– Хайем расположен дальше, в плодородной долине. В тех землях есть и луга, по которым петляет речка Холодного озера, и прекрасная пашня, но лучше всего – шерсть с холмов. Она лучшая! Лучшая! В этом году я собрал хороший настриг. У вас в Верхних Лугах нет такой шерсти.
Ральф какое-то время сидел молча, словно размышляя, а затем, поднявшись, произнёс:
– Клемент, добрый мой хозяин, мы закончили наш завтрак и благодарим Вас за угощение и за всё прочее. Не окажете ли Вы нам ещё одну услугу: прикажите мальчику привести Сокола, нашего коня, поскольку нам пора отправляться в путь не медля.
– Да, милорд, – ответил Клемент. – Конечно, я сделаю это.
Но произнося эти слова, купец подумал: «Слишком высоко берёшь, мой мальчик, этим королевским „мы“. Будь здесь Николас, мы бы мигом прижали тебя к стене и отвели домой. Да, по правде-то говоря, хотел бы я, чтобы его рука уже была на твоём плече».
Вслух же купец сказал:
– Я схожу сейчас к своим парням и пришлю одного с Вашим боевым конём, но послушайте моего совета, милорд, наймитесь в услужение к аббату Пресвятой Девы Марии Хайемской и вот тогда всё у Вас будет хорошо.
С этими словами хозяин выскользнул из комнаты, а его жена, собирая со стола, громко застучала кувшинами, подносами и кружками. Ральф ходил взад-вперёд по комнате, и его доспехи побрякивали при каждом шаге. Наконец, хозяйка перестала греметь, подошла к Ральфу и, по-доброму взглянув на него, спросила:
– Крестник, у тебя есть какие-нибудь деньги?
Ральф зарделся, но ответил беззаботно:
– Да, крёстная, у меня есть и серебро, и золото: в кошельке у меня три золотые кроны и немного серебряных монет. Не столько, конечно, чтобы выложить монетами путь до Верхних Лугов.
Женщина засмеялась, похлопала крестника по щеке и сказала:
– Не очень-то ты предусмотрителен, принц, но мне кажется, мой муж не хотел отпустить тебя с пустыми руками, иначе он не ушёл бы, оставив нас здесь вдвоём.
С этими словами дама подошла к комоду в углу комнаты, выдвинула ящик, достала оттуда мешочек и, протягивая его Ральфу, сказала:
– Это подарок от крёстной. Можешь взять его, не смущаясь. Я больше скажу: даже если бы твой отец был более строгим, чем он есть, он всё равно дал бы тебе больше, чем даю я. Но и сейчас у тебя столько же или даже больше денег, чем у любого из твоих братьев.
Ральф, улыбаясь и немного смущаясь, взял мешочек с деньгами. Крёстная же, с нежностью глядя на него, произнесла:
– Что ж, я не знаю, скажу ли старине Николасу, куда ты направился, когда он придёт за тобой, а он, несомненно, придёт, или же попытаюсь сбить со следа старую ищейку, а он, несомненно, возьмёт след…
– А если ты скажешь ему, – ответил Ральф, – что я нанялся охранять аббатство Пресвятой Девы Марии Хайемской, а?
Крёстная засмеялась и спросила его:
– А ты так и сделаешь? Ты последуешь совету моего доброго мужа, что считает себя таким же мудрым, как Соломон?
Ральф улыбнулся и ничего ей не ответил.
– Ну, – произнесла она, – я сама решу, что сказать, когда придёт время. Посмотри, вон стоит твой конь. Подожди немного, а затем ступай своим путём, свободный, как летний ветер.
Сказав это, дама вышла из комнаты, а потом вновь вернулась с походным мешком. Она отдала его Ральфу, объясняя:
– В нём фляга, из которой ты сможешь пить, когда поблизости не будет воды, и немного пищи на дорогу. Доброго тебе пути, крестник! Когда я проснулась сегодня, я совсем не думала, что день окончится так. Глядя на серость нашего города и его людей, не способных на настоящие поступки, я не могла и подумать о том, что должна буду распрощаться с частью собственной жизни этим утром и сказать «Доброго пути, крестник», как сказала только что.
После этих слов дама Катерина обняла Ральфа и поцеловала его в обе щеки. Об этом прощании можно ещё добавить то, что Ральф, восхваляя крёстную за доброту и испытывая к ней тёплые чувства, вряд ли осознавал глубину её любви к нему, как, впрочем, и она сама, ведь виделись они не так уж часто, да и то только в Верхних Лугах или в Рунограде, своих же детей у неё не было.
Когда Ральф сел на коня, крёстная ещё какое-то время смотрела ему вслед. Она видела, как он помахал ей рукой, заворачивая на рыночную площадь, а потом, когда сам он скрылся из виду, наблюдала за группой юношей и девушек, что смотрели на него. После этого она вернулась обратно в комнату, положила голову на стол и заплакала. Тихо вошёл хозяин. Он встал рядом с женой, но она не обратила на него внимания. Он стоял так некоторое время, глядя на неё и странно улыбаясь, затем положил руку на её плечо и, когда она подняла на него взгляд, сказал:
– Дорогая, это бесполезно. Когда ты была молода и безумно красива, он ещё был младенцем, а ты ждала тех дней, когда у тебя появятся свои младенцы, но тогда было ещё слишком рано. Теперь же, когда он прекрасный юноша, и кроме того, сын короля, а ты замужем за любящим тебя человеком твёрдой воли, и самой тебе более сорока лет, теперь уже слишком поздно. И всё же ты хорошо поступила, дав нашему лорду деньги. Возьми, здесь хватит, чтобы заполнить опустевшее место в твоём ящичке, а вот тебе и игрушка вместо тех бус. Прошу, расцени это так, будто я подарил ему и деньги, и бусы.
Дама Катерина повернулась к Клементу, взяла кошелёк с деньгами и ожерелье, что он протягивал ей, и сказала:
– Бог знает, что ты добрый человек, муж мой, но хорошо бы Он даровал мне сына, подобного Ральфу!
Она ещё всхлипывала, но купец сказал:
– Перестань, дорогая, перестань! Возможно, через год или два ты снова увидишь его и тогда, вероятно, с ним будет женщина, которую он полюбит больше всех на свете. Да и в некотором смысле он может считать себя нашим сыном. В любом случае, ты поступила хорошо, дорогая, так что не печалься.
С этими словами он поцеловал её и отправился по своим торговым делам, а она, грустя, но уже не чувствуя себя совсем несчастной, принялась отдавать распоряжения по дому.
Глава IV
Ральф едет через холмы
На сердце у Ральфа было легко. Он проскакал через равнину, и теперь перед ним возвышались холмы. Белая дорога* петляла к вершине одного из них, и как раз там, где она начинала подниматься, на берегу ручья расположилась деревушка, а рядом с ней – церковь и дом каноников. В церковь Ральф и направился, желая узнать, нет ли там алтаря святого Николая, который был его покровителем. Ральф решил испросить у него благословения на дальнейшее путешествие. Но когда он подъехал к церковным воротам, то увидел привязанного около них большого чёрного коня. Его хозяин, по-видимому, был внутри церкви. И действительно, стоило только Ральфу спешиться, как из ворот быстрым шагом вышел высокий человек в доспехах. Его голову защищал блестящий шлем с забралом, закрывавшим всё лицо, кроме кончика подбородка. Плечи и бёдра также были закрыты пластинами. Поверх брони человек накинул зелёный плащ с вышитым на нём золотом безлиственным деревом. На шее незнакомца висел маленький стальной топор, а на боку – длинный меч. Ральф смотрел на него, застыв на месте и держа одну руку на засове ворот. Незнакомец же, подойдя ближе, грубо оттолкнул юношу, чтобы открыть калитку. Ральф отшатнулся и чуть не упал. Незнакомец вскочил на коня, а Ральф кинулся на него, наполовину вытащив из ножен меч. Но воин закричал:
– Убери оружие! Убери его! Если ты будешь так отвечать каждому, кто в спешке толкнёт тебя, твоя жизнь закончится очень скоро.
Говоря это, незнакомец поудобнее уселся в седле и теперь, тронув удила, поскакал по дороге, ведущей к холмам. Но когда он отъехал настолько далеко, что Ральф уже не мог бы различить черт его лица, он остановился на мгновение, повернулся в седле, приподнял забрало, открыв лицо, и крикнул Ральфу: «Первая встреча!» Затем он снова опустил забрало, всадил в коня шпоры и галопом ускакал прочь.
Фигура скачущего незнакомца на длинной белой дороге постепенно уменьшалась. Ральф смотрел на неё и гадал, что бы могли означать эти слова и узнает ли его незнакомец при новой встрече. Наконец, удивление прошло, и Ральф направился в церковь, где и в самом деле находился алтарь его святого покровителя Николая, перед которым юноша прочитал «Отче наш», испросил помощи и сделал пожертвование. Затем он вышел, снова сел на коня и медленным шагом, поскольку день стоял жаркий, поехал к холмам.
Дорога была крутой и петляющей. Справа она обрывалась глубокой лощиной, тогда как слева шёл такой крутой склон, что Ральф мог видеть только на несколько ярдов вперёд. Взобравшись на вершину и обернувшись, юноша различил на склоне холма изображение. Кто-то снял дёрн так, что обнажился известняк. Ральф разглядел дерево с листьями, на которое с обеих сторон прыгали звери, похожие на медведя. Это изображение было очень древним. Снизу, из деревушки, что называлась Незертон, его не видели, так как склон смотрел на лощину, а ближе к Рунограду его было ясно видно, и Ральф часто глядел на него, но никогда не подъезжал так близко. Из-за этого изображения холм называли Медвежьим. На самом его верху находилось древнее земляное укрепление, прозванное Медвежьим замком. Стены замка были разрушены давным-давно, и теперь юноша ехал по его территории.
Ральф подъехал к стене и обернулся, чтобы взглянуть на синюю долину, простиравшуюся внизу на много лиг* вперёд. Юноша пытался разобрать, где среди этого многообразия и богатства летней земли Верхние Луга. Но их не было видно, и ничто не подсказывало ему, где мог стоять дворец, в котором он родился. Всё же ему показалось, что он чётко различает Спорный Лес и холмы за ним. Тогда Ральф повернул коня, и перед юношей открылся Край Холмов. Длинные цепи их напоминали волны тихого моря. Там не росли деревья и не было видно домов, лишь зелёная дорога, что была зеленее, чем сами склоны, петляла, то поднимаясь, то опускаясь.
Ральф смотрел на всё это минуту или две, а юго-западный ветер обдувал его лицо и напевал странную мелодию бесконечных полей, покрытых жёсткой травой и цветами, над которыми жужжали пчёлы. На сердце у Ральфа стало весело. Он вынул меч из ножен, взмахнул им над головой и, указав на юг, вскричал:
– Теперь добро пожаловать в мою жизнь, мир! И да будешь ты благословен от конца до края, от моря-океана до самых дальних гор!
Он ещё немного подержал меч в вытянутой руке, затем вложил его в ножны и спокойно поехал вниз. По каменному мосту через старый ров, заполненный водой, он выехал на зелёную дорогу, построенную много лет назад древним народом, и по ней медленным и ровным шагом направился на юг.
О его путешествии по этим землям мало что можно рассказать. Когда Ральф взобрался на низкий холм, где в ряд стояло семь курганов древнего народа, он увидел пастуха, отдыхавшего среди своих овец. Пастух, услышав стук копыт рядом с собой, тут же вскочил, а увидев сверкающую сталь доспехов, потянулся за коротким копьём, лежавшим рядом. Но, заметив, что Ральф был один, и услышав его приветствие, пастух дружелюбно кивнул ему, хотя ничего и не ответил – одинокая жизнь на холмах сделала его молчаливым.
Ральф проехал ещё две мили и встретил отару овец, что спускалась ему навстречу, погоняемая тремя пастухами. Вскоре Ральф уже не различал дороги – так её заполонили животные. Каждый из пастухов нёс оружие: у одного был боевой топор, у другого длинное копьё, у третьего цеп с железным грузом и кинжал за поясом. Когда овцы прошли мимо Ральфа, пастухи встали у него на пути и приветствовали его. Тот, что был с копьём, спросил юношу, куда он держит путь.
– Я еду к Хайему Придорожному, – ответил Ральф. – Сколько миль до него?
Один из пастухов ответил:
– Менее двадцати, милорд.
Шёл уже второй час пополудни, день был жарким, и так как пастухи показались Ральфу дружелюбными, пусть и довольно грубыми, он спешился, сел у дороги, достал из сумы бутылку хорошего вина и спросил их, не торопятся ли они.
– Нет, господин, – ответил тот, что шёл с боевым топором, а глаза его тем временем скосились на бутылку, – ОН уже давно прошёл и потому не сможет вмешаться в наши дела. И мы не будем иметь с ним дело.
– Прекрасно, – сказал Ральф. – Тогда настало время подкрепиться. У вас есть кубок, чтобы мы могли выпить друг за друга?
– Да, – ответил тот, что был с кинжалом. – Имеется.
Он вынул из сумки бараний рог, оправленный серебром, поднял его и сказал, обращаясь к этому рогу:
– Возрадуйся, старина, ибо ныне в твою утробу вольётся господское вино!
С этими словами он протянул кубок Ральфу. Тот, рассмеявшись, наполнил его, а для себя – маленькую серебряную чашечку, которую носил с собой, и произнёс:
– За вас, пастухи! Много шерсти – мало крика, – и Ральф выпил вино.
– А я, – сказал пастух, держащий рог, – провозглашу такую здравицу: много крика – мало шерсти!
– Что? Что ты имеешь в виду, Тучный Уот? – сказал человек с копьём, забирая при этих словах рог из рук товарища. – Это пожелание не годится для лорда, который пьёт с нами.
Уот ответил:
– Тише, сосед, тише! Похоже, ты соображаешь слишком медленно. Шерсть, которую стригут рыцари, – войны да битвы, раны да смерть. Крики же – рассказы, хвастовство да песни менестрелей ещё прежде свершений. Так какое же пожелание будет для него наилучшим? Раны и смерть или слухи, предшествующие ему самому, что ещё никому не вредило?
Ральф рассмеялся. С пастухами он чувствовал себя счастливым и беспечным. Старик же копьеносец произнёс:
– Милорд, из-за того, что сказал Уот, из-за его шутки не подумайте, что мы, пастухи Холмов, ничего не умеем, кроме как пить эль и шататься по пирушкам. И не подумайте, что мы храбры только во хмелю. Возможно, Вы скоро увидите нас с другой стороны и, возможно, в тот день именно Вы будете нашим предводителем. Ну а теперь, добрый лорд, я пью за Вашу отвагу! И за Вашу удачу! Мы благодарим Вас за вино и ещё больше за благословенную дружбу.
Так Ральф наполнял и наполнял бараний рог, пока прекрасное вино, подаренное дамой Катериной, не подошло к концу. Тогда он сказал:
– Ну, друзья мои, мне нужно ехать дальше. Но прежде чем расстаться с вами, я задам один вопрос. Ответьте мне, что вы имели в виду, когда говорили, что ОН уже прошёл? Кто ОН?
При этих словах веселье сошло с лиц пастухов, они взглянули друг на друга, и, наконец, старый копейщик ответил:
– Достойный лорд, у нас нет желания говорить об этом. Мы бедны и не имеем над собой ни хозяина, который стриг бы нас, как овец, ни лорда, что помогал бы нам. Мы народ неученый да безграмотный, живём в диком краю и редко переступаем порог церкви. Но Вы выпили с нами вина, а Вы похожи на человека благородного, и веселились с нами, потому скажу: мы видели чужака. Он ехал на юг по Зелёной дороге, и одежда его была столь же зелёной, как эта дорога, а на груди было вышито безлиственное древо. Мы были так близко к нему, что слышали его нетерпеливый окрик так же отчётливо, как Вы сейчас слышите крик чибиса: «ОСТРИЁ И ЛЕЗВИЕ! ОСТРИЁ И ЛЕЗВИЕ! КРАСНАЯ ВОДА СРЕДИ ХОЛМОВ!» За всю жизнь, сколько я себя помню, его видели трижды, и каждый раз после такой встречи наступало тяжёлое время и умирали люди. Кроме того, сейчас канун дня святого Иоанна, а потому этот знак кажется нам ещё более зловещим. Как Вы считаете?
Ральф какое-то время молчал, вспоминая высокого человека, встреченного им у церковных ворот. Вся эта история представлялась ему весьма странной. Наконец, он произнёс:
– Я не могу вам сказать, что всё это означает, и не могу вам помочь. Сейчас я мал, хотя, возможно, однажды стану великим. Впрочем, вот что я могу для вас сделать. Завтра я от вашего имени закажу мессу в церкви Пречистой Девы Марии, а потом, если стану великим, как хочу, и буду повелевать этими землями, то сделаю всё, что добрый лорд сделал бы для пастухов Холмов, чтобы они могли жить в достатке и умереть спокойно! Да поможет мне Богородица!
Старик ответил:
– Вы верно поступили. Вы поклялись, и это хорошая клятва, и если Вы исполните её, Вас отблагодарят не словами, но делами. Возможно, Вы вернётесь в наши края, и если с Вами случится беда и потребуется помощь пастушьего народа, то зажгите по большому костру у каждого угла верхней стены Медвежьего замка и вспомните клич: «БЕЙ ТОПОРОМ, О МЕДВЕДЬ-ОТЕЦ!» И тогда Вы увидите, какую удачу принёс Вам сегодняшний день. А теперь прощайте, Бог в помощь!
Ральф пожелал им долгой жизни и крепкого здоровья, сел на своего коня и поскакал вниз по Зелёной дороге. И пока он ехал, пастухи в знак доброго расположения махали ему вслед своим оружием.
Глава V
Ральф прибывает в Хайем Придорожный
Остальную часть пути по Краю Холмов Ральф проехал без происшествий. И вот внизу, на равнине, показался Хайем. Город, окружённый белой стеной, стоял на небольшом возвышении, в излучине реки, петлявшей среди прекрасных зелёных лугов, о которых рассказывал Клемент. Над серыми крышами поднимались три церковные башни, а над ними возвышалась величественная башня аббатства. Низкое солнце блестело на позолоченных флюгерах да на крыльях ангелов высоко на башенных зубцах.
Солнце клонилось к закату, и Ральф поспешил спуститься на равнину, ведь он не знал, когда в городе запирают ворота. Дорога была крута и извилиста, и прошёл почти час, пока юноша, наконец, добрался до города. Ворота были открыты, и, похоже, их не собирались закрывать в ближайшее время. Здесь толпилось такое количество народа, что Ральфу пришлось подождать ещё некоторое время, прежде чем он смог достичь массивных, богато украшенных створок. Стражи в тот вечер не было, и Ральф беспрепятственно въехал внутрь. На улицах толпились люди в ярких праздничных одеждах, и тут юноша вспомнил, что сегодня канун дня святого Иоанна, и понял, что ожидается праздник.
Наконец, людей на улице стало так много, что Ральфу пришлось остановиться. Один из монахов, прижатый к лошади Ральфа, повернулся к нему и, пожелав доброго вечера, сказал:
– По оружию и одежде я вижу, что Вы чужеземец, сэр рыцарь.
– Да, Вы правы, – ответил Ральф.
– И куда же Вы направляетесь? – спросил монах. – Вы ищете в нашем городе родственника или друга?
– Нет, – сказал Ральф. – Я ищу хороший постоялый двор, где человек с деньгами мог бы переночевать.
Монах покачал головой:
– Вы видите всех этих людей? Сегодня праздник, а кроме того, середина лета, пора сенокоса уже прошла. Вряд ли Вы найдёте себе крышу над головой, разве что мы Вас приютим. Ну как? Пойдёте сейчас прямо к нам, найдёте себе уголок поудобнее да поговорите с приором. Ему нравятся молодые и проворные воины, как Вы. Смотрите-ка, толпа чуть-чуть поредела. Я возьму Вашего коня под уздцы и проведу Вас самой короткой дорогой.
Ральф не возражал, и они стали протискиваться вперёд сквозь толпу, пока не прибыли к большой, чистой рыночной площади, вымощенной камнем. По трём её сторонам поднимались прекрасные здания, с четвёртой же стоял храм, такой огромный, что по сравнению с ним высокие соседние дома сразу казались низкими. Большая часть храма была построена недавно, так как нынешний аббат, хотя и не начинал работ, а принял их от своего предшественника, взялся за дело со всем рвением, на какое был способен. Он был очень богатым и щедрым человеком. Храм тускло блестел под лучами вечернего солнца, как потемневшее в веках золото, а позолоченные изображения на его стенах сверкали, словно драгоценные камни.
– Да, – сказал монах, заметив, как удивился Ральф представшему пред ним чуду. – Это одно из самых прекрасных зданий, сотворённых человеком, и счастливы живущие в нём!
С этими словами он свернул в сторону большой площади и повёл Ральфа дальше. На площади было много народа, но места хватало всем. В самой её середине сегодня возвышалась громадная вязанка дров, украшенная цветами. Рядом с ней был возведён помост, с одной стороны затянутый богатой тканью. Ральф спросил монаха, для чего всё это. Тот ответил, что это праздничный костёр в честь солнцестояния, а помост здесь для представления, и оно скоро начнётся. Монах провёл Ральфа по улице на юг, к большим западным воротам, а затем, вдоль церковной стены, уже к воротам аббатства. Там Ральфа радушно встретили и снабдили всем, что полагалось доброму рыцарю, утомлённому дорогой, а затем отвели в помещение для гостей. В этом просторном зале уже разместилось множество людей разного звания. Ральфа проводили к месту на возвышении среди помощников настоятеля, рядом с достопочтенным лордом, служителем монастыря Пресвятой Девы Марии. Подали богатый и обильный ужин: еда и напитки, а также посуда и всё убранство комнаты были лучшими из возможных. Стены зала украшали изящные гобелены с изображением паломничества человеческой души.
Каждый, кто говорил с Ральфом, а таковых было много, были в наивысшей степени обходительны с ним. Чаще всего рассказывали о богатых землях, принадлежащих монастырю Хайема, и о том, какой большой властью обладает аббат. Он делает всё, что захочет, – помогает и одаривает по своей воле. Он счастлив, и под его властью счастлив народ. Говорили также о беспорядках и войнах в других землях и восхваляли мир, царящий в Хайеме Придорожном.
Ральф слушал все эти разговоры и улыбался. Он подумал, что для иного путешествие здесь и закончилось бы, но для него этого мира и благоденствия было недостаточно. Земли аббата, несомненно более обширные и богатые, чем Верхние Луга, не привлекали юношу. У себя дома он привык и к миру, и к покою, и пустился в путь не для того, чтобы найти местечко побогаче и поспокойнее, а для того, чтобы испытать свои силы, свою удачу, чтобы не увяли его надежды и его молодость.
Ужин заканчивался. Уже принесли вино с пряностями, и гости стали покидать зал. Монах, что привел Ральфа, появился вновь и сказал: