Ангелы Черчилля Джексон Руби

– Я не очень-то… – пролепетала Дейзи, но Эдейр уже тянул ее за собой, заставляя спотыкаться на бегу.

– Что это? – спросила она, задыхаясь, когда появилась возможность передохнуть.

– То ли бибоп, то ли турецкий фокстрот. Понятия не имею, Дейзи. Знаю одно: у тебя получается. Ты ловкая и такая гармоничная!

Праздник был в разгаре, все танцевали, пели, поздравляли оркестр и друг друга. К моменту, когда один из музыкантов объявил, что вот-вот наступит 1941 год, Дейзи успела познакомиться, поговорить и потанцевать с большим числом людей с авиабазы, чем за все недели обучения. Теперь она чувствовала себя в ВААФ своей и очень этим гордилась.

Когда оркестр сделал перерыв, Чарли присоединилась к ним, чтобы промочить горло.

– Очень недурно, рядовая авиации ВВС второго класса Петри! Ничуть тебя не осуждаю за то, что ты его прятала. Если бы он учил летать меня – вообще чему-нибудь меня учил бы, – то мне понадобились бы долгие часы инструктажа…

– Никого я не прятала! – надулась было Дейзи, но, посмотрев на подругу, прыснула. – Попробуй спрячь такого!

– Оркестру все видно, Дейзи: глаза по всему залу пылали зеленой завистью. Когда у вас следующее свидание?

– Какие свидания, Чарли? Он – боевой летчик, постоянно на заданиях. И потом, у нас совсем не те отношения. Просто я живу недалеко от фермы, где он держал свой самолет. Я помогала ему с ремонтом двигателя, и он благодарен мне, что подсобила.

– Поверь тетушке Шарлотте, у него на уме далеко не только благодарность… Вот и он с нашими напитками! О, Эдейр, газировка к Новому году!

– Это для Дейзи, я давно ей обещал.

– Чокайтесь, дети мои. Я пойду со своим бокалом к оркестру.

Газировка? Конечно, Чарли имела в виду шампанское! Рождественское шерри успело забыться. В одной руке у Эдейра была пузатая бутылка и два бокала, другой он приобнял Дейзи за талию и повел следом за Чарли к помосту, где поставил бокалы на столик. Для них все происходящее было естественным, а у Дейзи вызывало восторг.

– Давайте постоим здесь, дождемся, пока стрелка достигнет двенадцати часов. Не пропустить бы!

Он разлил шампанское по бокалам и подал один Дейзи. Она заглянула в него и увидела, как мельтешат пузырьки – совсем как у нее в животе.

– С Новым годом! – раздались дружные возгласы.

– С Новым годом, милая Дейзи! – сказал Эдейр, чокаясь с ней. Прежде чем она отпила шампанского, он легко коснулся губами ее губ. Секунду-другую оба стояли неподвижно, потом Эдейр снова нагнулся к ней и поцеловал. В этом поцелуе было уже не только поздравление, в нем была страсть и вожделение, и Дейзи, к своему удивлению, ответила ему тем же.

Они не успели ничего сказать друг другу: зал взорвался ликующими криками. Совершенно незнакомые люди обнималисьи целовались, и за неполные десять минут на счету Дейзи набралось больше поцелуев, чем за всю предшествующую жизнь. Рядом с ней неотступно находился Эдейр, готовый вмешаться, если кто-то увлечется сверх меры.

– Как тебе шампанское? Какой-то шалун утащил нашу бутылку.

– Отлично! Я про шампанское. А бутылку жалко.

– В следующий раз обещаю изысканный ресторан с отменной кухней…

Она приложила пальчики к его губам – жест, удививший ее саму больше, чем его. В следующее мгновение их прервал летчик в форме:

– Простите, что вмешиваюсь, сэр, но полковник созывает всех офицеров.

– Дейзи… – начал Эдейр.

– Знаю, война.

– У меня есть минута, чтобы проводить леди?

– Это срочно, сэр.

– Я справлюсь сама.

– Я ее не оставлю, Эдейр, – сказала Чарли, спрыгивая с помоста с кларнетом в руках. – Можете положиться на меня и на мою Кларенс. – Она похлопала ладонью свой инструмент.

Офицер уже шел по залу к выходу. Эдейр посмотрел на Дейзи и на Чарли, отвернулся и заторопился в ту же сторону.

– Потрясающее шампанское, Дейзи!

– Я не разобрала, – ответила с улыбкой Дейзи. – Пузырьки ударили мне в нос. С Новым годом, Чарли.

– И тебя, дорогая! Все, я готова возвращаться в казарму. Хотя я под мухой, мне вряд ли уснуть… Угадай, кто стянул бутылку.

– Чарли!..

– С благородной целью угостить музыкантов.

– Начиная с меня, – сказал нетрезвый голос. Саксофонистка Эдит слезла со сцены. – Удружила, Дейзи, спасибо. Я никогда еще не пила шампанского, то-то оно ударило мне в голову!

Они забрали свои пальто и покинули постепенно пустевший зал. Дейзи заметила, что они свернули вправо, а не влево.

– Мы не заблудимся, если начнем кружить?

– Нас вышвырнут из ВААФ, если мы станем терять направление, рядовая Петри. Ищи Полярную звезду.

– Я собственной руки-то не нахожу, не то что звездочку в небе, Чарли. Весь свет выключен, кромешная тьма!

– Тогда просто идем по дороге. Она проложена по кругу.

Они брели в полной темноте, спотыкаясь о бордюры, какие-то строения по пути узнавая, какие-то нет.

– Боже, как нас занесло к административному корпусу?

Прежде чем кто-то успел выступить с предположением, Чарли притянула к себе обеих спутниц.

– Тсс! – Дверь открылась, из нее хлынул свет. Вышли четверо, один из которых был в штатском. – Не дышать! – скомандовала шепотом Чарли.

– Всего хорошего, доктор, – донеслось до их слуха. – Подполковник Анструтер проводит вас в клуб. Спокойной ночи. Максвелл увезет вас, как привез.

Ответа девушки не расслышали, но когда четверка распалась, свет упал на штатского гостя, и Дейзи ахнула.

Важная персона, к которой офицеры обращались «доктор», оказалась человеком, которого она привыкла называть «мистером Фишером».

Глава 11

Эдейр и его пассажир поднялись в воздух задолго до пробуждения Дейзи в первое утро нового года. Натянув спортивную одежду, она помчалась в авиационный ангар, сославшись в казарме на необходимость проветриться, но непроспавшийся дежурный авиамеханик упорно отрицал, что на летном поле вообще днем раньше стояла «бабочка-медведица». Оставалось предположить, что накануне дежурство нес другой человек.

– Я слышал, что вчера какой-то летчик полетел с девушкой в кабине. Может, это и была «медведица», – бормотал авиамеханик. – У меня от вчерашнего дня самые смутные воспоминания… – Он пригляделся к Дейзи. – Уж не вы ли это были? Женщины уже лезут за штурвал самолета! Боже, куда катится мир?

– Я? Нет, я только хотела увидеть самолет. Наверное, они улетели раньше времени.

– Чего не знаю, того не знаю.

– Все равно, спасибо. – И Дейзи заторопилась прочь.

– Кто они такие? – крикнул механик ей вслед. Но отвечать было необязательно: она отошла достаточно далеко и могла не расслышать.

Вернувшись в казарму, она заварила чай. Многие соседки, включая Чарли и вредную Фелисити, еще не проснулись, а брести на завтрак одной Дейзи не хотелось. Саксофонистку Эдит ночью сильно тошнило («непереносимость спиртного», – поставила диагноз Чарли), и теперь она бодрствовала, мучаясь жаждой.

Дейзи поднесла к ее губам большую чашку горячего сладкого чая.

– Не бойся, Эдит, это еще не конец света.

Но Эдит с душераздирающим стоном уползла обратно под одеяло.

– Хорошо, что не она дежурная, – сказала Чарли, на которую возлияния, казалось, нисколько не повлияли. – Боже, Дейзи, ты что, совсем не ложилась?

– Почему, просто уже встала и успела пробежаться.

– Эдейр улетел?

Дейзи замялась. Врать ей не хотелось, как и откровенничать, даже с Чарли.

– Не бойся, я не стану тебя допрашивать. Дай мне пять минут, и мы позавтракаем. Или ты и в столовой уже побывала?

– Я не голодна.

– От любви еще не то бывает – так, во всяком случае, говорят. То ли дело я: настолько проголодалась, что согласна даже на их кошмарную овсянку.

Столовая была почти пуста. Дежурные поели рано и ушли, а все остальные, похоже, решили подольше поваляться в койках. Дейзи с удовольствием сообщала родителям, что кормят на службе не только обильно, но даже вкусно. Сейчас она вяло жевала тост, пока Чарли расправлялась с полным подносом горячей еды, не брезгуя даже комковатой кашей.

– Объедение! Ты бы попробовала, Дейзи, тебе полезно.

– Кто же спорит! Пожалуй, сегодня я сяду за письма. Кто знает, когда снова представится такая возможность? – Она сомневалась, что Чарли надо рассказывать о встрече с Фишером – если она, конечно, не обозналась… Уверенности у нее не было, ведь стояла темнота и видела она человека в штатском буквально несколько секунд. Если загадочный пассажир Эдейра – действительно ее старый знакомый, значит, ему ничего не грозит, более того, он важная птица.

– Еще чашечку, Чарли?

Та с набитым ртом протянула пустую чашку. Дейзи понесла ее к титану.

– Ты действительно вчера летала на самолете? – Вопрос задала женщина в форме сержанта.

– Да, с опытным пилотом, госпожа сержант.

– Можно тебя на пару слов? Это невероятно! Я много лет мечтаю о полетах. Мой брат – летчик бомбардировочной авиации.

Дейзи оглянулась на жующую Чарли.

– Я зашла на пару минут… – начала она.

– Извини, я помешала тебе в твое свободное время. Ступай к подруге! Хотя нет, сначала скажи: там, наверху, действительно чувствуешь себя птицей?

Дейзи улыбнулась:

– Было такое чувство, когда я полетела в первый раз, но вчера я так старалась все сделать правильно, что не припомню, чтобы у меня вообще были какие-нибудь мысли.

Сержант протянула ей руку.

– Клэр Джонстон, – представилась она. – Спасибо, что стараешься ради нас всех. Поздравляю с Новым годом!

– И я вас.

Вернувшись к Чарли, она сказала:

– Она поздравила меня с Новым годом, я ответила: «И я вас». Так не говорят?

– В такой ситуации – вполне. Обычно принято повторять поздравление. Не переживай ты так из-за ерунды! Эта сержант, кажется, славная.

– Мне тоже так показалось. Ее брат – летчик бомбардировочной авиации. По-моему, ее тоже тянет летать.

– Бомбардировщики? Может статься, ты с ним познакомишься, Дейзи. Скорее всего, тебя скоро откомандируют на базу таких бомбовозов.

Конечно! Учебе вот-вот придет конец. Всех их ненадолго распустят по домам, и Дейзи придется расстаться с Чарли. Возможно, они не станут друг друга терять. Это было бы чудесно, но Дейзи хорошо помнила, как они со школьными подругами клялись друг другу в вечной дружбе; а теперь ни одна из них не ответила на ее рождественские поздравления… Правда, Грейс черкнула пару строк, хотя ее письма она не ждала. Ей она решила написать первой, даже раньше, чем домой.

...

Дорогая Грейс,

надеюсь, ты получишь это письмо, хотя ты написала, что можешь переехать на другую ферму. Недавно погибла Меган. Мне очень жаль, все-таки она была тебе сестрой. У меня здесь есть подруга Шарлотта, мы называем ее Чарли, у ее родных есть телефон. Она иногда звонит им отсюда. Единственные мои знакомые с телефоном – Хамблы на ферме. Здорово, наверное, говорить с людьми по телефону. Все это ерунда, но я мечтаю поболтать с тобой хотя бы так, сказать, как я надеюсь и молюсь, чтобы у тебя все было хорошо, чтобы ты весело встретила Рождество. Знаю, Бруэры с радостью позвали бы тебя отпраздновать с ними, мои родители тоже. Если получишь это письмо, пожалуйста, ответь. Не забывай меня, я тоже никогда тебя не забуду.

Твоя старая подруга Дейзи.

Написать родителям было не в пример труднее. Она не могла упоминать главного, того, что не выходило у нее из головы: урок пилотирования с Эдейром, встреча с Фишером (если это был он), новогодний поцелуй Эдейра.

Не затрагивая опасных тем, она подробно описала новогодние развлечения, музыкальный талант Чарли и Эдит. Она призналась, что не пропустила почти ни одного танца, не уточняя, что ее партнером почти все время оставался один и тот же человек. Написала и о том, что пила настоящее шампанское, пузырьки которого так интересно щекотали ей нос… Нашлось место в письме и для цепочки Чарли, так подошедшей к ее праздничному наряду:

...

Представляете, настоящее серебро! Отец Чарли привез эту вещицу из Мексики. Кажется, мы как-то смотрели ковбойский фильм про Мексику, с Роем Роджером, что ли? Подошел бы и хороший шарфик, ты не присмотришь где-нибудь, мама?

Пожалуйста, ответьте, как только получите, расскажите про Грейс, как она там. Я получила от нее рождественскую открытку, но она отправила ее еще до бомбежки, и я волнуюсь. Нас скоро переведут отсюда, но письма будут пересылать по новым адресам.

Под конец она заверила родных, что кормят на базе сытно и вкусно, хотя с маминой едой это, ясное дело, не сравнится (на самом деле она так не думала, но нельзя же было обижать маму…). Она писала, что пока что получает только хорошие отметки, и спрашивала, были ли рождественские вести от братьев.

Поразмыслив, она не стала писать, что старается быть верной обещанию, которое дала мальчугану, убитому на Дартфордской пустоши.

Спустя неделю Дейзи смогла оповестить родных, что в субботу, 15 марта, она приедет домой в отпуск на целых две недели.

– Представляешь, Чарли, полмесяца не бояться натворить глупостей!

– Какие у тебя планы?

– Никаких. Разве что купить какую-нибудь обновку и ложиться спать каждый вечер, а не раз в двое суток.

– Что ты несешь, Дейзи? ВААФ дает тебе две недели не для сна! Наоборот, если ты просыпаешься во вторник утром, не смей ложиться в свою теплую кроватку раньше утра среды! Все остальное – замашки из дома престарелых.

– У моих родителей не разгуляешься. А что надумала ты?

– Много всякого. Несколько дней проведу за городом с матерью, а потом сбегу в Лондон, к отцу. Он – преданный поклонник Агаты Кристи и наверняка приобретет билеты на какую-нибудь ее пьесу. Где-нибудь постоянно ставят не одну, так другую. – Чарли запнулась, но в следующее мгновение ее симпатичная мордашка расплылась в радостной улыбке. – Слушай, Дейзи, от Лондона до твоего Дартфорда рукой подать! Ты обязана к нам присоединиться. Уверена, папа будет рад с тобой познакомиться.

Дейзи зарделась от смущения. Ей очень хотелось в лондонский театр, но как она может появиться там с Шарлоттой, тем более с ее отцом, «поднимающим вопросы в палате общин»?

– Не спеши с ответом, – сказала ей Чарли с улыбкой. – Сначала я поговорю с папой, посмотрим, что он предложит. Вот будет здорово! После всего, что мы здесь пережили, можно себя побаловать. Театр, ужин в «Савое», потом переночуешь у меня, а утром поедешь обратно в Дартфорд. Как видишь, у семьи не будет причин обвинять тебя в дезертирстве.

– Ты очень добра, Чарли, но… – начала возражать Дейзи.

– Никаких «но». При чем тут доброта? Я эгоистка! Ладно, на случай, если ничего не выйдет, – война все-таки – давай обменяемся адресами. Не забывай, ты обещала мне дружбу.

Адрес Чарли сам по себе говорил о высоком положении ее семьи, и Дейзи было стыдно за «Бакалейные товары и лучшие сорта чая Петри, Хай-стрит, Дартфорд». Но Чарли ничего не сказала, а просто убрала клочок бумаги в сумочку.

Спустя два дня они прощались на вокзале. Дейзи ждала поезда на Лондон, за Чарли должны были заехать.

– За мной пришлют автомобиль, Дейзи. Я бы взяла тебя с собой, если бы мы с тобой не уезжали в противоположные стороны.

Честно говоря, Дейзи была не прочь остаться одна, убраться подальше от шума и сутолоки лагеря. Она бы с радостью прошлась по нему в одиночестве, по-своему прощаясь с разными его уголками. Эти месяцы и это место навсегда останутся в ее памяти. Здесь она впервые попробовала шампанское, полетала на «бабочке-медведице», здесь ее поцеловали.

Почему этот поцелуй так памятен? Она мучилась этим вопросом в вокзальном зале ожидания. Ведь он был далеко не первым: ее уже целовали друзья братьев, но как-то по обязанности, проводив ее до дома после кино, вечеринки, танцев, церкви. Те поцелуи ей не запомнились, кроме разве что самого первого, который вызвал у нее наибольшее отвращение: столкновение носов, пытающийся протиснуться ей в рот чужой язык…

То ли дело поцелуй Эдейра! Сначала почти бесплотный, легкое соприкосновение губ. Неужели она зажмурилась? Она не могла вспомнить, было ли это, зато в ее памяти осталось, как смотрела ему прямо в глаза и читала в них что-то очень важное… Второй поцелуй запомнился лучше: она даже сейчас покраснела, вспоминая свое желание – желание чего?

Он улетел, забрав с собой человека, показавшегося ей мистером Фишером. Начиналась новая жизнь. Ее ждала служба на авиабазе в Уилтшире, где она наконец-то станет заниматься авиационными двигателями, по-настоящему помогать Британии одержать победу в войне.

Что говорил об этом Черчилль? Что-то насчет совместных усилий. Именно так! С этой мыслью Дейзи втиснулась в битком набитый вагон. Совместные усилия – залог победы.

До чего же славно было снова оказаться дома! После пересадки в Лондоне Дейзи ехала, прижатая к окну вагона, и считала минуты до Дартфорда. Кто придет на вокзал ее встречать? Мысли, что совсем никто, она не допускала – и не ошиблась. Она прилипла носом к стеклу, разглядывая платформу. Отец? Мать? Роуз?

Она с радостным визгом вывалилась из двери вагона в объятья к своему брату Филу. Оба долго не могли вымолвить ни слова, а только стискивали друг друга что было сил. Дейзи боролась со слезами.

– Ты успела вовремя, Дейз, – сказал Фил. – Завтра утром я уеду в Портсмут. Отец в лавке, мать забила тройку откормленных телят, если не больше, и стряпает на весь британский флот. Давай свои вещи! Фургон на стоянке.

Она сбилась со счета, сколько времени не видела брата и не имела от него вестей. Сейчас она притворно напустилась на него.

– Ни словечка от тебя, Филип Петри, даже когда Рон…

– Я не силен писать, Дейзи.

У него был такой виноватый вид, что она рассмеялась.

– Я убедила маму, что письма моряков доставляют на сушу чайки.

– Ты так изменилась, Дейзи. Похорошела. Ты прямо красавица! Вот не думал, что назову этим словом собственную сестру.

– Брось, не дури! Как там Роуз? Она тоже не отвечает на мои письма.

– Она устала, а главное, ей все осточертело. Ей тоже хочется куда-нибудь записаться, но мама… Мне не хватает слов, Дейзи. Сэм в плену, Рон погиб, а мы с тобой… Ладно, молчу. Ты-то как?

– У меня все в порядке, Фил, я познакомилась с хорошими людьми…

– Слыхал, тебя учат летать? – перебил он ее. – Неужели правда? Неужели ты действительно залезла в этот ящик и…

– Можешь не сомневаться, и не раз. Ты не представляешь, Фил, какая это свобода, какой простор. Обожаю!

– Ну, насчет простора я как раз сомневаюсь, когда в небе темно от чертовых «мессершмиттов». Они лучше наших самолетов. Наши более юркие, прямо цирковые акробаты, зато у фрицев такие пушки, какие нам и не снились.

– Не надо так говорить!

– Правда есть правда, и говорю я только с тобой. Теперь ты служишь в ВААФ и можешь сама разобраться что к чему.

Они дошли до фургона, Фил забросил вещмешок сестры в кузов, она уселась на пассажирское сиденье. Ехать при затемнении было трудно, но потом вышла бледная луна, и они быстро добрались до дома.

Дейзи, никогда еще не отлучавшаяся надолго, нашла родителей сильно изменившимися; они, как и Фил, нашли изменившейся ее саму. Сильно похудевшая Флора постаралась порадовать семью ее любимыми кушаньями, начиная с яблочных оладий.

– Мы все еще достаем яблоки, Дейзи, – спасибо Нэнси Хамбл с ее подвалом!

Праздничная трапеза затянулась. Неужели им выпало провести вечер без разрывающей тишину сирены? Все старались вести себя как ни в чем не бывало, расспрашивали друг друга о новостях. Грейс вернулась на ферму в Шотландию, но обещала наведаться в Дартфорд, как только выпадет увольнительная. Элси и Эрни Бруэры, как и Флора с Фредом, заверили одинокую девушку, что она может считать их дом своим. Дейзи рассказали о ее старых подругах и друзьях, но Фишера никто не упомянул. Старика, бывшего чуть ли не талисманом лавки, как будто позабыли.

Ее опять стали мучить мысли, не умер ли он. Неужели тот высокий человек, промелькнувший перед ней в новогоднюю ночь, – это он?

– Что слышно о мистере Фишере?

– Забавно, что ты спрашиваешь. Миссис Портер прибегала с его открыткой. На открытке рождественский вертеп, не иначе из лондонской Национальной галереи, в конверте банкнота в десять шиллингов. И подпись – «Фишер». Образованный человек, а написал только: «Все хорошо!» Миссис Портер без ума от счастья.

– Чудесно! – сказала Дейзи, чем и ограничилась. Если Фишер прислал своей бывшей квартирной хозяйке открытку, купленную, похоже, в Лондоне, и написал, что у него все в порядке, значит, важная персона, пассажир Эдейра, которого величали «доктором», и впрямь был их мистером Фишером.

Он напишет им, когда сможет, решила она и поменяла тему разговора, попросив Фила рассказать про флотскую службу.

Через несколько дней явился почтальон Берни. Он был мрачнее тучи. Дейзи прибиралась в семейном убежище, когда из лавки донесся колокольчик.

– Почта для меня, Берни?

– С Новым годом, Дейзи, – сказал Берни, протягивая два письма. – Надеюсь, вести окажутся добрыми. Надоело приносить людям горе. Вся неделя выдалась хуже не придумаешь.

– В этот раз ты принес радость, Берни. Одно из ВААФ, другое от Грейс – помнишь Грейс?

– Сестра Меган Паттерсон? Трагедия! Передай ей от меня привет.

– Передам.

Дейзи дождалась ухода почтальона. Неужели зрение ее не обманывает, и люди могут так меняться за считаные недели? Берни, как и Флора, выглядел теперь гораздо старше, сильно поседел.

– Папа, у Берни есть семья?

– А как же! С ним живет старик отец, а еще у него жена и двое сыновей. Для армии они слишком молоды, – ответил он на следующий вопрос, который Дейзи только собиралась задать.

– Я посижу с письмами на лестнице. В убежище такая духота!

– Как не быть духоте, дочка, там же нет окон! Когда ты там, открывай дверь.

Дейзи кивнула в знак согласия и первым открыла письмо Грейс. Судя по адресу, она писала с фермы под названием «Ист Лошн». Письма от Дейзи она не получила, но писала о смерти сестры:

...

Не скажу, что мне недостает Меган – она всегда меня отталкивала, и я понятия не имею, зачем она вообще взяла меня к себе, но смерти я ей никогда не желала. Я свыклась со своим положением. Твои родители и Салли были мне гораздо роднее. Не тревожься за меня. Мне нравится моя работа, вокруг хорошие люди, хотя я никогда не забуду моих первых друзей.

Пиши мне, Дейзи, если свяжешься с Сэмом, передавай ему от меня привет.

Грейс.

Второе письмо было от Чарли: та приглашала Дейзи к ней с ее отцом на ближайшие вторник и среду. Ее отец купил билеты в театр. «Если обойдется без налета, – писала Чарли, – мы прекрасно проведем время. После спектакля у отца всегда заказан ужин в «Савое», там отменная кухня. Если ты сумеешь рассеять мою скуку, дорогая Дейзи, то сообщи время прибытия твоего поезда, я тебя встречу».

– Я не могу принять ее приглашение, – заявила она, рассказав о нем родителям.

– Почему? Это так здорово – побывать в настоящем театре, а потом на ужине в «Савое!» Прямо как в кино. Представляешь, сколько ты сможешь рассказать Салли при встрече!

– Только подумай, мама, что такое театральные билеты и ужин в «Савое»? Слишком шикарное место!

– Знаем. Если тебя заботит, сможешь ли ты отплатить своей подруге, то мы приглашаем ее к себе на чай в любое время, когда она окажется в Дартфорде. Правда, Фред, раз мальчики больше не живут дома, то мы можем отдать их комнату девочкам, а комнатушку девочек предоставить гостям.

– Хорошо придумано, Флора! Слышишь, Дейзи, твоя подруга тоже могла бы у нас переночевать. Никаких проблем! Жаль, что мы не подумали об этом еще при Филе. Он бы помог перенести кровати.

– Не надо носить кровати, папа, в эту увольнительную у меня уже не остается времени. Может, я позову Чарли в гости в следующий раз.

Дейзи немного смутилась, она чувствовала на себе испытующий взгляд матери. Наконец Флора не выдержала.

– Послушай, Дейзи, если мы для твоей подруги простоваты, то, по-моему, тебе надо подумать, каких друзей ты себе подбираешь.

– Чарли не такая, мама, она замечательная! Тебе она понравится. Она милая. Жаль, нет лучшего слова, чем «милая», или просто мне ничего не приходит в голову…

– Коли так, мы с твоим отцом ждем не дождемся встречи с ней. Еще отец говорит, что у тебя есть известия от Грейс.

Момент смущения миновал, но Дейзи еще долго было стыдно за себя. Проблема заключалась не в Чарли, а в ней самой.

Следующим утром в лавку наведалась мисс Патридж. Она положила на отполированный прилавок пакет, который принесла с собой.

– Дейзи, деточка, я повстречала вчера вечером твоего отца, и он мне сказал, что ты пойдешь в Лондоне в театр. Интересная пьеса?

– Надеюсь, мисс Патридж. Отец моей подруги – большой поклонник миссис Кристи, но мне, честно говоря, просто очень хочется в Лондон.

– А «Савой»! Чудесный отель! Поверишь ли, много лет назад один молодой человек сделал мне предложение в «Савое»!

Дейзи и Роуз придумывали всевозможные истории про мисс Патридж и про других пожилых незамужних женщин, посещавших их лавку, но на ужин в «Савое» их фантазии не хватало.

– Подумать только, мисс Патридж!

– Это вовсе не трагическая история, милая Дейзи. Он сделал предложение сразу двум девушкам и все не мог выбрать, но потом, вернувшись из Европы, все-таки остановился на той, другой. Полагаю, так происходит по всей Европе. Да, что было, то было… Когда твой отец рассказал мне вчера про Лондон, у меня появилась мысль… – Она подвинула свой пакет к Дейзи. – Надеюсь, ты не обидишься, Дейзи. Я подумала, вдруг ты захочешь купить или сшить новое платье, а у меня как раз осталось несколько нарядных вещиц. Как хорошо было бы, если бы они пригодились молоденькой девушке в разгар войны! Они, конечно, ужасно старомодные, зато материал прекрасный.

– О, мисс Патридж, вы очень добры. Спасибо!

– Я собиралась передать их благотворителям, но у меня рука не поднималась отдать что-либо этой жуткой мисс Паттерсон, она совершенно не годилась для благотворительности, как, впрочем, и я сама… Я оставлю их тебе. Если они тебе не пригодятся, то ты сможешь отнести их новой девушке, которая теперь там работает. Я вернусь днем помочь, если Флоре понадобится пойти за покупками. – Она приготовилась уйти.

– Подождите, я на них взгляну…

– Я простилась с ними еще вчера вечером, моя дорогая. Вернусь в два часа.

Дейзи немного постояла, а потом развернула пакет, инстинктивно стараясь не разорвать обертку. Внутри обнаружилось нечто серебристое, в блестящем черном бисере, узкий черный шарф и что-то пенистое персиковой расцветки – такое она видела разве что в кино. Разглядывая это короткое нарядное платьице, она в восторге затаила дыхание.

Надо же, маленькая мисс Патридж когда-то была модницей! Невероятно! Наверное, она умела произвести впечатление.

Оба платья были прекрасно скроены, но, увы, давно вышли из моды.

– Чайку, Дейзи? Ой, что это? С ума сойти! – Флора, держа в обеих руках чашки с горячим чаем, толкнула бедром дверь и замерла при виде платьев на прилавке.

Дейзи взяла у матери чай и все ей рассказала.

– Мое свадебное платье не годилось этим в подметки. Они, конечно, больше для театра, но вот это, серебристо-черное, с бисером, сгодится и для ужина, только, может, с жакетиком. Погоди, этот шарф украсит простое черное платье, так что его можно будет носить весь вечер.

– Это же двадцатые годы, мама, я буду выглядеть глупо!

Мать и дочь, прихлебывая чай, не отрывали от платьев глаз.

– Миссис Робан, – произнесла вдруг Флора.

– Кто такая миссис Робан?

– Беженка. Пришла на той неделе в церковь. Священник говорит, что она ищет чем заняться. Вроде бы она работала в Брюсселе с Ш… Забыла фамилию. В общем, шьет дорогую одежду, начинается на Ш.

– Понятия не имею, мам. Но если она портниха, то могла бы над этим поколдовать. Я никогда не носила платья, сшитого специально для меня.

Когда мисс Патридж вернулась в лавку – дважды в неделю она по два часа в день помогала Флоре, – та поблагодарила ее за подарок и изложила свой план. Мисс Патридж пришла в восторг:

– Прекрасно, значит, мы поможем сразу двоим! Преподобный Тайвертон шефствует над миссис Робан и ее семьей – ее муж, увы, пропал. Жаль, что я сама о ней не подумала. Она прошла обучение у высококлассной портнихи. Надо ее перехватить, пока ее не завалили работой.

Дейзи и Флора оставили лавку на мисс Патридж, которая была им за это только благодарна, и отправились на Овери-стрит. Перейдя через мост, они подошли к домику, где поселилась семья Робан.

На улицу они вышли только спустя два часа, полные женского восторга от столь легкомысленного времяпровождения – болтовни о тряпках.

Этот приезд Дейзи в Лондон не шел ни в какое сравнение с предыдущим. В поезде так же ехало много народа, зато настроение у нее было совсем другое: она боялась всего лишь ударить лицом в грязь перед отцом Чарли, не то что в прошлый раз, когда существовала опасность быть отвергнутой ВААФ. На платформах было многолюдно, дети стояли гурьбой, похожие на стайки воробьев, а на растерянные семьи было больно смотреть, военные разыскивали своих девушек, девушки высматривали в толпе мужчин в форме – тех, ради которых пришли на вокзал. Но Шарлотту Фиверстоун невозможно было не заметить – чего стоила одна ее шубка из натурального меха! Перед ней расступались, как воды Красного моря перед Моисеем, все, особенно мужчины.

– Дейзи, как я рада! Идем, машина ждет.

Перед вокзалом стоял здоровенный автомобиль, у задней дверцы которого вытянулся водитель в униформе. Дейзи ждала, что Чарли скомандует: «Домой, Джеймс!» – так поступали дамы, имевшие собственных водителей, в фильмах, которые она видела, но Чарли ограничилась кротким «спасибо», когда «Джеймс» распахнул для нее дверцу. Она скользнула на мягкое кожаное сиденье, Дейзи, отдавшая водителю свой чемоданчик, устроилась рядом.

– Уже после того, как нас взяли в Уимслоу, Лондон сильно бомбили. Я грущу и злюсь, когда все это вижу. Надеюсь, наши бомбардировщики тоже не остаются перед врагом в долгу.

Дейзи ничего не ответила, и не потому, что наслаждалась непривычной роскошью, а потому, что не могла разглядеть «врага». Легко было ненавидеть Гитлера, его приспешников, его действия, но не саму Германию с ее благородными жителями вроде мистера Фишера, живущими обычной жизнью.

– Не думай об этом, Дейзи, – сказала Чарли, когда машина угодила одним колесом в воронку. Скрежет и визг тормозов, потом тишина.

– Вы не пострадали, мисс? – спросил водитель. – Когда я проезжал здесь в прошлый раз, воронки еще не было, вот я и не увидел ее в дыму…

Страницы: «« ... 678910111213 »»

Читать бесплатно другие книги:

Новелла о безумной, всеутоляющей любви двух людей, овеянная головокружительными озарениями и трансце...
Середина лета. Каникулы. Ванька Малкин предложил проветриться завтра на рыбалке. Все согласились. По...
Если ищешь, то обязательно найдешь. Но порой пределов одной жизни недостаточно, чтобы обрести искомы...
«…Идея составления книги «Всё в ваших руках» зародилась у меня в трудный момент моей жизни, а именно...
Бернард Мэдофф – американский финансист, глава брокерской компании Bernard L. Madoff Investment Secu...
Однажды танский монах по имени Сюаньцзан отправился в далекую Индию за священными книгами, чтобы при...