Талисман Кинг Стивен

Иногда попадались животные. Джек заметил крокодила с головой и руками человека, ползущего на горку. Потом в расщелину между двумя скалами вползла змея с головой червя. Встречались собаки-мутанты. Пролетала маленькая птичка с обезьяноподобной головкой и крыльями, заканчивающимися обыкновенными пальцами.

Но неприятнее всего была встреча с двумя неизвестными животными, пьющими из черного водоема. У животных обнаружились длинные зубы и человеческие глаза. Голова напоминала свиную, лапы — кошачьи; лица покрывала шерсть. Как могли возникнуть подобные монстры? Только в связи с радиоактивными выбросами.

«Таким однажды может стать и наш мир, — подумал Джек. — Какой ужас!»

Глаза Джека болели от напряжения, все тело ломило. Он сел на пол, опершись спиной на дверь, и, незаметно для себя уснул. Проснулся он от того, что Ричард теребил его за руку. Было время обеда.

— Джек, что с тобой?

— Все в порядке, — мальчик часто-часто заморгал глазами. — А как ты себя чувствуешь?

— Немного лучше. Только голова все еще болит.

— Ты очень шумел, когда…

— Когда спал. Да, возможно, — Ричард помолчал, потом добавил: — Я знаю, что не сплю сейчас. Знаю, что мы едем на поезде. Знаю, что это место называется Взорванные Земли. Я понимаю, что мы в Территориях, и неважно, насколько все это невозможно. — Он поискал взгляд Джека. — Ты помнишь огромные песочные часы в депо? — Когда Джек кивнул, Ричард продолжил: — Когда я увидел их, то понял, что все это не выдумки. Эта вещь существует реально. Здесь все существует реально.

— Ты долго спал…

— Я еще очень уставший, и в целом не очень хорошо себя чувствую…

— Ричард, я хочу спросить тебя. Есть ли причина, по которой ты боишься попасть в Калифорнию?

Ричард отрицательно покачал головой.

— Слышал ли ты о месте, называемом Черным Отелем?

Та же реакция. Он не сказал правду, понял Джек, но тут же к нему пришла уверенность, что нужно просто подождать. Возможно, до той поры, когда они доберутся до Черного Отеля. Двойник Раштона, Двойник Джейсона: да, вместе они смогут добраться до места заточения Талисмана.

Под скамейкой они разыскали ящик и, надеясь, что в нем найдется что-нибудь съедобное, открыли его. То, что они обнаружили, потрясло обоих.

— Это «Узи», — сказал Ричард. — Израильские автоматы. Ужасное оружие. Любимая игрушка террористов.

— Откуда ты это знаешь?

— Я смотрю телевизор. А ты как думал?

Они поспорили. Джек считал, что автоматы нужно взять с собой; Ричард отказался.

— Мне дурно от одного их запаха. И потом — ты знаешь, как им пользоваться?

— Ладно, — Джек взял из его руки автомат.

И тут Джек увидел на холме со стороны Ричарда человекоподобную фигуру, крадущуюся по склону.

— Эй, — он не верил своим глазам. — Эй, Ричард!

— Что?

— Смотри! Что это? — Джек показал в сторону холма. Но теперь никакого движения он не заметил.

— Какая разница? — спросил Ричард. — И потом, я ничего не вижу.

— Тихо, — Джек увидел еще один силуэт. — Их двое. Странно, откуда взялся второй?

— Странно, что они вообще откуда-то взялись, — ответил Ричард. — И я не думаю, что они хотят как-то повредить нам.

Джек сжал в руке автомат, и вдруг его сковал ужас: а вдруг у тех, кто сейчас находится на скале и, очевидно, подстерегает их, есть такое же оружие?

— Ричи, — сказал он. — Мне нужна твоя помощь.

— Что я должен делать? — голос его друга дрогнул.

— Возьми свой автомат и смотри в оба.

Он встал на колени, и Ричард последовал его примеру. Позади раздался долгий вопль, затем — молчание.

— Они знают, что мы видели их, — бросил Ричард. — Но где же они?

Ответ последовал немедленно. Один из силуэтов — человек? — вдруг бросился бежать по склону по направлению к поезду. За ним клубилась пыль. Он издавал вопли, как индеец, и что-то поднимал в руках. Над головами мальчиков засвистели пули.

— Я убью его, — сказал Джек, снимая автомат с предохранителя. Он поднял голову, прицелился и нажал на спуск.

Того, что произошло потом он никак не ожидал. Автомат запрыгал в его руках, как живой, производя оглушительные выстрелы. Запахло гарью. Бегущий человек замер, но не потому, что был ранен, а от изумления. Джек, наконец, догадался снять палец со спуска. Выстрелы прекратились.

Человек вновь побежал к поезду, громко топая ногами. Потом Джек увидел, что это не ноги, а огромные конструкции, напоминающие лыжи. Бегущий старался по мере возможности укрываться между деревьями.

Джек сжал «узи» обеими руками и сделал одиночный выстрел. Следом раздался щелчок и Джек понял, что у него кончились патроны.

Он схватил автомат Ричарда, прицелился и короткой очередью попытался попасть в стоящую на пути поезда тень, надеясь убить хотя бы это существо.

— Прикрывай меня, — крикнул Джек Ричарду и сунул ему в руки еще один автомат.

— Хорошие детки, послушные детки, — раздался справа от них голос, и невозможно было определить, как далеко находится говорящий. — Остановитесь — и я тоже остановлюсь. И вы отдадите мне автоматы. Вы слишком хорошо стреляете, как я посмотрю.

— Джек прицелился на голос и выстрелил.

— О, Боже, — простонал Ричард.

— Прекрасно, — сказал голос. — Сейчас хорошие мальчики остановятся.

Поезд мчался к говорящему.

— Не спускай пальца с курка, — прошептал Джек. — Сейчас начнется…

Руки Ричарда дрожали. Он казался Джеку совсем младенцем.

Внезапно Джек вспомнил, как старик Андерс переживал, будут ли они в безопасности. Теперь он мог ответить на этот вопрос иначе. Что такое Взорванные Земли для мальчика, который сумел удрать от Смоки Апдайка?

Тишину разрезал ужасный грохот, и Джек прицелился в бегущее справа от поезда существо. Теперь можно было рассмотреть его лицо. Это было лицо дьявола — длинные зубы, крючковатый нос; голова напоминала змеиную. В одной руке существо сжимало нож. Джек нажал на спуск. Голова разлетелась во все стороны.

Брызнула кровь, попав на рубашку Джека.

— Я попал в него! Он умер!

— Как тебе это удалось?! — прошептал Ричард.

Джек взял его руки в свои и увидел, что они дрожат.

— Я люблю стрелять в тире, — ответил он, зажмурившись.

Он проснулся через двенадцать часов. Над Взорванными Землями вновь встало солнце. Больше никто им не встретился.

«Как могло случиться, — устало думал Джек, — что монстры узнали про автоматы? Или здесь, на западном побережье, никто не хочет связываться с поездом Моргана?»

Ничего этого Ричарду он не сказал.

К вечеру до Джека донесся запах соленой воды.

36. ДЖЕК И РИЧАРД ИДУТ НА ВОЙНУ

Несмотря на протесты друга, Джек пересчитывал имеющееся в их распоряжении оружие: четыре автомата «узи», двадцать ящиков патронов, десять ручных гранат.

— Что ты хочешь делать со всем этим арсеналом? — спросил Ричард. — Ты что, собираешься воевать с целой армией?

— Что-то вроде этого, — ответил Джек.

Еще один день подходил к концу. Сгущалась тьма. Они приближались к Калифорнии. Им с матерью иногда приходилось бывать в Калифорнии, — а вот Слоуты там отдыхали часто! — но он помнил слова Лили о том, что окрестности Мендосино и Саусалито похожи на Новую Англию.

«Так и должно быть. Странным образом я возвращаюсь к месту, где уже был когда-то».

Он был рад, что Ричард уснул. Теперь он мысленно разговаривал с другом.

«Хочу, чтобы ты кое-что знал, Ричи. Моргану известно, что я приближаюсь, и они планируют грандиозную встречу. Нас ждут его Волки, которые мечтают захватить все оружие, которое мы везем. И я думаю, мы должны удивить их».

«Конечно, — думал Джек, — можно остановиться, не доезжая до цели, и обойти опасности как можно более окружным путем. Легче и безопаснее. Но все это тогда достанется Волкам. Разве можно такое допустить, Ричи?» Сейчас они не просто мальчики. Они — коммандос. Они — мстители. Они отомстят за все: за то, что Джека пытали, за смерть Волка, за разрушение школы Ричарда и, наконец, за то, что Морган Слоут в Нью-Хэмпшире мучает его мать.

Пришел час расплаты.

Джек крепко сжал в руке «узи» и почувствовал, что запах соленой воды усилился.

Утром Джеку удалось немного вздремнуть. Разбудил его голос Ричарда:

— Смотри, что-то впереди!

Перед тем, как взглянуть в указанном направлении, Джек оценивающе посмотрел на Ричарда: он надеялся, что при свете дня его друг будет выглядеть лучше, но нет… Ричард все еще болен.

— Эй! Поезд! Привет, поезд! — раздался чей-то голос, похожий на рык, и Джек оглянулся. Они приближались к какому-то зданию. На крыше его стоял Волк, но все сходство с покойным другом Джека заканчивалось горящими оранжевыми глазами. Лицо оборотня носило отпечаток жестокости и глупости. Шерсть свисала клочьями. Он был одет в подобие униформы наемника.

— Поезд! — кричал он, в то время, как расстояние между ним и мальчиками сокращалось. — Поезд!

— Джек, что это? — спросил Ричард, сжав руку Джека; голос его дрожал от страха.

— Это Волк. Один из Волков Моргана.

«Джек, ты произнес его имя. Болван!»

Но времени думать об этом не было. Джек поставил палец на спуск автомата.

— Морган? Кто это — Морган? Какой Морган?!

— Не сейчас, — сказал Джек.

Он сосредоточился на отмеченной мишени — на Волке.

«Поезд Андерса! Прибывает! Поезд!»

Волк улыбался и протягивал к поезду руку. Внезапно улыбка исчезла:

— Эй, а где же старик? Волк! Где же…

Джек выстрелил, целясь в левый глаз Волка.

Вспыхнуло пламя. Волка отбросило назад, и он тяжело упал на землю.

— Джек! — лицо Ричарда было таким же диким, как и лицо Волка перед этим. — Ты имел в виду моего отца? Мой отец замешан в это?!

— Ричи, ты мне веришь?

— Да, но…

— Тогда оставь это. Оставь. Сейчас не время.

— Но…

— Возьми автомат.

— Джек…

— Ричард, возьми автомат!

Ричард нагнулся и взял один из лежащих «узи».

— Ненавижу оружие, — проворчал он.

— Знаю. Я и сам не особенно люблю его, Ричи. Но сейчас пришел час расплаты.

Вокруг колеи высились стены. Из-за них доносились какие-то звуки, напомнившие Джеку репортажи о воинских учениях. Поезд мчался в полной тишине, но по обе стороны пути таилась опасность. Они подъезжали к воротам. Осталось не более пятидесяти ярдов.

— Тормози, Джек! — крикнул Ричард.

— Незачем. Мы проскочим сквозь ворота. Смотри, не наделай в штаны от страха.

— Джек, ты сошел с ума!

— Я знаю.

Сто ярдов. Пятьдесят.

— Джек, ты не передумал?

— Нет. Осторожнее с автоматом, Ричи…

Двадцать пять ярдов.

Десять.

Пять…

Поезд пронесся сквозь ворота, увлекая их за собой.

Ворота казались крепкими, к тому же их подпирали два здоровенных бревна. Поезд же не был слишком большим, а его батареи почти исчерпали себя. Ситуация была критической, и оба мальчика рисковали жизнью, но ворота имели ахиллесову пяту — они висели на старых, покрытых ржавчиной петлях.

Поезд, мчащийся со скоростью двадцать пять миль в час, сорвал ворота с петель и помчался дальше, толкая их перед собой. Падая, ворота придавили очередного беднягу Волка, и следующие несколько футов из-под створок выглядывали его ноги.

Джек внимательно смотрел по сторонам.

— Справа! — крикнул он Ричарду.

— Что делать? — крикнул Ричард в ответ.

Джек заплакал. Он оплакивал дядю Томми Вудбайна; неизвестного ему сына возчика; Ферда Янклоффа; Волка; свою мать; но больше всех — Королеву Лауру де Луизиан, которая также была его матерью. Он плакал, как Джейсон, и его голос дрожал, когда он отдал приказ.

— УБЕЙ ИХ!

И первым открыл огонь справа.

Они отбивались, как могли. Несметное количество Волков бросилось на поезд. Это были отборные воины, прошедшие пятилетнюю подготовку в «войсках» Моргана. Их было много, но они опоздали. Поезд уже мчался дальше, мимо казарм; мальчики отстреливались, и небезуспешно. Много Волков остались на шпалах позади поезда.

Со стороны Ричарда появилось странное существо, напоминающее аллигатора. Ричард прицелился, нажал на спуск, но ничего не произошло. Патроны кончились.

Аллигатор упорно полз за ними. В отличие от Волков, лицо его носило отпечаток разума.

Ричард размахнулся и бросил гранату, и тут же в панике завопил изо всех сил:

— Джек, ложись!

Джек сразу упал на пол, не глядя по сторонам. Ричард тоже, но перед этим увидел странную, почти комическую сцену: существо-аллигатор схватило гранату… и попыталось жевать ее.

Раздался оглушительный взрыв. Аллигатора разорвало на мелкие кусочки. Земля вокруг была забрызгана кровью. Посреди кровавой лужи Ричард увидел оторванную ногу без башмака.

Паузы, возникшей после взрыва, оказалось достаточно, чтобы Ричард успел перезарядить автомат.

Джек увидел, что оставшиеся в живых четверо Волков в панике мечутся там, где еще недавно были ворота. Они выли от ужаса. Джеку стало немного жаль их. Он поднял автомат и затем вновь опустил его, зная, что позже встретится с ними в Черном Отеле, зная, что совершает ошибку… но ошибался он или нет, он не мог сейчас выстрелить им в спину.

Внезапно со стороны казармы раздался высокий, почти женский голос:

— Выходите! Выходите, я сказал! Шевелитесь! Живее!

И свист хлыста.

Джеку был знаком этот свист. Он узнал и голос. Он узнал бы его где угодно. Из-за спин тех, кто оставался в казармах, вышли три фигуры. Лишь одна из них была человеческой — Осмонд, с хлыстом в одной руке и автоматом «стэн» — в другой. На нем был красный плащ и черные башмаки, забрызганные свежей кровью. Слева от него стояло козлоподобное существо, взглянув на которое, Джек сразу же узнал его. Это был ужасный ковбой из «Оутлийской Пробки». Это был Рэндольф Скотт. Это был Элрой. Он показал Джеку язык и скорчил гримасу.

— Убей его! — приказал Элрою Осмонд.

Джек попытался поднять автомат, но тот внезапно как бы налился свинцом. Осмонд — это было плохо, Элрой — еще хуже, но то, что стояло рядом с ними, было просто кошмаром. Это была местная версия Рауля Гарднера, сына Осмонда, сына преподобного Гарднера. Существо это и в самом деле напоминало ребенка, но ребенка, изображенного пациентом клиники для умалишенных.

«Болен из-за радиоактивного излучения… Джейсон, я думаю, сын Осмонда однажды подошел слишком близко к огненному шару… Джейсон… О, Боже… кто же был его матерью? Во имя всего святого, КТО ЖЕ БЫЛ ЕГО МАТЕРЬЮ?!»

— Убейте самозванца! — кричал Осмонд. — Спасите сына Моргана, но убейте Самозванца! Убейте Лже-Джейсона!

— Выходите, цыплятки! — к мальчикам приближался Элрой. Его хвост развевался на ветру. За ним следовал Рауль Гарднер. Позади бежал Осмонд.

Джек поднял «узи» и прицелился. В это время вскрикнул Ричард — и одновременно затрещал его автомат.

— Это Рауль! О, Джек, о, мой Бог, о, Джейсон, — это Рауль, это Рауль…

Автомат сделал еще несколько выстрелов и замолк.

Рауль встрепенулся и, мяукая, помчался к поезду. Его верхняя губа приподнялась, обнажив длинные зубы. Джек подумал, что Рауль мог бы быть человеком. Но сейчас это был настоящий демон.

Внезапно Джек ощутил тепло. Сперва тепло… потом стало жарче. Что это? У него не было времени думать.

Ричард перезарядил автомат, и прицелился в Рауля.

— Не давай ему убить меня, Джек! Не давай ему убить меняааа…

Рауль булькал и мяукал. Его руки пытались схватиться за поручни. Джек заметил, какие желтые у него пальцы.

— Вернись! — кричал на сына Осмонд, в его голосе безошибочно угадывался страх. — Вернись! Он плохой! Он убьет тебя! Все мальчики плохие! Вернись! Вернись!

Рауль не слушал его. Он сделал бросок вперед, и Ричард вскрикнул от неожиданности, отпрянув в дальний угол кабины.

Рауль лез в кабину. Джек поднял автомат и выстрелил. Половина лица Рауля разлетелась вдребезги. Но он все еще преследовал их, пытаясь ухватиться за мальчика своими скрюченными пальцами.

Вопли Ричарда и Осмонда слились воедино.

Внезапно Джек понял, что должен сделать. Он выхватил из кармана значок Капитана Фаррена. На солнце засверкал профиль Королевы.

— Во имя ее! Прочь из этого мира! — выкрикнул Джек и ударил Рауля значком по голове.

Значок вошел в голову чудовища, как нож в масло. По телу Рауля пробежала дрожь. Вокруг все накалилось от неведомо откуда взявшейся жары. Но Джек все давил и давил рукой на значок, глубже прорезая им голову монстра.

— Во имя Королевы и ее сына! Пропади пропадом из этого мира!

На лице Осмонда застыл ужас. Рауль стонал; цвет его лица стал желтым потом черным. Он свалился на землю и замер без единого движения.

Осмонд схватился за голову.

— Несчастный! — кричал он, показывая пальцем на Джека. — Что ты наделал! Ты убил моего сына, моего мальчика! Я отомщу! Я убью тебя! Морган убьет тебя! О, мой дорогой единственный сын! МОРГАН УБЬЕТ ТЕБЯ ЗА ТО, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ! МОРГАН…

Джеку почему-то вспомнилось, как сидели они с Волком на холме у ручья, и Волк рассказывал о своей семье. Было хорошо и спокойно… пока не появился Морган.

И сейчас Морган появился вновь — он не перелетел, а просто переступил в этот мир.

— Морган! Это…

— Морган, Господин…

— Господин из Орриса…

— Морган… Морган… Морган…

Звук нарастал. Волки выли, катаясь в пыли. Осмонд танцевал свой странный танец, ритмично хлеща кнутом землю:

— Плохой мальчишка! Сейчас ты поплатишься! Морган идет! Морган идет! Джек оглянулся и увидел Ричарда с гранатой в руке, похожего на мальчика, играющего в войну. Но это была не игра, и если Ричард увидит здесь своего отца, то испугается и может сойти с ума.

Джек подошел к другу и крепко обхватил его руками. Внезапно он услышал голос Моргана:

— Что поезд здесь делает СЕЙЧАС, идиоты?

Он услышал стон Осмонда:

— Жалкий самозванец убил моего сына!

— Пошли, Ричи, — прошептал Джек. — Пора перелетать обратно.

Он закрыл глаза, сосредоточился… и наступил тот момент, когда оба перелетели.

37. РИЧАРД ВСПОМИНАЕТ

Они еще слышали вопли Осмонда: «Плохие! Все мальчишки плохие! Аксиома! Все мальчишки! Плохие! Плохие!..»

Ричард вскрикнул. Друзья летели по воздуху. Потом Джек упал на землю. Голова Ричарда оказалась у него на груди. Джек, не открывая глаз, лежал на земле, поддерживая Ричарда, прислушиваясь, принюхиваясь…

Тишина. Ее нарушало щебетание двух-трех птиц.

Холодно. Запахи… словом, не такие, которые бывали в Территориях. Запахи сотен людей и сотен моторов. Его нос чувствовал все это даже здесь, в месте, где, как он слышал, не было машин.

— Джек! Все в порядке?

— Конечно! — Джек открыл глаза, чтобы понять, правду ли он сказал.

Сначала ему показалось, что это не Америка, а какое-то другое место. Или та же Америка, но на пару столетий позже. На рельсах все еще стоял поезд, и он был таким же, как и раньше. Случилось нечто другое. Изменилась сама местность.

— Где мы? — спросил Ричард.

— Я не знаю, — ответил Джек, и добавил, высказывая свои худшие опасения: — Возможно, я сумел перенести нас в другое время. Вскоре они поняли, что никакого перелета через время не состоялось. Их окружали бараки, увитые плющом. Перед одним из них стояла табличка с надписью:

НЕ ВЪЕЗЖАТЬ!

ПРИКАЗ ГОСУДАРСТВЕННОГО ДЕПАРТАМЕНТА

ПОЛИЦИИ КАЛИФОРНИИ.

НАРУШИТЕЛИ БУДУТ НАКАЗАНЫ!

— Джек, — сказал вдруг Ричард. — Я должен спросить у тебя кое-что, и прошу обязательно мне ответить. Я хочу спросить тебя…

«О, я знаю о чем ты хочешь спросить меня, Ричи!»

— Через несколько минут, — перебил его Джек. — Я отвечу на все твои вопросы. Но вначале надо сделать более важное дело.

— Какое дело?

— Это место напоминает военный лагерь.

— Вроде тех, где солдаты готовятся к третьей мировой войне?

— Да, вроде этого. Я собираюсь выгрузить из поезда оружие. Нет возражений?

— Пока нет.

Они внесли оружие в калитку. За ней высился колодец. Джек стал поочередно сбрасывать в него автоматы. Напуганные шумом птицы вспорхнули с веток и взволнованно защебетали над головами мальчиков.

Оставив большую часть патронов в поезде, они подожгли их и, отбежав на несколько десятков футов, упали в траву лицом вниз. Раздался оглушительный взрыв, к небу взлетел столб пламени. Поезд горел. Он него отлетали куски металла, очередями грохотали патроны…

Мальчикам повезло — их не зацепила ни одна пуля. Это прекрасно.

Хуже было другое. Они уже вышли за калитку, как вдруг Ричард произнес:

— Моему папе не понравится, что ты взорвал его поезд.

Джек увидел, что его друг плачет.

— Нет, это ему совсем не понравится, — отвечая самому себе, подытожил Ричард.

Они прошли около двух миль. По пути встречались глубокие овраги и траншеи; иногда они натыкались на буреломы и груды поваленных деревьев.

Страницы: «« ... 2324252627282930 »»

Читать бесплатно другие книги:

В недавнем прошлом простой деревенский парень Билл, пройдя через горнило космических битв, становитс...
В недавнем прошлом простой деревенский парень Билл, пройдя через горнило космических битв, становитс...
«Полная бутылка сказочного напитка «Пей-до-дна-Мечта-Пьяницы», сто восемьдесят градусов – не больше ...
Проникновение на Землю космических агрессоров угрожает превратить планету в глобальную бойню. Тайная...
В книге Андрея Макаревича время оживает: можно побывать на первых подпольных концертах «Машины време...
Пятиозерье. Тихое курортное местечко на Карельском перешейке. Здесь в детском лагере внезапно, прямо...